100:00:03,000 --> 00:00:04,797Previously on Nip / Tuck:200:00:04,868 - dịch - 100:00:03,000 --> 00:00:04,797Previously on Nip / Tuck:200:00:04,868 - Việt làm thế nào để nói

100:00:03,000 --> 00:00:04,797Previ

1
00:00:03,000 --> 00:00:04,797
Previously on Nip / Tuck:

2
00:00:04,868 --> 00:00:07,359
-Are you a doctor?
-Plastic surgeon.

3
00:00:13,444 --> 00:00:16,242
Girls don't care
if you have a 2-inch pecker...

4
00:00:16,313 --> 00:00:18,679
a hairy ass, or balls like cranberries.

5
00:00:18,749 --> 00:00:21,741
What they care about
is that you know what you're doing.

6
00:00:21,819 --> 00:00:23,184
You ever done twins?

7
00:00:23,253 --> 00:00:25,687
Mother and daughter once,
but never twins.

8
00:00:25,990 --> 00:00:28,254
-Hi.
-Hi.

9
00:00:28,559 --> 00:00:30,356
How do you seduce women?

10
00:00:34,331 --> 00:00:37,425
It's about charm, Sean, and confidence.

11
00:00:37,968 --> 00:00:40,095
You wine, you dine, you romance.

12
00:00:40,671 --> 00:00:43,367
Julia needs that.
She's clearly starved for it.

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,772
-How do you know that?
-Every woman is.

14
00:00:54,918 --> 00:00:56,442
God, it's good to be back.

15
00:00:59,289 --> 00:01:01,621
Tell me what you don't like about yourself.

16
00:01:01,692 --> 00:01:02,954
My eyes.

17
00:01:03,994 --> 00:01:07,361
Mr. Dempsey, what exactly do you think
is wrong with them?

18
00:01:07,831 --> 00:01:10,425
I'd like them to look more like hers.

19
00:01:12,236 --> 00:01:14,329
It's for my parents, actually.

20
00:01:15,305 --> 00:01:17,739
We're very close, and they are....

21
00:01:19,343 --> 00:01:21,311
-Traditional?
-Xenophobic.

22
00:01:21,378 --> 00:01:25,542
Her mother's Nisei. She was born
in a Japanese-American internment camp.

23
00:01:25,783 --> 00:01:29,378
Her family lost everything,
their home, their business, their dignity.

24
00:01:29,453 --> 00:01:33,947
She's always disapproved of any man
I went out with who wasn't Japanese.

25
00:01:35,459 --> 00:01:37,927
I just can't take the chance this time.

26
00:01:40,397 --> 00:01:41,864
Not with him.

27
00:01:42,666 --> 00:01:44,531
Not when you've found the one.

28
00:01:45,969 --> 00:01:47,527
Miss Moriata, if he's the one...

29
00:01:47,604 --> 00:01:50,038
why not elope
and then introduce him to your mother?

30
00:01:50,107 --> 00:01:53,838
It's a lot more reasonable than asking
your fiancé to rearrange his face.

31
00:01:53,911 --> 00:01:57,005
The last man I was serious about
was also white.

32
00:01:57,514 --> 00:02:00,779
She said if I married him,
I will never see her again.

33
00:02:01,952 --> 00:02:04,512
Our children will never know their family.

34
00:02:04,588 --> 00:02:06,886
I can't let Leigh
make that kind of sacrifice...

35
00:02:06,957 --> 00:02:09,255
when I can prevent it
by having this operation.

36
00:02:09,326 --> 00:02:11,453
lt isn't quite so simple, Mr. Dempsey.

37
00:02:11,528 --> 00:02:15,020
There's no guarantee that the surgery,
no matter how good a job we do...

38
00:02:15,099 --> 00:02:18,660
is going to adequately convince
Leigh's mother that you're Japanese.

39
00:02:18,735 --> 00:02:21,829
I'd hate to put you through the pain
and trauma of an operation...

40
00:02:21,905 --> 00:02:24,203
and not have it come out
the way you'd like it to.

41
00:02:24,274 --> 00:02:26,401
And the procedure
is somewhat uncommon...

42
00:02:26,477 --> 00:02:28,570
so there would be some extra expense.

43
00:02:28,645 --> 00:02:30,306
Whatever the cost.

44
00:02:30,981 --> 00:02:34,041
-Maybe you should think about it.
-My mind's made up.

45
00:02:35,352 --> 00:02:39,652
Haven't you ever loved someone so much
that you're willing to do anything...

46
00:02:40,424 --> 00:02:42,255
to keep from losing them?

47
00:02:55,839 --> 00:02:59,570
Mom, I can't find my pyramid.
I don't know what you did with it.

48
00:02:59,643 --> 00:03:03,636
I'll be right there, Annie.
I'm just a little busy at the moment.

49
00:03:22,533 --> 00:03:23,625
Shit.

50
00:04:28,899 --> 00:04:30,230
It's real.

51
00:04:30,534 --> 00:04:33,094
-Yes.
-You weren't even looking, were you?

52
00:04:33,170 --> 00:04:34,967
I have firsthand knowledge.

53
00:04:36,540 --> 00:04:39,304
You know, women in this country,
they've got no modesty.

54
00:04:39,876 --> 00:04:42,344
-God bless America.
-You interested?

55
00:04:42,412 --> 00:04:45,006
I'm looking for something higher
on the food chain.

56
00:04:45,082 --> 00:04:47,141
-What about you, Victor?
-I'm through looking.

57
00:04:47,217 --> 00:04:48,241
You're only engaged.

58
00:04:48,318 --> 00:04:50,878
Monogamy doesn't go into effect
until after the wedding.

59
00:04:50,954 --> 00:04:53,422
-Susannah doesn't see it that way.
-She'll never know.

60
00:04:53,490 --> 00:04:54,582
Yeah, she bloody will.

61
00:04:54,658 --> 00:04:57,092
After you commit,
it don't matter what you wash with...

62
00:04:57,160 --> 00:04:59,151
they smell infidelity on you like cat piss.

63
00:04:59,229 --> 00:05:01,424
I get it. Two of you are just jealous...

64
00:05:01,498 --> 00:05:03,762
because I get all I want
whenever I want it.

65
00:05:03,834 --> 00:05:06,632
Ever notice
how monogamy rhymes with monotony?

66
00:05:06,703 --> 00:05:08,193
I feel sorry for you, man.

67
00:05:08,272 --> 00:05:10,900
-Obviously, you've never been in love.
-Of course I have.

68
00:05:10,974 --> 00:05:14,410
It's that beautiful moment between
meeting the woman of your dreams...

69
00:05:14,478 --> 00:05:16,378
and seeing her stretch marks.

70
00:05:17,948 --> 00:05:21,179
-Does Susannah give you head?
-All the time.

71
00:05:21,551 --> 00:05:23,712
Well, don't get too used to it.

72
00:05:23,787 --> 00:05:26,449
Once you say "I do," they say "I don't."

73
00:05:26,523 --> 00:05:29,720
Untrue. Some of the best blowjobs
I've had were from married women.

74
00:05:29,793 --> 00:05:31,727
Americans don't know
the meaning of oral sex.

75
00:05:31,795 --> 00:05:32,853
Okay, here we go.

76
00:05:32,929 --> 00:05:36,524
So everything European is better,
right, Serge? Cigarettes? Wine?

77
00:05:36,600 --> 00:05:38,261
German women, they're the best.

78
00:05:38,335 --> 00:05:41,532
Speaking, of course,
as the expert on international head.

79
00:05:41,738 --> 00:05:44,366
Has to do with their ability
to follow orders.

80
00:05:48,278 --> 00:05:51,805
Excuse me, gentlemen,
but that poor girl looks parched.

81
00:05:52,115 --> 00:05:53,912
I'd better buy her a drink.

82
00:05:54,184 --> 00:05:56,209
Don't you ever get tired of it, man?

83
00:05:56,286 --> 00:05:58,550
The whole
who-am-l-gonna-lay-tonight scene?

84
00:05:58,622 --> 00:06:01,523
Yes, Victor, I do.
I get absolutely exhausted.

85
00:06:04,561 --> 00:06:06,995
It's not just peas and corn, people.

86
00:06:07,297 --> 00:06:10,733
Mendel and McClintock have provided us
with the key to understanding...

87
00:06:10,801 --> 00:06:14,362
how physical appearance,
metabolic capacity, and intelligence...

88
00:06:14,438 --> 00:06:17,066
are passed on from parents to offspring.

89
00:06:17,441 --> 00:06:20,069
Of course, we're talking about
inherent potential...

90
00:06:20,143 --> 00:06:23,806
which some organisms may reach,
while others will not.

91
00:06:26,583 --> 00:06:28,574
Someone's been studying, I see.

92
00:06:40,497 --> 00:06:44,194
Well, I guess I know who I'll be
sitting next to during the MCATs.

93
00:06:44,768 --> 00:06:46,201
Better pick someone else.

94
00:06:46,269 --> 00:06:50,035
No, listen, I promise I'll only copy
questions on Mendel and McClintock.

95
00:06:50,807 --> 00:06:52,331
Why don't we discuss it over lunch?

96
00:06:52,409 --> 00:06:54,468
-Have you ever been to Tantra?
-Oh, Jude, I'm--

97
00:06:54,544 --> 00:06:58,913
No, it's great. They got this movie of the
Kamasutra playing in the dining room.

98
00:06:59,116 --> 00:07:01,516
Perfect place to discuss reproduction.

99
00:07:02,219 --> 00:07:06,383
Look, Jude, I'm flattered in every way.

100
00:07:06,456 --> 00:07:08,822
But you'd just be wasting your time.

101
00:07:09,126 --> 00:07:11,924
I'm probably
not even going to med school.

102
00:07:12,396 --> 00:07:15,331
So what are you gonna do
with all that beauty and brains?

103
00:07:15,399 --> 00:07:18,232
I don't know.
Pass them on to my offspring?

104
00:07:20,504 --> 00:07:22,563
Apparently, she left him for someone else.

105
00:07:22,639 --> 00:07:25,938
If she looked like this,
he probably paid the guy to abduct her.

106
00:07:26,009 --> 00:07:28,409
-What would make someone do this?
-Love.

107
00:07:29,413 --> 00:07:32,314
He was obviously
deeply in love with Toyota.

108
00:07:35,485 --> 00:07:37,282
The butt crack's tough to read.

109
00:07:37,354 --> 00:07:39,083
It's a sign of commitment.

110
00:07:39,723 --> 00:07:42,886
Maybe it was his way of telling the world
he'd met his soul mate.

111
00:07:42,959 --> 00:07:44,893
Whom we'll now scrape off his back...

112
00:07:44,961 --> 00:07:47,452
along with two layers of skin
down to the dermis.

113
00:07:47,531 --> 00:07:49,226
You and Julia love each other.

114
00:07:49,299 --> 00:07:52,564
I don't see you branding
each other's names all over your butts.

115
00:07:52,636 --> 00:07:55,628
Then again, I haven't showered
with either of you since college.

116
00:07:55,705 --> 00:07:57,969
We discussed it before we got married.

117
00:07:58,975 --> 00:08:00,943
She thought I was crazy.

118
00:08:01,645 --> 00:08:03,169
I would've done it.

119
00:08:03,246 --> 00:08:05,373
I have a tattoo on my right breast.

120
00:08:05,916 --> 00:08:09,079
-Two female symbols intertwined.
-Double dykes.

121
00:08:09,719 --> 00:08:12,779
I'm expressing my lesbian identity.

122
00:08:14,524 --> 00:08:17,425
Excuse me. I have a couple
who have been waiting an hour.

123
00:08:17,494 --> 00:08:19,189
They want to talk to one of you.

124
00:08:19,262 --> 00:08:20,820
You go. I can do this.

125
00:08:21,832 --> 00:08:23,766
So can l. You go.

126
00:08:25,836 --> 00:08:27,269
Well, I need one of you.

127
00:08:27,337 --> 00:08:30,795
They've read the brochure so many times,
they've memorized it.

128
00:08:31,908 --> 00:08:35,207
Things won't improve unl
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00:03, 000--> 00:00:04, 797
trước đây trên Nip / Tuck:

2
00: 00:04, 868--> 00:00:07, 359
-bạn có một bác sĩ?
-bác sĩ phẫu thuật nhựa.

3
00: 00:13, 444--> 00:00:16, 242
cô gái không quan tâm
nếu bạn có một 2-inch bắt...

4
00: 00:16, 313--> 00:00:18, 679
một ass lông hoặc bóng như quả Nam Việt quất.

5
00: 00:18, 749--> 00:00:21, 741
những gì họ chăm sóc về
là bạn biết những gì bạn đang làm.

6
00: 00:21,819--> 00:00:23, 184
bạn đã bao giờ thực hiện cặp song sinh?

7
00: 00:23, 253--> 00:00:25, 687
mẹ và con gái một lần,
nhưng không bao giờ cặp song sinh.

8
00: 00:25, 990--> 00:00:28, 254
-Hi.
-Hi.

9
00: 00:28, 559--> 00:00:30, 356
làm thế nào bạn để dụ dỗ phụ nữ?

10
00: 00:34, 331--> 00:00:37, 425
thật quyến rũ, Sean, và sự tự tin.

11
00: 00:37, 968--> 00:00:40, 095
bạn rượu, bạn ăn uống, bạn lãng mạn.

12
00: 00:40, 671--> 00:00:43, 367
Julia cần đó.
cô rõ ràng đói cho nó

13
00: 00:43, 440--> 00:00:45, 772
-làm thế nào để bạn biết rằng?
-mỗi người phụ nữ là

14
00: 00:54, 918--> 00:00:56, 442
Thiên Chúa, nó là tốt để là trở lại.

15
00: 00:59, 289--> 00:01:01, 621
cho tôi biết những gì bạn không thích về bản thân bạn.

16
00: 01:01, 692--> 00:01:02, 954
mắt của tôi.

17
00: 01:03, 994--> 00:01:07, 361
ông Dempsey, chính xác bạn nghĩ gì
là sai với họ?

18
00: 01:07, 831--> 00:01:10, 425
tôi muốn họ trông giống như hers.

19
00: 01:12, 236--> 00:01:14, 329
nó là dành cho cha mẹ tôi, thực sự.

20
00: 01:15, 305--> 00:01:17, 739
chúng tôi đang rất gần, và họ đang...

21
00: 01:19, 343--> 00:01:21, 311
-truyền thống?
-bài ngoại.

22
00: 01:21, 378--> 00:01:25, 542
của mẹ cháu. Cô được sinh ra
ở một người Mỹ gốc Nhật bản tập trại.

23
00: 01:25, 783--> 00:01 giờ 29 phút, 378
gia đình cô mất hết mọi thứ,
nhà của họ, kinh doanh của họ, của nhân phẩm.

24
00: 01:29, 453--> 00:01:33, 947
cô luôn luôn bị từ chối của bất kỳ người đàn ông
tôi đã đi với những người không phải là tiếng Nhật.

25
00: 01:35, 459--> 00:01:37, 927
tôi chỉ không thể mất cơ hội này thời gian.

26
00: 01:40, 397--> 00:01:41, 864
không phải với anh ta.

27
00: 01:42, 666--> 00:01:44, 531
không khi bạn đã tìm thấy một.

28
00: 01:45, 969--> 00:01:47, 527
Hoa hậu Moriata, nếu ông là một trong những...

29
00: 01:47, 604--> 00:01:50, 038
tại sao không chạy trốn
và sau đó giới thiệu anh ta đến mẹ con?

30
00: 01:50, 107--> 00:01:53, 838
nó là hợp lý hơn rất nhiều so với yêu cầu
chồng chưa cưới của bạn để sắp xếp lại khuôn mặt của mình.

31
00: 01:53, 911--> 00:01:57, 005
người cuối cùng tôi đã nghiêm túc về
là trắng.

32
00: 01:57, 514--> 00:02:00, 779
cô nói nếu tôi kết hôn với anh ta,
Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy cô ấy một lần nữa.

33
00: 02:01, 952--> 00:02:04, 512
con em chúng ta sẽ không bao giờ biết gia đình của họ.

34
00: 02:04, 588--> 00:02:06, 886
tôi không thể để Leigh
làm cho rằng loại sự hy sinh...

35
00: 02:06, 957--> 00:02:09, 255
khi tôi có thể ngăn không cho nó
bằng cách này hoạt động.

36
00: 02:09, 326--> 00:02:11, 453
Trung úy không phải là khá như vậy đơn giản, ông Dempsey.

37
00: 02:11, 528--> 00:02:15, 020
Có là không có bảo đảm rằng phẫu thuật,
không có vấn đề như thế nào tốt một công việc chúng tôi làm...

38
00: 02:15, 099--> 00:02:18, 660
sẽ đầy đủ thuyết phục
Leigh của mẹ rằng anh là tiếng Nhật.

39
00: 02:18, 735--> 00:02:21, 829
tôi ghét phải đưa bạn qua những đau đớn
và chấn thương của một hoạt động...

40
00: 02:21, 905--> 00:02:24, 203
và không có nó đi ra
cách bạn muốn nó.

41
00: 02:24, 274--> 00:02:26, 401
Và các thủ tục
là phần nào phổ biến...

42
00: 02:26, 477--> 00:02:28, 570
vì vậy sẽ có một số chi phí phụ.

43
00: 02:28, 645--> 00:02:30, 306
bất cứ điều gì các chi phí.

44
00: 02:30, 981--> 00:02:34, 041
-có lẽ bạn nên suy nghĩ về nó
-tâm trí của tôi làm lên

45
00: 02:35, 352--> 00:02:39, 652
Haven't bạn yêu một ai đó rất nhiều
rằng bạn đang sẵn sàng để làm bất cứ điều gì...

46
00: 02:40, 424--> 00:02:42,255
để giữ cho khỏi mất họ?

47
00: 02:55, 839--> 00:02:59, 570
mẹ, tôi không thể tìm thấy kim tự tháp của tôi.
tôi không biết những gì bạn đã làm với nó

48
00: 02:59, 643--> 00:03:03, 636
tôi sẽ có ngay tại đó, Annie.
tôi chỉ cần một chút bận rộn ở thời điểm này.

49
00: 03:22, 533--> 00:03:23, 625
Shit.

50
00: 04:28, 899--> 00:04:30, 230
thật bất.

51
00: 04:30, 534--> 00:04:33, 094
-Yes.
-bạn thậm chí không tìm kiếm, cậu?

52
00:04:33,170--> 00:04:34, 967
tôi có kiến thức firsthand.

53
00: 04:36, 540--> 00:04:39, 304
bạn đã biết, phụ nữ ở đất nước này,
họ đã có không có khiêm tốn.

54
00: 04:39, 876--> 00:04:42, 344
-God bless America.
-bạn quan tâm đến?

55
00: 04:42, 412--> 00:04:45, 006
tôi đang tìm kiếm một cái gì đó cao hơn
trên chuỗi thức ăn.

56
00: 04:45, 082--> 00:04:47, 141
-còn anh, Victor?
-tôi thông qua tìm kiếm.

57
00: 04:47,217--> 00:04:48, 241
bạn đang chỉ tham gia.

58
00: 04:48, 318--> 00:04:50, 878
một vợ một chồng không đi vào hiệu lực
cho đến khi sau đám cưới.

59
00: 04:50, 954--> 00:04:53, 422
-Susannah không nhìn thấy nó theo cách đó.
-cô ấy sẽ không bao giờ biết.

60
00: 04:53, 490--> 00:04:54, 582
cô đẫm máu sẽ.

61
00: 04:54, 658--> 00:04:57, 092
sau khi bạn cam kết,
nó không vấn đề gì bạn rửa với...

62
00: 04:57, 160 00:04:59,-->151
họ mùi infidelity vào bạn như mèo piss.

63
00: 04:59, 229--> 00:05:01, 424
tôi nhận được nó. Hai của bạn là chỉ ghen...

64
00: 05:01, 498--> 00:05:03, 762
bởi vì tôi nhận được tất cả tôi muốn
bất cứ khi nào tôi muốn nó

65
00: 05:03, 834--> 00:05:06, 632
Ever thông báo
làm thế nào một vợ một chồng âm với đơn điệu?

66
00: 05:06, 703--> 00:05:08, 193
tôi cảm thấy tiếc cho bạn, người đàn ông

67
00: 05:08, 272--> 00:05:10, 900
-rõ ràng, bạn đã bao giờ trong tình yêu.
-tất nhiên tôi có.

68
00: 05:10, 974--> 00:05:14, 410
nó là thời điểm đẹp đó giữa
gặp người phụ nữ của những giấc mơ của bạn...

69
00: 05:14, 478--> 00:05:16, 378
và nhìn thấy dấu hiệu căng ra của cô.

70
00: 05:17, 948--> 00:05:21, 179
-Susannah nào cung cấp cho bạn đầu?
-tất cả các thời gian.

71
00: 05:21, 551--> 00:05:23, 712
Vâng, không nhận quá sử dụng để nó

72
00: 05:23, 787--> 00:05:26, 449
Một khi bạn nói "Tôi làm", họ nói "Tôi không."

73
00: 05:26, 523--> 00:05:29, 720
Untrue. Một số tốt nhất blowjobs
tôi đã có từ phụ nữ đã lập gia đình.

74
00: 05:29, 793--> 00:05:31, 727
người Mỹ không biết
ý nghĩa của tình dục bằng miệng.

75
00: 05:31, 795--> 00:05:32, 853
rồi, ở đây chúng tôi đi.

76
00: 05:32, 929--> 00:05:36, 524
vì vậy tất cả mọi thứ châu Âu là tốt hơn,
ngay, Serge? Thuốc lá? Rượu vang?

77
00: 05:36, 600--> 00:05:38, 261
Đức phụ nữ, họ đang tốt nhất.

78
00: 05:38, 335--> 00:05:41, 532
nói, tất nhiên,
là chuyên gia về quốc tế đầu.

79
00: 05:41, 738--> 00:05:44, 366
đã làm với khả năng của họ
để làm theo đơn đặt hàng.

80
00: 05:48, 278--> 00:05:51, 805
xin lỗi, thưa quý vị,
nhưng cô gái tội nghiệp đó trông khô.

81
00: 05:52, 115--> 00:05:53, 912
tôi sẽ tốt hơn mua cô ta một thức uống.

82
00: 05:54, 184--> 00:05:56,209
don't bạn đã bao giờ cảm thấy mệt mỏi của nó, người đàn ông?

83
00: 05:56, 286--> 00:05:58, 550
toàn bộ
người-am-l-đi để lay-đêm nay cảnh?

84
00: 05:58, 622--> 00:06:01, 523
Vâng, Victor, tôi làm
tôi có được hoàn toàn cạn kiệt.

85
00: 06:04, 561--> 00:06:06, 995
nó không phải là chỉ đậu Hà Lan và bắp, người.

86
00: 06:07, 297--> 00:06:10, 733
Mendel và McClintock đã cung cấp cho chúng tôi
với chìa khóa để hiểu biết về...

87
00: 06:10,801--> 00:06:14, 362
xuất hiện vật lý như thế nào,
sức chứa trao đổi chất, và trí tuệ...

88
00: 06:14, 438--> 00:06:17, 066
được thông qua ngày từ cha mẹ đến con cái.

89
00: 06:17, 441--> 00:06:20, 069
tất nhiên, chúng ta đang nói về
vốn có tiềm năng...

90
00: 06:20, 143--> 00:06:23, 806
mà một số sinh vật có thể đạt được,
trong khi những người khác sẽ không.

91
00: 06:26, 583--> 00:06:28, 574
ai đó đã nghiên cứu, Tôi see.

92
00: 06:40, 497--> 00:06:44, 194
Vâng, tôi đoán tôi biết những người tôi sẽ
ngồi bên cạnh trong MCATs.

93
00: 06:44, 768--> 00:06:46, 201
tốt hơn chọn ai.

94
00: 06:46, 269--> 00:06:50, 035
không, nghe này, tôi hứa tôi sẽ chỉ sao chép
câu hỏi về Mendel và McClintock.

95
00: 06:50, 807--> 00:06:52, 331
tại sao không chúng tôi thảo luận nó qua bữa ăn trưa?

96
00: 06:52, 409--> 00:06:54, 468
-Có bạn đã bao giờ để Tantra?
-Oh, Jude, i 'm--

97
00: 06:54, 544--> 00:06:58, 913
không, nó là tuyệt vời. Họ có bộ phim này của các
Kamasutra chơi trong phòng ăn.

98
00: 06:59, 116--> 00:07:01, 516
nơi lý tưởng để thảo luận về sinh sản.

99
00: 07:02, 219--> 00:07:06, 383
nhìn, Jude, tôi là tâng bốc trong mọi cách.

100
00: 07:06, 456--> 00:07:08, 822
nhưng bạn sẽ chỉ lãng phí thời gian của bạn.

101
00:07:09,126--> 00:07:11, 924
tôi có lẽ
thậm chí không đi học med.

102
00: 07:12, 396--> 00:07:15, 331
vì vậy những gì bạn sẽ làm
với tất cả những vẻ đẹp và bộ não?

103
00: 07:15, 399--> 00:07:18, 232
tôi không biết.
vượt qua họ về cho con cái của tôi?

104
00: 07:20, 504--> 00:07:22, 563
rõ ràng, nó rời Anh ta để ai.

105
00: 07:22, 639--> 00:07:25, 938
nếu cô ấy trông như thế này,
Ông có thể trả tiền người để bắt cóc cô

106
00: 07:26, 009--> 00:07:28, 409
-những gì sẽ làm cho ai đó làm điều này?
-Love.

107
00: 07:29, 413--> 00:07:32, 314
ông rõ ràng là
sâu sắc trong tình yêu với Toyota.

108
00: 07:35, 485--> 00:07:37, 282
Mông crack của khó khăn để đọc.

109
00: 07:37, các 354--> 00:07:39, 083
nó là một dấu hiệu của cam kết.

110
00: 07:39, 723--> 00:07:42, 886
Có lẽ nó đã là theo cách của mình nói với thế giới
ông đã gặp linh hồn mate của mình.

111
00: 07:42, 959--> 00:07:44, 893
người mà chúng tôi sẽ bây giờ cạo giảm trở lại của mình...

112
00: 07:44, 961--> 00:07:47, 452
cùng với hai lớp da
xuống đến lớp hạ bì.

113
00: 07:47, 531--> 00:07:49, 226
bạn và Julia yêu nhau.

114
00: 07:49, 299--> 00:07:52, 564
tôi không nhìn thấy bạn xây dựng thương hiệu
lẫn nhau tên trên tất cả của bạn tàn.

115
00:07:52,636--> 00:07:55, 628
sau đó một lần nữa, tôi đã không showered
với một trong hai của bạn kể từ trường cao đẳng.

116
00: 07:55, 705--> 00:07:57, 969
chúng tôi thảo luận về nó trước khi chúng tôi đã lập gia đình.

117
00: 07:58, 975--> 00:08:00, 943
cô nghĩ tôi là điên.

118
00: 08:01, 645--> 00:08:03, 169
tôi đã làm nó

119
00: 08:03, 246--> 00:08:05, 373
tôi có một hình xăm trên của tôi vú đúng.

120
00: 08:05, 916--> 00:08:09, 079
-Hai biểu tượng nữ intertwined.
-tăng gấp đôi đê điều.

121
00: 08:09, 719--> 00:08:12, 779
tôi đang thể hiện của tôi bản sắc lesbian.

122
00: 08:14, 524--> 00:08:17, 425
xin lỗi. Tôi có một vài
người đã chờ đợi một giờ.

123
00: 08:17, 494--> 00:08:19, 189
họ muốn nói chuyện với một trong những bạn.

124
00: 08:19, 262--> 00:08:20, 820
bạn đi. Tôi có thể làm điều này.

125
00: 08:21, 832--> 00:08:23, 766
vì vậy có thể l. Bạn go.

126
00:08:25,836--> 00:08:27, 269
Vâng, tôi cần một trong những bạn.

127
00: 08:27, 337--> 00:08:30, 795
họ đã đọc những cuốn sách nhỏ rất nhiều lần,
họ đã nhớ nó

128
00: 08:31, 908--> 00:08:35, 207
những điều sẽ không cải thiện bó
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,797
Previously on Nip / Tuck:

2
00:00:04,868 --> 00:00:07,359
-Are you a doctor?
-Plastic surgeon.

3
00:00:13,444 --> 00:00:16,242
Girls don't care
if you have a 2-inch pecker...

4
00:00:16,313 --> 00:00:18,679
a hairy ass, or balls like cranberries.

5
00:00:18,749 --> 00:00:21,741
What they care about
is that you know what you're doing.

6
00:00:21,819 --> 00:00:23,184
You ever done twins?

7
00:00:23,253 --> 00:00:25,687
Mother and daughter once,
but never twins.

8
00:00:25,990 --> 00:00:28,254
-Hi.
-Hi.

9
00:00:28,559 --> 00:00:30,356
How do you seduce women?

10
00:00:34,331 --> 00:00:37,425
It's about charm, Sean, and confidence.

11
00:00:37,968 --> 00:00:40,095
You wine, you dine, you romance.

12
00:00:40,671 --> 00:00:43,367
Julia needs that.
She's clearly starved for it.

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,772
-How do you know that?
-Every woman is.

14
00:00:54,918 --> 00:00:56,442
God, it's good to be back.

15
00:00:59,289 --> 00:01:01,621
Tell me what you don't like about yourself.

16
00:01:01,692 --> 00:01:02,954
My eyes.

17
00:01:03,994 --> 00:01:07,361
Mr. Dempsey, what exactly do you think
is wrong with them?

18
00:01:07,831 --> 00:01:10,425
I'd like them to look more like hers.

19
00:01:12,236 --> 00:01:14,329
It's for my parents, actually.

20
00:01:15,305 --> 00:01:17,739
We're very close, and they are....

21
00:01:19,343 --> 00:01:21,311
-Traditional?
-Xenophobic.

22
00:01:21,378 --> 00:01:25,542
Her mother's Nisei. She was born
in a Japanese-American internment camp.

23
00:01:25,783 --> 00:01:29,378
Her family lost everything,
their home, their business, their dignity.

24
00:01:29,453 --> 00:01:33,947
She's always disapproved of any man
I went out with who wasn't Japanese.

25
00:01:35,459 --> 00:01:37,927
I just can't take the chance this time.

26
00:01:40,397 --> 00:01:41,864
Not with him.

27
00:01:42,666 --> 00:01:44,531
Not when you've found the one.

28
00:01:45,969 --> 00:01:47,527
Miss Moriata, if he's the one...

29
00:01:47,604 --> 00:01:50,038
why not elope
and then introduce him to your mother?

30
00:01:50,107 --> 00:01:53,838
It's a lot more reasonable than asking
your fiancé to rearrange his face.

31
00:01:53,911 --> 00:01:57,005
The last man I was serious about
was also white.

32
00:01:57,514 --> 00:02:00,779
She said if I married him,
I will never see her again.

33
00:02:01,952 --> 00:02:04,512
Our children will never know their family.

34
00:02:04,588 --> 00:02:06,886
I can't let Leigh
make that kind of sacrifice...

35
00:02:06,957 --> 00:02:09,255
when I can prevent it
by having this operation.

36
00:02:09,326 --> 00:02:11,453
lt isn't quite so simple, Mr. Dempsey.

37
00:02:11,528 --> 00:02:15,020
There's no guarantee that the surgery,
no matter how good a job we do...

38
00:02:15,099 --> 00:02:18,660
is going to adequately convince
Leigh's mother that you're Japanese.

39
00:02:18,735 --> 00:02:21,829
I'd hate to put you through the pain
and trauma of an operation...

40
00:02:21,905 --> 00:02:24,203
and not have it come out
the way you'd like it to.

41
00:02:24,274 --> 00:02:26,401
And the procedure
is somewhat uncommon...

42
00:02:26,477 --> 00:02:28,570
so there would be some extra expense.

43
00:02:28,645 --> 00:02:30,306
Whatever the cost.

44
00:02:30,981 --> 00:02:34,041
-Maybe you should think about it.
-My mind's made up.

45
00:02:35,352 --> 00:02:39,652
Haven't you ever loved someone so much
that you're willing to do anything...

46
00:02:40,424 --> 00:02:42,255
to keep from losing them?

47
00:02:55,839 --> 00:02:59,570
Mom, I can't find my pyramid.
I don't know what you did with it.

48
00:02:59,643 --> 00:03:03,636
I'll be right there, Annie.
I'm just a little busy at the moment.

49
00:03:22,533 --> 00:03:23,625
Shit.

50
00:04:28,899 --> 00:04:30,230
It's real.

51
00:04:30,534 --> 00:04:33,094
-Yes.
-You weren't even looking, were you?

52
00:04:33,170 --> 00:04:34,967
I have firsthand knowledge.

53
00:04:36,540 --> 00:04:39,304
You know, women in this country,
they've got no modesty.

54
00:04:39,876 --> 00:04:42,344
-God bless America.
-You interested?

55
00:04:42,412 --> 00:04:45,006
I'm looking for something higher
on the food chain.

56
00:04:45,082 --> 00:04:47,141
-What about you, Victor?
-I'm through looking.

57
00:04:47,217 --> 00:04:48,241
You're only engaged.

58
00:04:48,318 --> 00:04:50,878
Monogamy doesn't go into effect
until after the wedding.

59
00:04:50,954 --> 00:04:53,422
-Susannah doesn't see it that way.
-She'll never know.

60
00:04:53,490 --> 00:04:54,582
Yeah, she bloody will.

61
00:04:54,658 --> 00:04:57,092
After you commit,
it don't matter what you wash with...

62
00:04:57,160 --> 00:04:59,151
they smell infidelity on you like cat piss.

63
00:04:59,229 --> 00:05:01,424
I get it. Two of you are just jealous...

64
00:05:01,498 --> 00:05:03,762
because I get all I want
whenever I want it.

65
00:05:03,834 --> 00:05:06,632
Ever notice
how monogamy rhymes with monotony?

66
00:05:06,703 --> 00:05:08,193
I feel sorry for you, man.

67
00:05:08,272 --> 00:05:10,900
-Obviously, you've never been in love.
-Of course I have.

68
00:05:10,974 --> 00:05:14,410
It's that beautiful moment between
meeting the woman of your dreams...

69
00:05:14,478 --> 00:05:16,378
and seeing her stretch marks.

70
00:05:17,948 --> 00:05:21,179
-Does Susannah give you head?
-All the time.

71
00:05:21,551 --> 00:05:23,712
Well, don't get too used to it.

72
00:05:23,787 --> 00:05:26,449
Once you say "I do," they say "I don't."

73
00:05:26,523 --> 00:05:29,720
Untrue. Some of the best blowjobs
I've had were from married women.

74
00:05:29,793 --> 00:05:31,727
Americans don't know
the meaning of oral sex.

75
00:05:31,795 --> 00:05:32,853
Okay, here we go.

76
00:05:32,929 --> 00:05:36,524
So everything European is better,
right, Serge? Cigarettes? Wine?

77
00:05:36,600 --> 00:05:38,261
German women, they're the best.

78
00:05:38,335 --> 00:05:41,532
Speaking, of course,
as the expert on international head.

79
00:05:41,738 --> 00:05:44,366
Has to do with their ability
to follow orders.

80
00:05:48,278 --> 00:05:51,805
Excuse me, gentlemen,
but that poor girl looks parched.

81
00:05:52,115 --> 00:05:53,912
I'd better buy her a drink.

82
00:05:54,184 --> 00:05:56,209
Don't you ever get tired of it, man?

83
00:05:56,286 --> 00:05:58,550
The whole
who-am-l-gonna-lay-tonight scene?

84
00:05:58,622 --> 00:06:01,523
Yes, Victor, I do.
I get absolutely exhausted.

85
00:06:04,561 --> 00:06:06,995
It's not just peas and corn, people.

86
00:06:07,297 --> 00:06:10,733
Mendel and McClintock have provided us
with the key to understanding...

87
00:06:10,801 --> 00:06:14,362
how physical appearance,
metabolic capacity, and intelligence...

88
00:06:14,438 --> 00:06:17,066
are passed on from parents to offspring.

89
00:06:17,441 --> 00:06:20,069
Of course, we're talking about
inherent potential...

90
00:06:20,143 --> 00:06:23,806
which some organisms may reach,
while others will not.

91
00:06:26,583 --> 00:06:28,574
Someone's been studying, I see.

92
00:06:40,497 --> 00:06:44,194
Well, I guess I know who I'll be
sitting next to during the MCATs.

93
00:06:44,768 --> 00:06:46,201
Better pick someone else.

94
00:06:46,269 --> 00:06:50,035
No, listen, I promise I'll only copy
questions on Mendel and McClintock.

95
00:06:50,807 --> 00:06:52,331
Why don't we discuss it over lunch?

96
00:06:52,409 --> 00:06:54,468
-Have you ever been to Tantra?
-Oh, Jude, I'm--

97
00:06:54,544 --> 00:06:58,913
No, it's great. They got this movie of the
Kamasutra playing in the dining room.

98
00:06:59,116 --> 00:07:01,516
Perfect place to discuss reproduction.

99
00:07:02,219 --> 00:07:06,383
Look, Jude, I'm flattered in every way.

100
00:07:06,456 --> 00:07:08,822
But you'd just be wasting your time.

101
00:07:09,126 --> 00:07:11,924
I'm probably
not even going to med school.

102
00:07:12,396 --> 00:07:15,331
So what are you gonna do
with all that beauty and brains?

103
00:07:15,399 --> 00:07:18,232
I don't know.
Pass them on to my offspring?

104
00:07:20,504 --> 00:07:22,563
Apparently, she left him for someone else.

105
00:07:22,639 --> 00:07:25,938
If she looked like this,
he probably paid the guy to abduct her.

106
00:07:26,009 --> 00:07:28,409
-What would make someone do this?
-Love.

107
00:07:29,413 --> 00:07:32,314
He was obviously
deeply in love with Toyota.

108
00:07:35,485 --> 00:07:37,282
The butt crack's tough to read.

109
00:07:37,354 --> 00:07:39,083
It's a sign of commitment.

110
00:07:39,723 --> 00:07:42,886
Maybe it was his way of telling the world
he'd met his soul mate.

111
00:07:42,959 --> 00:07:44,893
Whom we'll now scrape off his back...

112
00:07:44,961 --> 00:07:47,452
along with two layers of skin
down to the dermis.

113
00:07:47,531 --> 00:07:49,226
You and Julia love each other.

114
00:07:49,299 --> 00:07:52,564
I don't see you branding
each other's names all over your butts.

115
00:07:52,636 --> 00:07:55,628
Then again, I haven't showered
with either of you since college.

116
00:07:55,705 --> 00:07:57,969
We discussed it before we got married.

117
00:07:58,975 --> 00:08:00,943
She thought I was crazy.

118
00:08:01,645 --> 00:08:03,169
I would've done it.

119
00:08:03,246 --> 00:08:05,373
I have a tattoo on my right breast.

120
00:08:05,916 --> 00:08:09,079
-Two female symbols intertwined.
-Double dykes.

121
00:08:09,719 --> 00:08:12,779
I'm expressing my lesbian identity.

122
00:08:14,524 --> 00:08:17,425
Excuse me. I have a couple
who have been waiting an hour.

123
00:08:17,494 --> 00:08:19,189
They want to talk to one of you.

124
00:08:19,262 --> 00:08:20,820
You go. I can do this.

125
00:08:21,832 --> 00:08:23,766
So can l. You go.

126
00:08:25,836 --> 00:08:27,269
Well, I need one of you.

127
00:08:27,337 --> 00:08:30,795
They've read the brochure so many times,
they've memorized it.

128
00:08:31,908 --> 00:08:35,207
Things won't improve unl
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: