Print Comment Vietnamese traditional ao dai By Peter Kauffner Visitors dịch - Print Comment Vietnamese traditional ao dai By Peter Kauffner Visitors Việt làm thế nào để nói

Print Comment Vietnamese traditiona

Print Comment Vietnamese traditional ao dai By Peter Kauffner Visitors expecting a land of black pajamas are pleasantly surprised to find slender, long-hair women clad in ao dai, Vietnam’s national costume. This dress consists of a split-sided tunic over silk pantaloons. In world fashion, the ao dai stands out in several respects. As the uniform of school girls and shop clerks, it is both a formal dress and daily street wear. It is far more visible than either China’s qipao (cheongsam) or Korea’s hanbok. The garment is often made of sheer fabric. Each is individually made and a careful tailor will do 20 measurements to ensure a tight fit. The slits may extend above the waist to expose part of the midriff. “The ao dai covers everything, but hides nothing,” according to one saying. This feature allows the dress to combine sexuality and tradition, although the traditional version of the ao dai was an unrevealing multi-layered gown. “The shape of the female body is accentuated, but hidden as the dress clings tightly to it,” wrote Nhi Lieu, an assistant professor at the University of Texas at Austin. “This sexualized image, however, is contained with the bounds of respectability and curbed under the sign of the “cultural”. What makes the ao dai unique in world fashion is the way it has made feminine beauty a focus of national feeling. Nothing says “Vietnam” like an image of school girls in white ao dai and non la (conical leaf hats). Vietnamese beauty contests generally include a segment in which the contestants wear ao dai. Such contests are extremely popular with both sexes in Vietnam (unlike the U.S., where the audience for beauty contests is primarily female). The contests seek queens who can represent the nation and uphold the four traditional virtues of cong (tidy),chaste). Yet at the same time they must entertain audience members who look for physical beauty and sexuality. Cong- dung-ngon-hanh was what a man looked for in a wife back in the days of arranged marriages. Such talk sounds very old fashioned to today’s younger generation. “No one thinks about the four skills anymore,” said Thuy, a university student. “They fall in love – and that’s it.” The white ao dai as a high school uniform is also too much culture for many. “When we were in middle school, we looked forward to wearing the ao dai,” said Nhung. “But after we wore it for a while, it just seemed inconvenient.” The ao dai is too hot for classes without air conditioning, Thuy explained. The of solid white silk makes any stain immediately visible. Students must be careful of rain, since this can make the thin fabric transparent. The great fear of a Vietnamese teenage girl is to have a flap of her tunic caught in the spokes of a motorcycle. In the worst case scenario, the top is pulled off, leaving the girl wearing only a bra and pantaloons. Although the motorcycle is the main form of transportation in urban Vietnam, an ao dai clad student on a bicycle is still a common sight. These beautiful “butterflies,” as the poets call them, brighten the appearance of the street. Writers who advocate the of the ao dai as a uniform cite its inconvenience as a virtue, a feature that teaches students feminine modesty and caution. There are many tales of tomboys trained in feminine demeanor by a father who requires them to wear ao dai. The general meaning of “ao dai” in Vietnamese is ‘gown.’ It thus refers to range of garments that an English-speaker would not think of ao dais. For example, a qipao is a “Chinese ao dai”. Vietnamese ao dai specifies the split-sided Vietnamese gown. This usage is not so much becaanyone is likely to confa Vietnamese ao dai with a gown from another country. Like pho (noodle soup), it attaches a nationalistic association to the item. Mislead by the fact that “dai” means “long,” many writers translate “ao dai” as “long gown.” The ao dai is long, not in the sense of being longer than some other type of gown, but rather in the sense that a gown is longer than a shirt. Folk legend traces the ao dai back to the Trung sisters, who led a rebellion against Chinese rule in 39AD. The two sisters (Hai Ba Trung) are Vietnam’s most celebrated heroes and are depicted in folk opera as wearing ao dai. Trinh Bach, who led a team that restored royal gowns in Hue, argues that basic design features of the ao dai can be traced back to medieval times and originally reflected a desire by the Hanoi court to distinguish its fashion from that of Beijing. Europe got its first glimpse of Vietnam from a short book by Jesuit missionary Cristoforo Borri published in 1631. The outfit for men he describes already sounds a bit like an ao dai: A gown “like those of the order of St. Benedict,” but with several layers of different colors so that “if any wind blows to lift them up, they look like peacocks.” Vietnamese women, meanwhile, wore multiple layers of “petticoats” and “doublets.” It was “the modestest garb in all India for even in the hottest weather they suffer no part of the body to be uncovered.” They wore transparent veils that “shows all their gaiety with modesty, and makes a beauteous majestic appearance.” Their huge hats nearly covered their faces and their hair was so long that it fell “down to their heels.” Certainly fashions have changed since the seventeenth century, but we can see from this description that several characteristically Vietnamese ideas about fashion have been preserved in the ao dai: the desire to cover as much of the body as possible and the of bright colors and thin fabrics to allow a woman to express her physical beauty and individuality
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
In bình luận Việt Nam truyền thống ao dai bởi Peter Kauffner khách truy cập mong một đất đen Pajama ngạc nhiên để tìm mảnh mai, long-tóc phụ nữ mạ trong áo dài, trang phục quốc gia của Việt Nam. Ăn mặc này bao gồm một áo mặt phân chia trên lụa pantaloons. Trong thế giới thời trang, Áo dài đứng ra ở một số khía cạnh. Như đồng phục của các cô gái học và tặng nhân viên, nó là cả một chính thức ăn và đường phố mặc hàng ngày. Nó là hơn có thể nhìn thấy hơn của Trung Quốc qipao (Xường xám) hoặc của Hàn Quốc hanbok. Hàng may mặc thường được làm bằng vải tuyệt. Mỗi cá nhân được thực hiện và một thợ may cẩn thận sẽ làm các phép đo 20 để đảm bảo một sự phù hợp chặt chẽ. Các khe hở có thể mở rộng trên thắt lưng để lộ một phần của midriff. "Áo dài bao gồm tất cả mọi thứ, nhưng ẩn không có gì," theo một nói. Tính năng này cho phép trang phục để kết hợp tình dục và truyền thống, mặc dù các phiên bản truyền thống của Áo dài là một áo choàng đa lớp unrevealing. "Hình dạng của cơ thể phụ nữ accentuated, nhưng ẩn như trang phục lý chặt chẽ với nó," đã viết Nhi Lieu, phó giáo sư tại Đại học Texas tại Austin. "Sexualized hình ảnh, Tuy nhiên, điều này chứa với giới hạn tư cách đáng kính và curbed theo các dấu hiệu của các"văn hóa". Điều gì làm cho áo dài duy nhất trong thế giới thời trang là cách nó đã làm cho vẻ đẹp nữ tính một trọng tâm của quốc gia cảm giác. Không có gì nói "Việt Nam" như một hình ảnh của cô gái học trong trắng áo dài và phòng không la (hình nón lá mũ). Cuộc thi sắc đẹp Việt Nam nói chung bao gồm một phân đoạn trong đó các thí sinh mặc áo dài. Cuộc thi như vậy là cực kỳ phổ biến với cả hai giới ở Việt Nam (không giống như Hoa Kỳ, nơi mà các đối tượng cho cuộc thi sắc đẹp là chủ yếu tỷ). Các cuộc thi tìm hoàng hậu có thể đại diện cho quốc gia và duy trì những Đức tính truyền thống bốn của cong (ngăn nắp), còn trong trắng). Được cùng một lúc, họ phải giải trí đối tượng viên tìm kiếm vẻ đẹp thể chất và tình dục. Cong-dũng-ngon-hanh là những gì một người đàn ông trông trong một người vợ trở lại trong những ngày của cuộc hôn nhân sắp xếp. Như vậy nói chuyện âm thanh rất cũ thời để thế hệ trẻ ngày nay. "Không có ai nghĩ về các kỹ năng bốn nữa," nói thủy, một sinh viên đại học. "Họ rơi vào tình yêu- và đó là nó." Áo dài trắng như một trường trung học thống nhất cũng là quá nhiều văn hóa đối với nhiều người. "Khi chúng tôi đã ở trường trung học, chúng tôi mong đợi để mặc áo dài," nói Nhung. "Nhưng sau khi chúng tôi mặc nó cho một thời gian, nó chỉ có vẻ bất tiện." Áo dài được quá nóng cho các lớp học mà không có máy lạnh, thủy giải thích. Các của rắn trắng lụa làm cho bất kỳ vết có thể nhìn thấy ngay lập tức. Sinh viên phải cẩn thận của mưa, kể từ khi điều này có thể làm cho vải mỏng trong suốt. Sự sợ hãi tuyệt vời của một cô gái thiếu niên Việt Nam là phải có một nắp của cô áo đánh bắt ở căm một xe gắn máy. Trong kịch bản trường hợp xấu nhất, đầu kéo ra, để lại cô gái mặc chỉ có một chiếc áo ngực và pantaloons. Mặc dù xe gắn máy là hình thức chính của giao thông vận tải ở đô thị Việt Nam, một sinh viên may mạ trên xe đạp vẫn là một cảnh tượng phổ biến. Các đẹp "con bướm", như các nhà thơ gọi cho họ, sáng sự xuất hiện của đường phố. Nhà văn người ủng hộ các của Áo dài như một đồng phục trích dẫn sự bất tiện của nó như là một Đức tính, một tính năng mà dạy cho học sinh nữ tính khiêm tốn và thận trọng. Có rất nhiều câu chuyện của tomboys được đào tạo trong nữ tính phong thái của một cha người yêu cầu họ để mặc áo dài. Ý nghĩa chung của "may" trong tiếng Việt là 'áo choàng.' Nó do đó đề cập đến phạm vi của các sản phẩm may mặc một người nói tiếng Anh sẽ không nghĩ của ao dais. Ví dụ, qipao một là một "Trung Quốc áo dài". Việt Nam Áo dài chỉ định tách mặt áo choàng Việt Nam. Sử dụng này không phải là rất nhiều becaanyone có khả năng để confa Việt Nam Áo dài với một áo choàng từ quốc gia khác. Giống như pho (súp mì), nó đính kèm một hiệp hội dân tộc mục. Đánh lừa bởi thực tế là "đại" có nghĩa là "dài," nhiều nhà văn dịch "may" như là "áo choàng dài." Áo dài là dài, không phải theo nghĩa là so với một số loại khác của áo choàng, nhưng thay vì theo nghĩa là một áo choàng dài hơn một áo sơ mi. Truyền thuyết dân gian dấu vết may quay lại chị em Trung, người đã lãnh đạo một cuộc nổi loạn chống lại Trung Quốc ở 39AD. Hai chị em (Hai Ba Trung) là những anh hùng nổi tiếng nhất của Việt Nam và được mô tả trong dân gian opera là mặc áo dài. Trinh Bach, người đã lãnh đạo một đội khôi phục hoàng gia Áo ở Huế, lập luận rằng đặc tính cơ bản thiết kế của Áo dài có thể được truy trở lại thời Trung cổ và ban đầu thể hiện một mong muốn của tòa án Hanoi để phân biệt thời trang của mình tách biệt nó khỏi Beijing. Europe có của nó cái nhìn đầu tiên của Việt Nam từ một cuốn sách ngắn của các dòng tên người truyền giáo Cristoforo Borri xuất bản năm 1631. Trang phục cho người đàn ông ông đã mô tả âm thanh một chút như một áo dài: một áo choàng "như những of the Order of St Benedict", nhưng với nhiều lớp khác nhau màu sắc như vậy rằng "nếu bất kỳ gió thổi để nâng chúng lên, họ trông giống như con công." Phụ nữ Việt Nam, trong khi đó, mặc nhiều lớp của "váy lót" và "microtubule." Nó đã là "danh nghĩa modestest tại tất cả Ấn Độ cho ngay cả trong thời tiết nóng nhất họ bị không có phần nào của cơ thể được phát hiện." Họ mặc trong suốt veils "cho thấy tất cả các vui tươi của họ với khiêm tốn, và làm cho một hình đẹp hùng vĩ." Mũ của họ rất lớn gần bao gồm khuôn mặt của họ và mái tóc của mình là rất lâu rằng nó đã giảm "xuống gót của họ." Chắc chắn thời trang đã thay đổi kể từ thế kỷ 17, nhưng chúng tôi có thể nhìn thấy từ này mô tả một vài đặc trưng Việt Nam ý tưởng về thời trang đã được bảo quản trong áo dài: những mong muốn để bao gồm càng nhiều của các cơ quan càng tốt và các màu sắc tươi sáng và các loại vải mỏng để cho phép một người phụ nữ để thể hiện vẻ đẹp thể chất và cá tính của mình
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
In Comment Việt truyền thống ao dai By Peter Kauffner Thăm mong đợi một vùng đất của bộ đồ ngủ màu đen là ngạc nhiên khi thấy mảnh mai, phụ nữ tóc dài mặc áo dài, trang phục dân tộc của Việt Nam. Trang phục này bao gồm một phân chia mặt áo dài hơn quần tây dài lụa. Trong thế giới thời trang, chiếc áo dài nổi bật ở nhiều khía cạnh. Là đồng phục của nữ sinh và nhân viên bán hàng, nó là cả một chiếc váy chính thức và mặc đường phố hàng ngày. Nó được thêm rất nhiều có thể nhìn thấy hơn cả cái yếm của Trung Quốc (sườn xám) hay hanbok của Hàn Quốc. Các hàng may mặc thường được làm bằng vải sheer. Mỗi cá nhân được thực hiện và một thợ may cẩn thận sẽ làm 20 phép đo để đảm bảo một sự phù hợp chặt chẽ. Các khe hở có thể mở rộng trên thắt lưng để lộ một phần của bụng. "Các ao dai bao gồm tất cả mọi thứ, nhưng ẩn chứa không có gì," theo một câu nói. Tính năng này cho phép các trang phục để kết hợp tính dục và truyền thống, mặc dù phiên bản truyền thống của áo dài là một đa tầng váy unrevealing. "Hình dạng của cơ thể phụ nữ được nhấn mạnh, nhưng ẩn như trang phục bám chặt vào nó," đã viết Nhi Liêu, một trợ lý giáo sư tại Đại học Texas ở Austin. "Hình ảnh tính dục này, tuy nhiên, được chứa trong giới hạn của sự tôn trọng và kiềm chế theo các dấu hiệu của" văn hóa ". Điều gì làm cho chiếc áo dài duy nhất trong thời trang thế giới theo cách nó đã tạo nên vẻ đẹp nữ tính một trọng tâm của cảm giác là quốc gia. Không có gì nói "Việt Nam" như một hình ảnh nữ sinh trong trắng ao dai và la (nón lá nón) phi. Cuộc thi sắc đẹp Việt thường bao gồm một phân khúc mà các thí sinh mặc áo dài. Cuộc thi như vậy là rất phổ biến với cả hai giới ở Việt Nam (không giống như Mỹ, nơi mà khán giả dành cho các cuộc thi sắc đẹp là chủ yếu nữ). Các cuộc thi tìm kiếm nữ hoàng có thể đại diện cho quốc gia và phát huy bốn đức truyền thống của cong (gọn gàng), khiết tịnh). Nhưng đồng thời họ phải giải trí khán giả những người tìm kiếm vẻ đẹp thể chất và tình dục. Cong- dung-ngon-hanh là những gì một người đàn ông nhìn một người vợ trở lại trong những ngày của hôn nhân sắp đặt. Nói như thế nghe có vẻ rất cũ thời để thế hệ trẻ ngày nay. "Không ai nghĩ về bốn kỹ năng nữa", Thủy, một sinh viên đại học cho biết. "Họ rơi vào tình yêu - và đó là nó." Các màu trắng áo dài như một bộ đồng phục trung học cũng là văn hóa quá nhiều cho nhiều người. "Khi chúng tôi còn học trung học, chúng tôi nhìn về phía trước để mặc áo dài," Nhung nói. "Nhưng sau khi chúng tôi đã mặc nó trong một thời gian, nó chỉ có vẻ bất tiện." Các ao dai quá nóng cho các lớp mà không máy lạnh, Thủy giải thích. Các lụa màu trắng làm cho bất kỳ vết bẩn ngay lập tức nhìn thấy được. Học sinh phải cẩn thận mưa, vì điều này có thể làm cho vải mỏng trong suốt. Nỗi sợ hãi lớn của một cô gái tuổi teen Việt là phải có một vạt áo của cô bị bắt trong các nan hoa của xe gắn máy. Trong trường hợp xấu nhất, phía trên được kéo đi, để lại cô gái chỉ mặc một chiếc áo ngực và quần tây dài. Mặc dù xe máy là một hình thức chính của giao thông vận tải trong đô thị Việt Nam, một chiếc áo dài sinh viên mạ trên một chiếc xe đạp vẫn còn rất phổ biến. Những "bướm" đẹp như các nhà thơ gọi cho họ, làm sáng sự xuất hiện của đường phố. Nhà văn người ủng hộ sự của tà áo dài như một bộ đồng phục trích dẫn bất tiện của nó như là một đức tính, một tính năng mà dạy cho sinh viên khiêm tốn nữ tính và thận trọng. Có rất nhiều câu chuyện về tomboy được đào tạo trong phong thái nữ tính của một người cha đã đòi hỏi họ phải mặc áo dài. Ý nghĩa chung về "ao dai" trong tiếng Việt là "áo choàng". Do đó, nó đề cập đến hàng loạt các sản phẩm may mặc mà một người nói tiếng Anh sẽ không nghĩ về chiếc Áo Dài. Ví dụ, một cái yếm là một "Trung Quốc ao dai". Áo dài Việt Nam quy định cụ thể các bộ váy Việt split-phe. Việc sử dụng này không phải là quá nhiều becaanyone có khả năng confa áo dài Việt Nam với một chiếc váy từ nước khác. Giống như phở (phở), nó gắn một hiệp hội dân tộc đến mục. Đánh lừa bởi thực tế rằng "dai" có nghĩa là "lâu", nhiều nhà văn dịch "ao dai" như "áo choàng dài." Các ao dai dài, không phải trong ý thức được lâu hơn so với một số loại khác của áo choàng, nhưng thay vào ý nghĩa rằng một chiếc váy dài hơn một chiếc áo sơ mi. Truyền thuyết dân gian dấu vết chiếc áo dài trở lại với các chị em Trung, người đã lãnh đạo một cuộc nổi dậy chống Trung Quốc trong 39AD. Hai chị em (Hai Bà Trưng) là những anh hùng nổi tiếng nhất của Việt Nam và được miêu tả trong opera dân gian như mặc áo dài. Trinh Bạch, người đã dẫn dắt một đội bóng mà khôi phục áo hoàng gia ở Huế, lập luận rằng các đặc tính thiết kế cơ bản của chiếc áo dài có thể được truy trở lại thời trung cổ và ban đầu được phản ánh mong muốn của các tòa án Hà Nội để phân biệt thời trang của mình từ đó của Bắc Kinh. Châu Âu có cái nhìn thoáng qua đầu tiên của Việt Nam từ một cuốn sách ngắn của Dòng Tên truyền giáo Cristoforo Borri xuất bản năm 1631. Các bộ trang phục dành cho nam giới, ông mô tả đã được phát âm khá giống một chiếc áo dài: Một chiếc váy "giống như những thứ tự của Thánh Benedict," nhưng với nhiều lớp màu sắc khác nhau để "nếu có gió thổi để nâng chúng lên, họ trông giống như con công." Phụ nữ Việt Nam, trong khi đó, mặc nhiều lớp "váy lót" và "doublets." Đó là "những trang phục modestest trong tất cả Ấn Độ thậm chí trong thời tiết nóng nhất họ phải chịu một phần nào của cơ thể được phát hiện. "Họ mặc những mạng che mặt trong suốt mà" cho thấy tất cả các trò vui của họ với sự khiêm tốn, và làm cho một sự xuất hiện hoành tráng đẹp đẽ. "mũ khổng lồ của họ gần như bao phủ mặt và mái tóc của mình là ". xuống gót chân của họ" quá lâu mà nó rơi Chắc chắn thời trang đã thay đổi kể từ thế kỷ XVII, nhưng chúng ta có thể nhìn thấy từ này mô tả rằng một số ý tưởng đặc trưng của Việt Nam về thời trang đã được bảo quản trong các ao dai: mong muốn bao gồm càng nhiều cơ thể càng tốt và màu sắc tươi sáng và các loại vải mỏng để cho phép một người phụ nữ để thể hiện vẻ đẹp hình thể của mình và cá tính
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: