00:52:48,374 --> 00:52:49,417We are making excellent time.70100:52:50, dịch - 00:52:48,374 --> 00:52:49,417We are making excellent time.70100:52:50, Việt làm thế nào để nói

00:52:48,374 --> 00:52:49,417We are

00:52:48,374 --> 00:52:49,417
We are making excellent time.

701
00:52:50,918 --> 00:52:55,256
The press knows the size of Titanic.
Now, I want them to marvel at her speed.

702
00:52:55,548 --> 00:52:57,758
We must give them
something new to print.

703
00:52:59,760 --> 00:53:01,762
This maiden voyage
of Titanic must...

704
00:53:02,263 --> 00:53:03,848
...make headlines.

705
00:53:04,098 --> 00:53:08,102
Mr. lsmay, I would prefer
not to push the engines...

706
00:53:08,436 --> 00:53:10,938
...until they've been properly run in.

707
00:53:12,273 --> 00:53:13,608
Of course I'm just a passenger.

708
00:53:13,608 --> 00:53:16,027
I leave it to your good offices
to decide what's best.

709
00:53:16,611 --> 00:53:19,447
But what a glorious end to your final crossing...

710
00:53:19,447 --> 00:53:21,032
...if we were to get into New York
on Tuesday night...

711
00:53:21,240 --> 00:53:23,784
...and surprise them all.
Make the morning papers.

712
00:53:24,577 --> 00:53:26,579
Retire with a bang, eh, E.J.?

713
00:53:30,291 --> 00:53:31,626
Good man.

714
00:53:33,044 --> 00:53:35,546
After that, I worked
on a squid boat in Monterey...

715
00:53:35,963 --> 00:53:38,466
...then I went to Los Angeles to the...

716
00:53:38,716 --> 00:53:41,886
...Santa Monica pier
and did portraits for 10 cents each.

717
00:53:42,637 --> 00:53:44,472
Why can't I be like you?

718
00:53:44,805 --> 00:53:48,309
Just head out for the horizon
whenever I feel like it.

719
00:53:50,311 --> 00:53:53,064
Say we'll go there sometime, to that pier...

720
00:53:53,314 --> 00:53:55,483
only if we just talk about it

721
00:53:55,816 --> 00:53:58,653
No, we'll do it. We'll drink cheap beer.

722
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
Ride on the roller coaster till we throw up

723
00:54:01,989 --> 00:54:05,159
We'll ride horses on the beach, in the surf.

724
00:54:05,493 --> 00:54:09,497
But you have to do it like a real cowboy.
No sidesaddle stuff.

725
00:54:09,997 --> 00:54:12,667
You mean with one leg on each side?

726
00:54:14,001 --> 00:54:15,002
Can you show me?

727
00:54:15,253 --> 00:54:17,088
Sure, if you like.

728
00:54:18,673 --> 00:54:20,341
Teach me to ride like a man.

729
00:54:20,591 --> 00:54:21,926
Chew tobacco like a man.

730
00:54:23,511 --> 00:54:25,680
And spit like a man.

731
00:54:26,013 --> 00:54:27,765
You didn't learn in finishing school?

732
00:54:28,015 --> 00:54:29,183
No.

733
00:54:29,517 --> 00:54:31,352
Come on, I'll show you.

734
00:54:32,353 --> 00:54:33,354
I'll show you how.

735
00:54:33,604 --> 00:54:36,524
Jack! No, Jack, no. Wait.

736
00:54:37,858 --> 00:54:39,860
I couldn't possibly, Jack.

737
00:54:40,194 --> 00:54:41,862
Watch closely.

738
00:54:43,531 --> 00:54:45,533
That's disgusting.

739
00:54:45,533 --> 00:54:46,534
Your turn

740
00:54:48,869 --> 00:54:51,872
That was pitiful.
You really have to hawk it back.

741
00:54:52,206 --> 00:54:55,209
Get some leverage.
Use your arms. Arc your neck.

742
00:54:56,544 --> 00:54:58,546
You see the range on that thing?

743
00:54:59,380 --> 00:55:00,548
Okay, go.

744
00:55:04,051 --> 00:55:09,056
That was better. You have to work on it.
Really try to hawk it up.

745
00:55:16,981 --> 00:55:18,316
Mother.

746
00:55:23,738 --> 00:55:26,073
May I introduce Jack Dawson?

747
00:55:27,241 --> 00:55:29,076
Charmed, I'm sure.

748
00:55:33,748 --> 00:55:38,419
The others were gracious and curious
about the man who'd saved my life.

749
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
But my mother looked at him like an insect.

750
00:55:43,090 --> 00:55:47,094
A dangerous insect
which must be squashed quickly.

751
00:55:47,428 --> 00:55:51,265
Sounds like you're a good man
to have around in a sticky spot.

752
00:55:54,268 --> 00:55:58,939
Why do they always insist on announcing
dinner like a damn cavalry charge?

753
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Shall we go dress, Mother?

754
00:56:01,942 --> 00:56:03,778
See you at dinner, Jack.

755
00:56:05,780 --> 00:56:06,781
Uh, son?

756
00:56:07,281 --> 00:56:08,449
Son!

757
00:56:08,949 --> 00:56:11,285
Do you have any idea what you're doing?

758
00:56:12,286 --> 00:56:13,287
Not really.

759
00:56:13,621 --> 00:56:16,123
You're about to go into the snake pit.

760
00:56:18,542 --> 00:56:20,211
What are you going to wear?

761
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
I figured. Come on.

762
00:56:27,968 --> 00:56:32,306
I was right. You and my son
are just about the same size.

763
00:56:32,640 --> 00:56:34,308
Pretty close.

764
00:56:37,978 --> 00:56:40,314
You shine up like a new penny.

765
00:56:52,159 --> 00:56:53,828
Good evening, sir.

766
00:57:58,142 --> 00:58:00,895
Thousands of tons of Hockley steel
are in this ship.

767
00:58:01,145 --> 00:58:03,230
- Which part?
- All the right ones.

768
00:58:03,481 --> 00:58:06,650
Then you're accountable
if there's a problem. Where's Rose?

769
00:58:06,901 --> 00:58:08,235
She'll be along.

770
00:58:08,569 --> 00:58:10,571
There is the Countess.

771
00:58:39,433 --> 00:58:42,937
I saw that in a nickelodeon
and always wanted to do it.

772
00:58:57,368 --> 00:58:58,536
Darling...

773
00:58:59,119 --> 00:59:01,288
...surely you remember Mr. Dawson.

774
00:59:04,124 --> 00:59:07,711
It's amazing.
You could almost pass for a gentleman.

775
00:59:08,963 --> 00:59:10,130
Almost.

776
00:59:10,464 --> 00:59:11,882
This is extraordinary.

777
00:59:26,480 --> 00:59:28,148
This is a remarkable voyage.

778
00:59:28,399 --> 00:59:29,817
- Mad.
- Completely lunatic.

779
00:59:31,569 --> 00:59:33,571
There's the Countess of Rothes.

780
00:59:35,656 --> 00:59:38,659
That's John Jacob Astor...

781
00:59:39,326 --> 00:59:40,995
...the richest man on board.

782
00:59:41,245 --> 00:59:45,165
His little wifey, Madeleine,
is my age and in a delicate condition.

783
00:59:46,000 --> 00:59:48,002
See how she tries to hide it.

784
00:59:48,252 --> 00:59:49,670
Quite the scandal.

785
00:59:50,170 --> 00:59:54,675
Benjamin Guggenheim and his mistress,
Madame Aubert. Mrs. Guggenheim...

786
00:59:54,925 --> 00:59:58,596
...is at home with the children, of course.
And over here...

787
00:59:58,846 --> 01:00:00,514
...Sir Cosmo and Lucile, Lady Duff-Gordon.

788
01:00:00,764 --> 01:00:04,101
She designs naughty lingerie,
among her many talents.

789
01:00:04,351 --> 01:00:06,687
Very popular with the royals.

790
01:00:07,688 --> 01:00:09,523
Congratulations. She's splendid.

791
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
Why, thank you.

792
01:00:12,192 --> 01:00:13,611
Escort a lady to dinner?

793
01:00:13,861 --> 01:00:15,362
Certainly.

794
01:00:16,697 --> 01:00:18,699
Sweet pea, sweet pea.

795
01:00:19,533 --> 01:00:20,951
Ain't nothing to it.

796
01:00:21,702 --> 01:00:26,206
They love money. Pretend like you own
a gold mine and you're in the club.

797
01:00:28,375 --> 01:00:30,044
Hey, Astor.

798
01:00:30,878 --> 01:00:33,547
Hello, Molly. Nice to see you.

799
01:00:33,797 --> 01:00:36,717
J.J., Madeleine,
I'd like you to meet Jack Dawson.

800
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
00:52:48, 374--> 00:52:49, 417Chúng tôi đang làm cho thời gian tuyệt vời.70100:52:50, 918--> 00:52:55, 256Báo chí biết kích thước của Titanic.Bây giờ, tôi muốn họ ngạc nhiên tại tốc độ của nó.70200:52:55, 548--> 00:52:57, 758Chúng tôi phải cung cấp cho họmột cái gì đó mới để in.70300:52:59, 760--> 00:53:01, 762Này chuyến đi đầu tiênTitanic phải...70400:53:02, 263--> 00:53:03, 848.. .Hãy tiêu đề.70500:53:04, 098--> 00:53:08, 102Ông lsmay, tôi thíchkhông phải để đẩy các động cơ...70600:53:08, 436--> 00:53:10, 938... khi họ đã được đúng cách điều hành trong.70700:53:12, 273--> 00:53:13, 608Tất nhiên tôi chỉ là một hành khách.70800:53:13, 608--> 00:53:16, 027Tôi rời khỏi nó để văn phòng tốt của bạnđể quyết định những gì là tốt nhất.70900:53:16, 611--> 00:53:19, 447Nhưng những gì một kết thúc vinh quang để cuối cùng của bạn qua...71000:53:19, 447--> 00:53:21, 032.. .nếu chúng tôi đã nhận được vào New Yorkngày thứ ba đêm...71100:53:21, 240--> 00:53:23, 784.. .và làm ngạc nhiên tất cả.Làm cho các giấy tờ buổi sáng.71200:53:24, 577--> 00:53:26, 579Nghỉ hưu với một bang, eh, EJ?71300:53:30, 291--> 00:53:31, 626Người đàn ông tốt.71400:53:33, 044--> 00:53:35, 546Sau đó, tôi đã làm việctrên một chiếc thuyền mực ở Monterey...71500:53:35, 963--> 00:53:38, 466.. .thì tôi đã đi đến Los Angeles để các...71600:53:38, 716--> 00:53:41, 886...Santa Monica piervà đã làm gương điển hình cho 10 cent mỗi.71700:53:42, 637--> 00:53:44, 472Tại sao tôi không thể như bạn?71800:53:44, 805--> 00:53:48, 309Chỉ cần đầu ra cho đường chân trờibất cứ khi nào tôi cảm thấy thích nó.71900:53:50, 311--> 00:53:53, 064Nói chúng tôi sẽ đến đó đôi khi, đến bến tàu đó...72000:53:53, 314--> 00:53:55, 483chỉ khi chúng ta chỉ nói về nó72100:53:55, 816--> 00:53:58, 653Không, chúng tôi sẽ làm điều đó. Chúng tôi sẽ uống bia rẻ.72200:53:58, 986--> 00:54:01, 656Đi xe trên roller coaster cho đến khi chúng tôi ném lên72300:54:01, 989--> 00:54:05, 159Chúng tôi sẽ đi xe ngựa trên bãi biển, lướt.72400:54:05, 493--> 00:54:09, 497Nhưng bạn phải làm điều đó như một cao bồi thực sự.Không có công cụ sidesaddle.72500:54:09, 997--> 00:54:12, 667Bạn có nghĩa là với một chân trên mỗi bên?72600:54:14, 001--> 00:54:15, 002Bạn có thể chỉ cho tôi?72700:54:15, 253--> 00:54:17, 088Chắc chắn, nếu bạn thích.72800:54:18, 673--> 00:54:20, 341Dạy tôi đi như một người đàn ông.72900:54:20, 591--> 00:54:21, 926Nhai thuốc lá như đàn ông.73000:54:23, 511--> 00:54:25, 680Và khạc nhổ như đàn ông.73100:54:26, 013--> 00:54:27 765Bạn không tìm hiểu trong khi kết thúc học?73200:54:28, 015--> 00:54:29, 183Không.73300:54:29, 517--> 00:54:31, 352Đến, tôi sẽ chỉ cho bạn.73400:54:32, 353--> 00:54:33, 354Tôi sẽ chỉ cho bạn như thế nào.73500:54:33, 604--> 00:54:36, 524Jack! No, Jack, không có. Đợi.73600:54:37, 858--> 00:54:39, 860Tôi không thể có thể, Jack.73700:54:40, 194--> 00:54:41, 862Xem chặt chẽ.73800:54:43, 531--> 00:54:45, 533Đó là kinh tởm.73900:54:45, 533--> 00:54:46, 534Lần lượt của bạn74000:54:48, 869--> 00:54:51, 872Đó cũng là thương tâm.Bạn thực sự phải hawk nó trở lại.74100:54:52, 206--> 00:54:55, 209Nhận được một số đòn bẩy.Sử dụng cánh tay của bạn. Hồ quang cổ.74200:54:56, 544--> 00:54:58, 546Bạn thấy phạm vi về điều đó?74300:54:59, 380--> 00:55:00, 548Được rồi, đi.74400:55:04, 051--> 00:55:09, 056Đó là tốt hơn. Bạn phải làm việc trên nó.Thực sự cố gắng hawk nó lên.74500:55:16, 981--> 00:55:18, 316Mẹ.74600:55:23, 738--> 00:55:26, 073Tôi có thể giới thiệu Jack Dawson?74700:55:27, 241--> 00:55:29, 076Quyến rũ, tôi chắc chắn.74800:55:33, 748--> 00:55:38, 419Những người khác đã được duyên dáng và hiếu kỳvề người đàn ông, những người đã lưu cuộc sống của tôi.74900:55:39, 587--> 00:55:42, 590Nhưng mẹ tôi nhìn vào anh ta như một côn trùng.75000:55:43, 090--> 00:55:47, 094Một côn trùng nguy hiểmmà phải được đè bẹp một cách nhanh chóng.75100:55:47, 428--> 00:55:51, 265Âm thanh như bạn là một người đàn ông tốtđể có xung quanh trong một vị trí dính.75200:55:54, 268--> 00:55:58, 939Tại sao họ luôn luôn đòi trên thông báoBữa ăn tối như một khoản phí kỵ binh chết tiệt?75300:55:59, 273--> 00:56:00, 941Chúng ta đi ăn, mẹ?75400:56:01, 942--> 00:56:03, 778Xem bạn tại bữa ăn tối, Jack.75500:56:05, 780--> 00:56:06, 781À, con trai?75600:56:07, 281--> 00:56:08, 449Con trai!75700:56:08, 949--> 00:56:11, 285Bạn có biết những gì bạn đang làm?75800:56:12, 286--> 00:56:13, 287Không thực sự.75900:56:13, 621--> 00:56:16, 123Bạn đang về để đi vào hố con rắn.76000:56:18, 542--> 00:56:20, 211Bạn sẽ mặc gì?76100:56:23, 297--> 00:56:25, 299Tôi đã tìm. Cố lên.76200:56:27, 968--> 00:56:32, 306Tôi đã đúng. Bạn và con trai của tôicó chỉ là về cùng một kích thước.76300:56:32, 640--> 00:56:34, 308Khá gần.36°00:56:37, 978--> 00:56:40, 314Bạn tỏa sáng như một penny new.76500:56:52, 159--> 00:56:53, 828Buổi tối tốt lành, thưa ngài.76600:57:58, 142--> 00:58:00, 895Ngàn tấn thép Hockleyđang ở trong con tàu này.76700:58:01, 145--> 00:58:03, 230-Đó là một phần?-Tất cả quyền.76800:58:03, 481--> 00:58:06, 650Sau đó bạn đang chịu trách nhiệmNếu có một vấn đề. Rose ở đâu?76900:58:06, 901--> 00:58:08, 235Cô sẽ là cùng.77000:58:08, 569--> 00:58:10, 571Nữ bá tước kìa.77100:58:39, 433--> 00:58:42, 937Tôi thấy rằng trong một nickelodeonvà luôn luôn muốn làm điều đó.77200:58:57, 368--> 00:58:58, 536Anh yêu...77300:58:59, 119--> 00:59:01, 288.. .surely bạn nhớ ông Dawson.77400:59:04, 124--> 00:59:07, 711Nó là tuyệt vời.Bạn có thể vượt qua hầu như cho một quý ông.77500:59:08, 963--> 00:59:10, 130Hầu như.77600:59:10, 464--> 00:59:11, 882Điều này là bất thường.77700:59:26, 480--> 00:59:28, 148Đây là một chuyến đi đáng kể.77800:59:28, 399--> 00:59:29, 817-Chim-Hoàn toàn lunatic.77900:59:31, 569--> 00:59:33, 571Đó là nữ bá tước Rothes.78000:59:35, 656--> 00:59:38, 659Đó là John Jacob Astor...78100:59:39, 326--> 00:59:40, 995.. .những người đàn ông giàu nhất trên tàu.78200:59:41, 245--> 00:59:45, 165Ông ít wifey, Madeleine,là tuổi của tôi và trong một tình trạng tinh tế.78300:59:46, 000--> 00:59:48, 002Xem như thế nào cô cố gắng để ẩn nó.78400:59:48, 252--> 00:59:49, 670Khá là các vụ bê bối.78500:59:50, 170--> 00:59:54, 675Benjamin Guggenheim và tình nhân của ông,Madame Aubert. Bà Guggenheim...78600:59:54, 925--> 00:59:58, 596.. .là ở nhà với con cái, tất nhiên.Và ở đây...78700:59:58, 846--> 01:00:00, 514...Thưa ông Cosmo và quý, Lady Duff-Gordon.78801:00:00, 764--> 01:00:04, 101Cô thiết kế đồ lót nghịch ngợm,trong số nhiều tài năng của mình.78901:00:04, 351--> 01:00:06, 687Rất phổ biến với royals.79001:00:07, 688--> 01:00:09, 523Chúc mừng. Cô ấy là tuyệt vời.79101:00:09, 857--> 01:00:11, 358Tại sao, cảm ơn bạn.79201:00:12, 192--> 01:00:13, 611Hộ tống một lady để ăn tối?79301:00:13, 861--> 01:00:15, 362Chắc chắn.79401:00:16, 697--> 01:00:18, 699Ngọt hạt đậu, hạt đậu ngọt.79501:00:19, 533--> 01:00:20, 951Không phải là không có gì để nó.79601:00:21, 702--> 01:00:26, 206Họ thích tiền. Giả vờ như bạn sở hữumột mỏ vàng và bạn đang ở trong câu lạc bộ.79701:00:28, 375--> 01:00:30, 044Chào, Astor.79801:00:30, 878--> 01:00:33, 547Xin chào, Molly. Rất vui được gặp bạn.79901:00:33, 797--> 01:00:36, 717JJ, Madeleine,Tôi muốn anh gặp Jack Dawson.800
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
00:52:48,374 --> 00:52:49,417
We are making excellent time.

701
00:52:50,918 --> 00:52:55,256
The press knows the size of Titanic.
Now, I want them to marvel at her speed.

702
00:52:55,548 --> 00:52:57,758
We must give them
something new to print.

703
00:52:59,760 --> 00:53:01,762
This maiden voyage
of Titanic must...

704
00:53:02,263 --> 00:53:03,848
...make headlines.

705
00:53:04,098 --> 00:53:08,102
Mr. lsmay, I would prefer
not to push the engines...

706
00:53:08,436 --> 00:53:10,938
...until they've been properly run in.

707
00:53:12,273 --> 00:53:13,608
Of course I'm just a passenger.

708
00:53:13,608 --> 00:53:16,027
I leave it to your good offices
to decide what's best.

709
00:53:16,611 --> 00:53:19,447
But what a glorious end to your final crossing...

710
00:53:19,447 --> 00:53:21,032
...if we were to get into New York
on Tuesday night...

711
00:53:21,240 --> 00:53:23,784
...and surprise them all.
Make the morning papers.

712
00:53:24,577 --> 00:53:26,579
Retire with a bang, eh, E.J.?

713
00:53:30,291 --> 00:53:31,626
Good man.

714
00:53:33,044 --> 00:53:35,546
After that, I worked
on a squid boat in Monterey...

715
00:53:35,963 --> 00:53:38,466
...then I went to Los Angeles to the...

716
00:53:38,716 --> 00:53:41,886
...Santa Monica pier
and did portraits for 10 cents each.

717
00:53:42,637 --> 00:53:44,472
Why can't I be like you?

718
00:53:44,805 --> 00:53:48,309
Just head out for the horizon
whenever I feel like it.

719
00:53:50,311 --> 00:53:53,064
Say we'll go there sometime, to that pier...

720
00:53:53,314 --> 00:53:55,483
only if we just talk about it

721
00:53:55,816 --> 00:53:58,653
No, we'll do it. We'll drink cheap beer.

722
00:53:58,986 --> 00:54:01,656
Ride on the roller coaster till we throw up

723
00:54:01,989 --> 00:54:05,159
We'll ride horses on the beach, in the surf.

724
00:54:05,493 --> 00:54:09,497
But you have to do it like a real cowboy.
No sidesaddle stuff.

725
00:54:09,997 --> 00:54:12,667
You mean with one leg on each side?

726
00:54:14,001 --> 00:54:15,002
Can you show me?

727
00:54:15,253 --> 00:54:17,088
Sure, if you like.

728
00:54:18,673 --> 00:54:20,341
Teach me to ride like a man.

729
00:54:20,591 --> 00:54:21,926
Chew tobacco like a man.

730
00:54:23,511 --> 00:54:25,680
And spit like a man.

731
00:54:26,013 --> 00:54:27,765
You didn't learn in finishing school?

732
00:54:28,015 --> 00:54:29,183
No.

733
00:54:29,517 --> 00:54:31,352
Come on, I'll show you.

734
00:54:32,353 --> 00:54:33,354
I'll show you how.

735
00:54:33,604 --> 00:54:36,524
Jack! No, Jack, no. Wait.

736
00:54:37,858 --> 00:54:39,860
I couldn't possibly, Jack.

737
00:54:40,194 --> 00:54:41,862
Watch closely.

738
00:54:43,531 --> 00:54:45,533
That's disgusting.

739
00:54:45,533 --> 00:54:46,534
Your turn

740
00:54:48,869 --> 00:54:51,872
That was pitiful.
You really have to hawk it back.

741
00:54:52,206 --> 00:54:55,209
Get some leverage.
Use your arms. Arc your neck.

742
00:54:56,544 --> 00:54:58,546
You see the range on that thing?

743
00:54:59,380 --> 00:55:00,548
Okay, go.

744
00:55:04,051 --> 00:55:09,056
That was better. You have to work on it.
Really try to hawk it up.

745
00:55:16,981 --> 00:55:18,316
Mother.

746
00:55:23,738 --> 00:55:26,073
May I introduce Jack Dawson?

747
00:55:27,241 --> 00:55:29,076
Charmed, I'm sure.

748
00:55:33,748 --> 00:55:38,419
The others were gracious and curious
about the man who'd saved my life.

749
00:55:39,587 --> 00:55:42,590
But my mother looked at him like an insect.

750
00:55:43,090 --> 00:55:47,094
A dangerous insect
which must be squashed quickly.

751
00:55:47,428 --> 00:55:51,265
Sounds like you're a good man
to have around in a sticky spot.

752
00:55:54,268 --> 00:55:58,939
Why do they always insist on announcing
dinner like a damn cavalry charge?

753
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Shall we go dress, Mother?

754
00:56:01,942 --> 00:56:03,778
See you at dinner, Jack.

755
00:56:05,780 --> 00:56:06,781
Uh, son?

756
00:56:07,281 --> 00:56:08,449
Son!

757
00:56:08,949 --> 00:56:11,285
Do you have any idea what you're doing?

758
00:56:12,286 --> 00:56:13,287
Not really.

759
00:56:13,621 --> 00:56:16,123
You're about to go into the snake pit.

760
00:56:18,542 --> 00:56:20,211
What are you going to wear?

761
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
I figured. Come on.

762
00:56:27,968 --> 00:56:32,306
I was right. You and my son
are just about the same size.

763
00:56:32,640 --> 00:56:34,308
Pretty close.

764
00:56:37,978 --> 00:56:40,314
You shine up like a new penny.

765
00:56:52,159 --> 00:56:53,828
Good evening, sir.

766
00:57:58,142 --> 00:58:00,895
Thousands of tons of Hockley steel
are in this ship.

767
00:58:01,145 --> 00:58:03,230
- Which part?
- All the right ones.

768
00:58:03,481 --> 00:58:06,650
Then you're accountable
if there's a problem. Where's Rose?

769
00:58:06,901 --> 00:58:08,235
She'll be along.

770
00:58:08,569 --> 00:58:10,571
There is the Countess.

771
00:58:39,433 --> 00:58:42,937
I saw that in a nickelodeon
and always wanted to do it.

772
00:58:57,368 --> 00:58:58,536
Darling...

773
00:58:59,119 --> 00:59:01,288
...surely you remember Mr. Dawson.

774
00:59:04,124 --> 00:59:07,711
It's amazing.
You could almost pass for a gentleman.

775
00:59:08,963 --> 00:59:10,130
Almost.

776
00:59:10,464 --> 00:59:11,882
This is extraordinary.

777
00:59:26,480 --> 00:59:28,148
This is a remarkable voyage.

778
00:59:28,399 --> 00:59:29,817
- Mad.
- Completely lunatic.

779
00:59:31,569 --> 00:59:33,571
There's the Countess of Rothes.

780
00:59:35,656 --> 00:59:38,659
That's John Jacob Astor...

781
00:59:39,326 --> 00:59:40,995
...the richest man on board.

782
00:59:41,245 --> 00:59:45,165
His little wifey, Madeleine,
is my age and in a delicate condition.

783
00:59:46,000 --> 00:59:48,002
See how she tries to hide it.

784
00:59:48,252 --> 00:59:49,670
Quite the scandal.

785
00:59:50,170 --> 00:59:54,675
Benjamin Guggenheim and his mistress,
Madame Aubert. Mrs. Guggenheim...

786
00:59:54,925 --> 00:59:58,596
...is at home with the children, of course.
And over here...

787
00:59:58,846 --> 01:00:00,514
...Sir Cosmo and Lucile, Lady Duff-Gordon.

788
01:00:00,764 --> 01:00:04,101
She designs naughty lingerie,
among her many talents.

789
01:00:04,351 --> 01:00:06,687
Very popular with the royals.

790
01:00:07,688 --> 01:00:09,523
Congratulations. She's splendid.

791
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
Why, thank you.

792
01:00:12,192 --> 01:00:13,611
Escort a lady to dinner?

793
01:00:13,861 --> 01:00:15,362
Certainly.

794
01:00:16,697 --> 01:00:18,699
Sweet pea, sweet pea.

795
01:00:19,533 --> 01:00:20,951
Ain't nothing to it.

796
01:00:21,702 --> 01:00:26,206
They love money. Pretend like you own
a gold mine and you're in the club.

797
01:00:28,375 --> 01:00:30,044
Hey, Astor.

798
01:00:30,878 --> 01:00:33,547
Hello, Molly. Nice to see you.

799
01:00:33,797 --> 01:00:36,717
J.J., Madeleine,
I'd like you to meet Jack Dawson.

800
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: