Lý do đầu tiên để phủ nhận rằng CLT là phương pháp tốt nhất ở Việt Nam là sự thống trị của phương pháp truyền thống (ngữ pháp dịch, audio-lingual phương pháp...) và của Việt Nam cũ-một trong những ưu tiên. Một nghiên cứu phổ biến văn hóa của Việt Nam họ trần (2000), trong cuốn sách nổi tiếng của ông được sử dụng như là cuốn sách khóa học đối với giáo dục đại học Việt Nam, elucidates đặc trưng mà mọi người Việt Nam nói chung là hoài cổ, sợ thay đổi mới, cũ-một trong những ưu tiên. Ngoài ra, Ellis (1996) lập luận rằng CLT không phù hợp với văn hóa châu á, mà là một kinh nghiệm hoàn toàn mới cho giáo viên ELT tại Việt Nam. Để phù hợp với quan điểm này, Collins (1999) tuyên bố rằng CLT là không phù hợp trong thuật ngữ của các khía cạnh văn hóa trong bối cảnh Châu á với CLT kém tài liệu giảng dạy. Hơn nữa, Savignon (2001), cho học viên những người đang quen với ngữ pháp dịch thuật và độ chính xác trong một thời gian dài, sự chuyển đổi sang CLT sẽ không được dễ dàng.
đang được dịch, vui lòng đợi..