Creative Hurdles  Jane Smiley describes her experiences as a writer.   dịch - Creative Hurdles  Jane Smiley describes her experiences as a writer.   Nga làm thế nào để nói

Creative Hurdles Jane Smiley descr

Creative Hurdles

Jane Smiley describes her experiences as a writer.

In 2001, the year I turned 52, I started work on Good Faith, my thirteenth novel. But when I sat down at the computer
to write, my heart would sink. There were about 125 pages to go, and I felt like I had wandered into a dark wood. I was
afraid. Physical fears were all too familiar for me – I had been wrestling with them my whole life, but when I sat down at
my computer and read what I had written the day before, I felt something different – a recoiling, an unexpected aversion.
Oh, this again. This insoluble, unjoyous labour of mine. What’s the next sentence, even the next word? I didn’t know,
and if I tried something I suspected it would just carry me farther down the wrong path, would be a waste of time or,
worse, prolong an already prolonged piece of fraudulence.

I came up with all sorts of diagnoses for my condition. The state of the world was tempting but I refused to be convinced.
The problem with the novel was not outside myself, or even in my link to human consciousness. Perhaps, I thought, it
was my own professional history. Between 1977 and 1993, I had lived what was essentially a domestic life – husband,
house, and children, plus university teaching. I hummed along, apparently performing my professional and family duties,
but really half absent. Always my mind was elsewhere, pondering whatever novel I was writing. Only at night did I exert
myself to stop thinking about my ideas for the novel, because if I allowed them in, I wouldn’t be able to sleep.

As a teenager I had been obsessed with horses. In 1993, they became a large part of my life once again – to the extent
that they displaced my novels. My preoccupation went through several stages, including those of feverish research and
cultivating equestrians, trainers and vets. Writing novels was now something I did when I was sitting at my desk, but
not when I was cooking dinner or driving the children to school. Then I had a riding accident and broke my leg, so there
was nothing really to do other than write. And then came Horse Heaven, which was, for me, book heaven. I had
successfully combined my two obsessions, and the result was pure joy. As far as I was concerned the book had only
one flaw – that its composition ended so soon.

But had the literary ruminations the horses had displaced been essential to novel writing? The answer to this depended
on one’s theory of creativity. I hadn’t ever had much of a theory of creativity beyond making a cup of tea and sitting
down at the typewriter or computer. The first and last rules were, get on with it. But perhaps that getting on with it that
I had taken for granted for so many years was dependent upon those half-attentive ruminations during breadmaking
and driving down the road? Or maybe teaching had stimulated me? Week after week for 14 years I had expounded
about writing, given tips, analysed student stories, come up with suggestions, fielded questions. Subconsciously, I had
line 27 worked out solutions for my own writing from rules I blithely laid down in class. I wasn’t doing that any more, either. Nor
was I reading much fiction. In addition to not thinking much any more about my own novels, I didn’t think much any
more about anyone else’s novels.

It was time to face my real fear – that my book wasn’t much good. I had confidently stated more than a few times that
the execution of a good novel was inherent in the idea from the first. But that was when I was certain all my ideas were
good. It may come as a surprise to those who don’t care for my work that I’d hardly ever doubted the significance of
any idea I’d had, and I’d had very few ideas. I’d written 12 finished works. I’d had 14 ideas. The structure of all of my
completed novels was fairly apparent to me from the beginning, and I had written with an increasing energy and sense
of direction as I went through the rough draft.

At the halfway mark, I stopped and read through what I had written of Good Faith. It was more interesting than I had
thought. The energy of that realisation pushed me forward another 60 pages. By now, though, I was looking for terminal
symptoms. One day I waited for inspiration, got some, went off in a completely new direction, then had second thoughts
the next day and tried something new. This was a symptom, indeed, a symptom that I didn’t know what in the world I
was doing or where I was going, and it was way too late in the game for that. My heart sank. No, my flesh turned to ice.
No, my stomach churned. No, all I did was close the file on my computer, and walk away. But that was very bad. I
decided to read a hundred novels.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Nga) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Creative Hurdles Jane Smiley describes her experiences as a writer. In 2001, the year I turned 52, I started work on Good Faith, my thirteenth novel. But when I sat down at the computer to write, my heart would sink. There were about 125 pages to go, and I felt like I had wandered into a dark wood. I was afraid. Physical fears were all too familiar for me – I had been wrestling with them my whole life, but when I sat down at my computer and read what I had written the day before, I felt something different – a recoiling, an unexpected aversion. Oh, this again. This insoluble, unjoyous labour of mine. What’s the next sentence, even the next word? I didn’t know, and if I tried something I suspected it would just carry me farther down the wrong path, would be a waste of time or, worse, prolong an already prolonged piece of fraudulence. I came up with all sorts of diagnoses for my condition. The state of the world was tempting but I refused to be convinced. The problem with the novel was not outside myself, or even in my link to human consciousness. Perhaps, I thought, it was my own professional history. Between 1977 and 1993, I had lived what was essentially a domestic life – husband, house, and children, plus university teaching. I hummed along, apparently performing my professional and family duties, but really half absent. Always my mind was elsewhere, pondering whatever novel I was writing. Only at night did I exert myself to stop thinking about my ideas for the novel, because if I allowed them in, I wouldn’t be able to sleep. As a teenager I had been obsessed with horses. In 1993, they became a large part of my life once again – to the extent that they displaced my novels. My preoccupation went through several stages, including those of feverish research and cultivating equestrians, trainers and vets. Writing novels was now something I did when I was sitting at my desk, but not when I was cooking dinner or driving the children to school. Then I had a riding accident and broke my leg, so there was nothing really to do other than write. And then came Horse Heaven, which was, for me, book heaven. I had successfully combined my two obsessions, and the result was pure joy. As far as I was concerned the book had only one flaw – that its composition ended so soon. But had the literary ruminations the horses had displaced been essential to novel writing? The answer to this depended on one’s theory of creativity. I hadn’t ever had much of a theory of creativity beyond making a cup of tea and sitting down at the typewriter or computer. The first and last rules were, get on with it. But perhaps that getting on with it that I had taken for granted for so many years was dependent upon those half-attentive ruminations during breadmaking and driving down the road? Or maybe teaching had stimulated me? Week after week for 14 years I had expounded about writing, given tips, analysed student stories, come up with suggestions, fielded questions. Subconsciously, I had line 27 worked out solutions for my own writing from rules I blithely laid down in class. I wasn’t doing that any more, either. Nor was I reading much fiction. In addition to not thinking much any more about my own novels, I didn’t think much any more about anyone else’s novels. It was time to face my real fear – that my book wasn’t much good. I had confidently stated more than a few times that the execution of a good novel was inherent in the idea from the first. But that was when I was certain all my ideas were good. It may come as a surprise to those who don’t care for my work that I’d hardly ever doubted the significance of any idea I’d had, and I’d had very few ideas. I’d written 12 finished works. I’d had 14 ideas. The structure of all of my completed novels was fairly apparent to me from the beginning, and I had written with an increasing energy and sense of direction as I went through the rough draft. At the halfway mark, I stopped and read through what I had written of Good Faith. It was more interesting than I had thought. The energy of that realisation pushed me forward another 60 pages. By now, though, I was looking for terminal symptoms. One day I waited for inspiration, got some, went off in a completely new direction, then had second thoughts the next day and tried something new. This was a symptom, indeed, a symptom that I didn’t know what in the world I
was doing or where I was going, and it was way too late in the game for that. My heart sank. No, my flesh turned to ice.
No, my stomach churned. No, all I did was close the file on my computer, and walk away. But that was very bad. I
decided to read a hundred novels.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Nga) 3:[Sao chép]
Sao chép!
творческие препятствияджейн малыш описывает свой опыт в качестве писателя.в 2001 году мне исполнилось 52, я начал работать на добросовестности, мой тринадцатый романа.но, когда я сел за компьютер,писать, мое сердце утонет.там было около 125 страниц пойти, и я чувствовал, что я забрел в темном лесу.я былбоюсь.физическая страхи были хорошо знакомы мне. я была борьба с ними всю мою жизнь, но когда я сел намой компьютер и читать то, что я писал накануне, я чувствовал, что что - то другое - ловят, неожиданный отвращение.о, это снова.это не мой, unjoyous труда.то, что в следующем предложении даже слово?я не знаю,и если я пытался кое - что, что я подозревал, что это будет просто выполнять мне дальше по ложному пути, будет напрасной тратой времени или,хуже того, продлевать уже длительное время кусок лицемерие.я пришел с разного рода диагноз для моего состояния.государство в мире не заманчиво, но я отказался быть уверен.проблема с роман не был не в себе, или даже в свою связь с человеческого сознания.возможно, я думал, этобыла моей профессиональной истории.в 1977 - 1993, я жил в то, что было, по сути, внутренней жизни - муж,дом, и детей, а также в университете.я щелкал вместе, по - видимому, исполняющих свои профессиональные и семейные обязанности,но, правда, половину отсутствует.всегда мой разум был где - нибудь в другом месте, размышляя, что роман я писала.только на ночь я оказатьсам перестать думать о моих идей для романа, потому что, если бы я позволил им, я не смогу заснуть.в юности я был помешан на лошадях.в 1993 году, они стали большой частью моей жизни вновь), в той мере,что они перемещенных мои романы.моя задача прошел несколько этапов, в том числе и лихорадочные исследованийвыращивание наездников, тренеров и ветеранов.писать романы, теперь что - то, что я сделал, когда я сидел на моем столе, ноне тогда, когда я готовила ужин или возить детей в школу.тогда я был на аварии и сломал ногу, так что- ничего не делать, чем писать.и тогда пришла лошадь рай, который был для меня книгу небес.я былуспешно сочетаются два моих навязчивых идей, и результат был чистой радости.насколько я был обеспокоен, книга не толькоодного конфликта о – ее состав закончилась так быстро.но литературные ruminations лошадей перемещенными лицами стали жизненно важен для роман пишешь?ответ на этот вопрос зависитисходя из теории творчества.я бы никогда не было много теории творчества не только сделать чашку чая и сидяна пишущей машинке или компьютер.первый и последний этой нормы, покончим с этим.но, возможно, о том, что с ним, чтоя пользовался на протяжении многих лет зависит от тех, кто наполовину внимательный ruminations в breadmakingи ехали на машине по дороге?или, может быть, обучение, стимулировали меня?каждую неделю, за 14 лет я установило письменной форме, учитывая советы, анализ студенческих историй, выработки предложений, чтобы elded вопросы.подсознательно ялиния 27 работали решений для себя виде правила я беспечно, изложенные в классе.я не делал этого больше.ния читал много, чтобы ction.кроме того, чтобы не думать гораздо больше о моей собственной романов, я не думаю, что много какиебольше о чьих - то романы.настало время признать свое реальное опасение, что моя книга не очень хорошо.я был con, чтобы dently заявил больше, чем несколько раз, чтоисполнение хорошей роман является неотъемлемой частью идеи этой первой.но это было, когда я был уверен, все мои идеи былихорошо.это может быть сюрпризом для тех, кто не заботится о моей работе, что я вряд ли когда - нибудь сомневался, чтобы cance от сигввппредставляешь, я был, и я был несколько идей.я написал 12 закончил работает.я бы еще 14 идей.структура всех моихзавершено достаточно очевидным для меня романы с самого начала, и я написал с увеличением энерго - и чувстваруководство, как я пошел через черновик.на полпути, я остановился и прочитать то, что я писал о добросовестности.это было интереснее, чем ямысли.энергия, что реализация толкнул меня вперед еще 60 страниц.сейчас, несмотря на то, что я искал терминалсимптомы.однажды я ждала вдохновения, есть, пошел в совершенно новом направлении, а потом передумалана следующий день и пытался что - то новое.это симптом, действительно, симптом, что я не знаю, что в мире яделает или куда я иду, и это было слишком поздно для этого.мое сердце ".нет, моя конфликта эш - превратилась в лед.нет, мой живот свело.нет, все, что я сделал, было закрыть, чтобы ле на мой компьютер, и уходи.но это было очень плохо.ярешил прочитать сто романов.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: