20100:14:40,972 --> 00:14:42,422You need to talk to him.20200:14:42,47 dịch - 20100:14:40,972 --> 00:14:42,422You need to talk to him.20200:14:42,47 Việt làm thế nào để nói

20100:14:40,972 --> 00:14:42,422You


201
00:14:40,972 --> 00:14:42,422
You need to talk to him.

202
00:14:42,473 --> 00:14:44,754
You need to talk to my son and
tell him to come and see me,

203
00:14:44,759 --> 00:14:46,143
come and see his mother.

204
00:14:46,177 --> 00:14:48,845
He-- I tried,
Your Grace.

205
00:14:48,897 --> 00:14:51,181
He wouldn't see me.
He won't see anyone.

206
00:14:52,517 --> 00:14:54,268
I can't stay here.

207
00:14:55,486 --> 00:14:58,605
There is a way, Your Grace.

208
00:15:02,577 --> 00:15:03,944
A way out.

209
00:15:06,531 --> 00:15:08,365
Confess?

210
00:15:09,534 --> 00:15:11,034
To the High Sparrow?

211
00:15:11,036 --> 00:15:13,203
I won't.

212
00:15:13,205 --> 00:15:16,089
I made him.

213
00:15:16,124 --> 00:15:18,041
I rose him up from nothing.

214
00:15:18,092 --> 00:15:20,877
I will not kneel before
some barefooted commoner

215
00:15:20,929 --> 00:15:23,380
and beg his forgiveness.

216
00:15:30,388 --> 00:15:32,973
Good-bye, my queen.

217
00:15:34,392 --> 00:15:36,426
The work continues.

218
00:16:11,646 --> 00:16:13,680
Why?

219
00:16:15,350 --> 00:16:16,817
Why, Theon?

220
00:16:16,851 --> 00:16:19,987
I'm not Theon.
There is no Theon.

221
00:16:20,021 --> 00:16:21,521
- Reek.
- Reek.

222
00:16:21,572 --> 00:16:23,991
Why did you tell him, Reek?

223
00:16:25,076 --> 00:16:27,277
I was helping you.

224
00:16:27,328 --> 00:16:28,862
You wanted to escape.

225
00:16:28,913 --> 00:16:31,815
There is no escape.

226
00:16:31,849 --> 00:16:34,368
Not ever.

227
00:16:34,419 --> 00:16:37,754
Theon Greyjoy tried to escape.

228
00:16:37,789 --> 00:16:39,623
The master knew.

229
00:16:40,541 --> 00:16:43,260
He knows everything.

230
00:16:43,294 --> 00:16:45,629
He hunted him and caught him

231
00:16:45,631 --> 00:16:47,964
and strapped him to a cross

232
00:16:47,966 --> 00:16:50,384
and cut away piece after piece

233
00:16:50,435 --> 00:16:52,803
until there was no Theon left.

234
00:16:56,557 --> 00:16:58,558
Good.

235
00:17:01,479 --> 00:17:05,649
If it weren't for you,
I'd still have a family.

236
00:17:05,700 --> 00:17:08,151
If I could do
what Ramsay did to you

237
00:17:08,153 --> 00:17:11,038
right here, right now, I would.

238
00:17:15,410 --> 00:17:17,160
I deserved everything.

239
00:17:19,497 --> 00:17:21,498
I deserve to be Reek.

240
00:17:22,884 --> 00:17:25,001
I did terrible things.

241
00:17:26,754 --> 00:17:29,506
Turned on Robb.

242
00:17:29,508 --> 00:17:32,008
Captured Winterfell.

243
00:17:32,093 --> 00:17:34,594
- Killed those boys.
- They weren't "those boys."

244
00:17:34,645 --> 00:17:36,980
They were Bran and Rickon.
They were your brothers.

245
00:17:37,014 --> 00:17:38,598
You've known them
since they were born.

246
00:17:38,649 --> 00:17:40,183
They weren't.
They were only--

247
00:17:40,234 --> 00:17:41,935
Only what?

248
00:17:41,986 --> 00:17:43,770
- I can't.
- Tell me.

249
00:17:43,821 --> 00:17:45,272
I can't, not unless
the master says.

250
00:17:45,323 --> 00:17:46,690
- Tell me. They weren't what?
- They weren't--

251
00:17:46,692 --> 00:17:49,526
Tell me why Bran
and Rickon should be gone

252
00:17:49,577 --> 00:17:51,194
while you still breathe the air.

253
00:17:51,245 --> 00:17:52,496
Tell me to my face, Theon.

254
00:17:52,530 --> 00:17:54,364
Tell me that they
weren't your brothers!

255
00:17:54,366 --> 00:17:55,916
They weren't Bran and Rickon!

256
00:17:57,919 --> 00:18:00,370
I couldn't find them.

257
00:18:06,711 --> 00:18:08,678
It was two farm boys.

258
00:18:12,683 --> 00:18:15,769
I killed them and burned
them so no one would know.

259
00:18:20,641 --> 00:18:23,226
You didn't?

260
00:18:23,277 --> 00:18:25,529
Do you know where they
went, Bran and Rickon?

261
00:18:25,563 --> 00:18:27,147
I can't talk to you anymore.

262
00:18:27,198 --> 00:18:28,899
Theon, you have to tell me.
Do you have any idea where--

263
00:18:28,983 --> 00:18:31,401
Not Theon! Reek!

264
00:18:33,204 --> 00:18:35,071
(door closes)

265
00:18:36,908 --> 00:18:39,743
Our scouts tell us he's got
no more than 6,000 men.

266
00:18:39,745 --> 00:18:42,245
More than half of those
are mounted, however.

267
00:18:42,247 --> 00:18:45,248
And how high do
Stannis's horses jump?

268
00:18:45,250 --> 00:18:47,634
Our walls have been
fully repaired.

269
00:18:47,668 --> 00:18:49,669
The gates have been reinforced.

270
00:18:49,720 --> 00:18:52,756
We have enough food
for six months.

271
00:18:52,807 --> 00:18:56,593
We are more prepared for a
siege than they could ever be.

272
00:18:56,644 --> 00:18:59,262
All we have to do is
wait for them to freeze,

273
00:18:59,264 --> 00:19:02,098
starve, and mutiny.

274
00:19:05,169 --> 00:19:06,336
You disagree?

275
00:19:06,370 --> 00:19:08,688
Stannis isn't from the North.

276
00:19:08,739 --> 00:19:10,774
You are, Father.

277
00:19:10,776 --> 00:19:14,044
I think you're missing an opportunity
to show the people of the North

278
00:19:14,078 --> 00:19:16,746
how House Bolton
treats southern invaders.

279
00:19:16,781 --> 00:19:18,031
And what do you recommend?

280
00:19:18,082 --> 00:19:19,366
That we not sit
and wait for Stannis

281
00:19:19,417 --> 00:19:21,952
to decide what sort of
fight this is going to be.

282
00:19:21,954 --> 00:19:24,037
That we hit first and hit hard

283
00:19:24,088 --> 00:19:26,456
and leave a feast for the crows.

284
00:19:26,458 --> 00:19:29,459
A smart commander does not
abandon a defensive advantage.

285
00:19:29,510 --> 00:19:31,878
As long as we stay
behind these walls,

286
00:19:31,929 --> 00:19:33,213
they can't touch us.

287
00:19:33,264 --> 00:19:35,131
Not to mention
that the snow is so deep,

288
00:19:35,183 --> 00:19:36,943
we couldn't get an army
through to engage them

289
00:19:36,968 --> 00:19:38,268
even if we wanted to.

290
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
I don't need an army.

291
00:19:40,605 --> 00:19:43,106
I need 20 good men.

292
00:19:50,948 --> 00:19:52,666
So, have you decided yet?

293
00:19:52,700 --> 00:19:55,151
Whether I'm worthy
of your service?

294
00:19:57,205 --> 00:20:00,740
Have you decided yet whether
you're going to have me killed?

295
00:20:00,791 --> 00:20:02,993
It's probably my safest option.

296
00:20:05,830 --> 00:20:08,048
I can see why
you would think so.

297
00:20:08,082 --> 00:20:10,300
It's what your father
would have done.

298
00:20:11,552 --> 00:20:12,992
And what would
your father have done?

299
00:20:15,089 --> 00:20:16,673
My father,

300
00:20:16,675 --> 00:20:19,676
who publically
sentenced me to death?
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
20100:14:40,972 --> 00:14:42,422You need to talk to him.20200:14:42,473 --> 00:14:44,754You need to talk to my son andtell him to come and see me,20300:14:44,759 --> 00:14:46,143come and see his mother.20400:14:46,177 --> 00:14:48,845He-- I tried,Your Grace.20500:14:48,897 --> 00:14:51,181He wouldn't see me.He won't see anyone.20600:14:52,517 --> 00:14:54,268I can't stay here.20700:14:55,486 --> 00:14:58,605There is a way, Your Grace.20800:15:02,577 --> 00:15:03,944A way out.20900:15:06,531 --> 00:15:08,365Confess?21000:15:09,534 --> 00:15:11,034To the High Sparrow?21100:15:11,036 --> 00:15:13,203I won't.21200:15:13,205 --> 00:15:16,089I made him.21300:15:16,124 --> 00:15:18,041I rose him up from nothing.21400:15:18,092 --> 00:15:20,877I will not kneel beforesome barefooted commoner21500:15:20,929 --> 00:15:23,380and beg his forgiveness.21600:15:30,388 --> 00:15:32,973Good-bye, my queen.21700:15:34,392 --> 00:15:36,426The work continues.21800:16:11,646 --> 00:16:13,680Why?21900:16:15,350 --> 00:16:16,817Why, Theon?22000:16:16,851 --> 00:16:19,987I'm not Theon.There is no Theon.22100:16:20,021 --> 00:16:21,521- Reek.- Reek.22200:16:21,572 --> 00:16:23,991Why did you tell him, Reek?22300:16:25,076 --> 00:16:27,277I was helping you.22400:16:27,328 --> 00:16:28,862You wanted to escape.22500:16:28,913 --> 00:16:31,815There is no escape.22600:16:31,849 --> 00:16:34,368Not ever.22700:16:34,419 --> 00:16:37,754Theon Greyjoy tried to escape.22800:16:37,789 --> 00:16:39,623The master knew.22900:16:40,541 --> 00:16:43,260He knows everything.23000:16:43,294 --> 00:16:45,629He hunted him and caught him23100:16:45,631 --> 00:16:47,964and strapped him to a cross23200:16:47,966 --> 00:16:50,384and cut away piece after piece23300:16:50,435 --> 00:16:52,803until there was no Theon left.23400:16:56,557 --> 00:16:58,558Good.23500:17:01,479 --> 00:17:05,649If it weren't for you,I'd still have a family.23600:17:05,700 --> 00:17:08,151If I could dowhat Ramsay did to you23700:17:08,153 --> 00:17:11,038right here, right now, I would.23800:17:15,410 --> 00:17:17,160I deserved everything.23900:17:19,497 --> 00:17:21,498I deserve to be Reek.24000:17:22,884 --> 00:17:25,001I did terrible things.24100:17:26,754 --> 00:17:29,506Turned on Robb.24200:17:29,508 --> 00:17:32,008Captured Winterfell.24300:17:32,093 --> 00:17:34,594- Killed those boys.- They weren't "those boys."24400:17:34,645 --> 00:17:36,980They were Bran and Rickon.They were your brothers.24500:17:37,014 --> 00:17:38,598You've known themsince they were born.24600:17:38,649 --> 00:17:40,183They weren't.They were only--24700:17:40,234 --> 00:17:41,935Only what?24800:17:41,986 --> 00:17:43,770- I can't.- Tell me.24900:17:43,821 --> 00:17:45,272I can't, not unlessthe master says.25000:17:45,323 --> 00:17:46,690- Tell me. They weren't what?- They weren't--25100:17:46,692 --> 00:17:49,526Tell me why Branand Rickon should be gone25200:17:49,577 --> 00:17:51,194while you still breathe the air.25300:17:51,245 --> 00:17:52,496Tell me to my face, Theon.25400:17:52,530 --> 00:17:54,364Tell me that theyweren't your brothers!25500:17:54,366 --> 00:17:55,916They weren't Bran and Rickon!25600:17:57,919 --> 00:18:00,370I couldn't find them.25700:18:06,711 --> 00:18:08,678It was two farm boys.25800:18:12,683 --> 00:18:15,769I killed them and burnedthem so no one would know.25900:18:20,641 --> 00:18:23,226You didn't?26000:18:23,277 --> 00:18:25,529Do you know where theywent, Bran and Rickon?26100:18:25,563 --> 00:18:27,147I can't talk to you anymore.26200:18:27,198 --> 00:18:28,899Theon, you have to tell me.Do you have any idea where--26300:18:28,983 --> 00:18:31,401Not Theon! Reek!26400:18:33,204 --> 00:18:35,071(door closes)26500:18:36,908 --> 00:18:39,743Our scouts tell us he's gotno more than 6,000 men.26600:18:39,745 --> 00:18:42,245More than half of thoseare mounted, however.26700:18:42,247 --> 00:18:45,248And how high doStannis's horses jump?26800:18:45,250 --> 00:18:47,634Our walls have beenfully repaired.26900:18:47,668 --> 00:18:49,669The gates have been reinforced.27000:18:49,720 --> 00:18:52,756We have enough foodfor six months.27100:18:52,807 --> 00:18:56,593We are more prepared for asiege than they could ever be.27200:18:56,644 --> 00:18:59,262All we have to do iswait for them to freeze,27300:18:59,264 --> 00:19:02,098starve, and mutiny.27400:19:05,169 --> 00:19:06,336You disagree?27500:19:06,370 --> 00:19:08,688Stannis isn't from the North.27600:19:08,739 --> 00:19:10,774You are, Father.27700:19:10,776 --> 00:19:14,044I think you're missing an opportunityto show the people of the North27800:19:14,078 --> 00:19:16,746how House Boltontreats southern invaders.27900:19:16,781 --> 00:19:18,031And what do you recommend?28000:19:18,082 --> 00:19:19,366That we not sitand wait for Stannis28100:19:19,417 --> 00:19:21,952to decide what sort offight this is going to be.28200:19:21,954 --> 00:19:24,037That we hit first and hit hard28300:19:24,088 --> 00:19:26,456and leave a feast for the crows.28400:19:26,458 --> 00:19:29,459A smart commander does notabandon a defensive advantage.28500:19:29,510 --> 00:19:31,878As long as we staybehind these walls,28600:19:31,929 --> 00:19:33,213they can't touch us.28700:19:33,264 --> 00:19:35,131Not to mentionthat the snow is so deep,28800:19:35,183 --> 00:19:36,943we couldn't get an armythrough to engage them28900:19:36,968 --> 00:19:38,268even if we wanted to.29000:19:38,302 --> 00:19:40,554I don't need an army.29100:19:40,605 --> 00:19:43,106I need 20 good men.29200:19:50,948 --> 00:19:52,666So, have you decided yet?29300:19:52,700 --> 00:19:55,151Whether I'm worthyof your service?29400:19:57,205 --> 00:20:00,740Have you decided yet whetheryou're going to have me killed?29500:20:00,791 --> 00:20:02,993It's probably my safest option.29600:20:05,830 --> 00:20:08,048I can see whyyou would think so.29700:20:08,082 --> 00:20:10,300It's what your fatherwould have done.29800:20:11,552 --> 00:20:12,992And what wouldyour father have done?29900:20:15,089 --> 00:20:16,673My father,30000:20:16,675 --> 00:20:19,676who publicallysentenced me to death?
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

201
00: 14: 40.972 -> 00: 14: 42.422
Bạn cần nói chuyện với anh ta. 202 00: 14: 42.473 -> 00: 14: 44.754 Bạn cần nói chuyện với con trai của tôi và nói với anh ta đến gặp tôi , 203 00: 14: 44.759 -> 00: 14: 46.143 đến và nhìn thấy mẹ của mình. 204 00: 14: 46.177 -> 00: 14: 48.845 He-- tôi đã cố gắng, Grace của bạn. 205 00: 14: 48.897 -> 00: 14: 51.181 Anh sẽ không nhìn thấy tôi. Anh ấy sẽ không nhìn thấy bất cứ ai. 206 00: 14: 52.517 -> 00: 14: 54.268 Tôi không thể ở đây. 207 00: 14: 55.486 - -> 00: 14: 58.605 Có một cách, Grace của bạn. 208 00: 15: 02.577 -> 00: 15: 03.944 Một lối ra. 209 00: 15: 06.531 -> 00: 15: 08.365 ? Confess 210 00: 15: 09.534 -> 00: 15: 11.034 Để các cao Sparrow? 211 00: 15: 11.036 -> 00: 15: 13.203 Tôi sẽ không. 212 00: 15: 13.205 -> 0:15: 16.089 Tôi làm cho anh ta. 213 00: 15: 16.124 -> 00: 15: 18.041 Tôi tăng anh ta lên từ không có gì. 214 00: 15: 18.092 -> 00: 15: 20.877 Tôi sẽ không quỳ gối trước một số thường dân chân đất 215 00 : 15: 20.929 -> 00: 15: 23.380 và cầu xin sự tha thứ của mình. 216 00: 15: 30.388 -> 00: 15: 32.973 Good-bye, nữ hoàng của tôi. 217 00: 15: 34.392 -> 00:15 : 36.426 Công việc tiếp tục. 218 00: 16: 11.646 -> 00: 16: 13.680 Tại sao? 219 00: 16: 15.350 -> 00: 16: 16.817 Tại sao, Theon? 220 00: 16: 16.851 -> 00 : 16: 19.987 Tôi không Theon. Không có Theon. 221 00: 16: 20.021 -> 00: 16: 21.521 - Reek. - Reek. 222 00: 16: 21.572 -> 00: 16: 23.991 Tại sao bạn đã nói với anh, Reek? 223 00: 16: 25.076 -> 00: 16: 27.277 Tôi đang giúp bạn. 224 00: 16: 27.328 -> 00: 16: 28.862 . Bạn muốn thoát khỏi 225 00:16: 28.913 -> 00: 16: 31.815 Không có lối thoát. 226 00: 16: 31.849 -> 00: 16: 34.368 Không bao giờ hết. 227 00: 16: 34.419 -> 00: 16: 37.754 Theon Greyjoy đã cố gắng để thoát khỏi . 228 00: 16: 37.789 -> 00: 16: 39.623 Các bậc thầy biết. 229 00: 16: 40.541 -> 00: 16: 43.260 Anh ta biết tất cả mọi thứ. 230 00: 16: 43.294 -> 0:16: 45.629 Anh săn đuổi anh ta và bắt gặp anh ta 231 00: 16: 45.631 -> 00: 16: 47.964 và đeo ông đến một chéo 232 00: 16: 47.966 -> 00: 16: 50.384 và cắt bỏ phần sau mảnh 233 00: 16: 50.435 -> 00: 16: 52.803 cho đến khi không có Theon trái. 234 00: 16: 56.557 -> 00: 16: 58.558 Tốt. 235 00: 17: 01.479 -> 00: 17: 05.649 Nếu nó không được cho bạn, tôi vẫn muốn có một gia đình. 236 00: 17: 05.700 -> 00: 17: 08.151 Nếu tôi có thể làm gì Ramsay đã làm cho bạn 237 00: 17: 08.153 -> 0:17: 11.038 ngay tại đây, ngay bây giờ, tôi sẽ. 238 00: 17: 15.410 -> 00: 17: 17.160 Tôi xứng đáng tất cả mọi thứ. 239 00: 17: 19.497 -> 00: 17: 21.498 . Tôi xứng đáng được mùi hôi 240 00 : 17: 22.884 -> 00: 17: 25.001 Tôi đã làm những điều khủng khiếp. 241 00: 17: 26.754 -> 00: 17: 29.506 . Bật Robb 242 00: 17: 29.508 -> 00: 17: 32.008 chụp . Winterfell 243 00: 17: 32.093 -> 00: 17: 34.594 - Giết những chàng trai. - Họ không phải là "những chàng trai." 244 00: 17: 34.645 -> 00: 17: 36.980 Chúng Bran và Rickon . Họ là anh em của mình. 245 00: 17: 37.014 -> 00: 17: 38.598 Bạn đã biết đến họ kể từ khi họ được sinh ra. 246 00: 17: 38.649 -> 00: 17: 40.183 . Họ không phải là Họ là only-- 247 00: 17: 40.234 -> 00: 17: 41.935 Chỉ có những gì? 248 00: 17: 41.986 -> 00: 17: 43.770 - Tôi không thể. - Hãy nói cho tôi. 249 00:17: 43.821 -> 00: 17: 45.272 Tôi không thể, không thể trừ khi thầy nói. 250 00: 17: 45.323 -> 00: 17: 46.690 - Hãy nói cho tôi. Họ không phải là những gì? - Họ weren't-- 251 00: 17: 46.692 -> 00: 17: 49.526 Hãy nói cho tôi lý do tại sao Bran và Rickon cần phải hết 252 00: 17: 49.577 -> 00: 17: 51.194 trong khi bạn vẫn còn hít thở không khí. 253 00: 17: 51.245 -> 00: 17: 52.496 Hãy nói cho tôi vào mặt tôi, Theon. 254 00: 17: 52.530 -> 00: 17: 54.364 Hãy nói với tôi rằng họ không anh em mình! 255 00: 17: 54.366 -> 00: 17: 55.916 Họ không Bran và Rickon! 256 00: 17: 57.919 -> 00: 18: 00.370 . Tôi không thể tìm thấy chúng 257 00:18 : 06.711 -> 00: 18: 08.678 Đó là hai chàng trai nông trại. 258 00: 18: 12.683 -> 00: 18: 15.769 Tôi đã giết và đốt chúng để không ai biết. 259 00: 18: 20.641 - > 00: 18: 23.226 Bạn đã làm không? 260 00: 18: 23.277 -> 00: 18: 25.529 Bạn có biết nơi họ đã đi, Bran và Rickon? 261 00: 18: 25.563 -> 00: 18: 27.147 Tôi không thể nói chuyện với bạn nữa. 262 00: 18: 27.198 -> 00: 18: 28.899 Theon, bạn phải nói với tôi. Bạn có bất cứ ý tưởng where-- 263 00: 18: 28.983 -> 00: 18: 31.401 Không Theon! Bốc mùi! 264 00: 18: 33.204 -> 00: 18: 35.071 (cửa đóng) 265 00: 18: 36.908 -> 00: 18: 39.743 các tuyển trạch viên của chúng tôi cho chúng tôi biết anh ấy có . không có hơn 6.000 người đàn ông 266 00:18 : 39.745 -> 00: 18: 42.245 Hơn một nửa số người được gắn kết, tuy nhiên. 267 00: 18: 42.247 -> 00: 18: 45.248 Và làm thế nào cao không ? ngựa Stannis của nhảy 268 00: 18: 45.250 - > 00: 18: 47.634 bức tường của chúng tôi đã được sửa chữa đầy đủ. 269 00: 18: 47.668 -> 00: 18: 49.669 Các cửa đã được củng cố. 270 00: 18: 49.720 -> 00: 18: 52.756 Chúng tôi có đủ thực phẩm trong sáu tháng. 271 00: 18: 52.807 -> 00: 18: 56.593 Chúng tôi đang chuẩn bị cho một cuộc bao vây hơn họ có thể được. 272 00: 18: 56.644 -> 00: 18: 59.262 Tất cả chúng ta phải làm là chờ đợi cho họ để đóng băng, 273 00: 18: 59.264 -> 00: 19: 02.098 bỏ đói, và nổi loạn. 274 00: 19: 05.169 -> 00: 19: 06.336 Bạn không đồng ý 275 00: 19: 06.370 -> 00: 19: 08.688 Stannis không phải là từ miền Bắc. 276 00: 19: 08.739 -> 00: 19: 10.774 Bạn đang có, Chúa Cha. 277 00: 19: 10.776 -> 00: 19: 14.044 Tôi nghĩ rằng bạn đang bỏ lỡ một cơ hội để cho thấy người dân của miền Bắc 278 00: 19: 14.078 -> 00: 19: 16.746 cách House Bolton đối xử với những kẻ xâm lược miền Nam. 279 00: 19: 16.781 -> 00: 19: 18.031 Và làm những gì bạn đề nghị? 280 19:: 18.082 -> 00: 00 19: 19.366 Điều đó chúng ta không ngồi và chờ cho Stannis 281 00: 19: 19.417 -> 00: 19: 21.952 để quyết định những gì sắp xếp của cuộc chiến này sẽ được. 282 00: 19: 21.954 -> 00: 19: 24.037 Điều đó chúng ta nhấn đầu tiên và nhấn cứng 283 00: 19: 24.088 -> 00: 19: 26.456 và để lại một bữa cơm cho quạ. 284 00:19 : 26.458 -> 00: 19: 29.459 Một chỉ huy thông minh không từ bỏ một lợi thế phòng thủ. 285 00: 19: 29.510 -> 00: 19: 31.878 Miễn là chúng ta ở lại đằng sau những bức tường, 286 00: 19: 31.929 - -> 00: 19: 33.213 họ không thể chạm vào chúng tôi. 287 00: 19: 33.264 -> 00: 19: 35.131 Không phải đề cập đến rằng tuyết là quá sâu, 288 00: 19: 35.183 -> 00:19 : 36.943 chúng ta không thể có được một đội quân thông qua để tham gia vào chúng 289 00: 19: 36.968 -> 00: 19: 38.268 thậm chí nếu chúng ta muốn. 290 00: 19: 38.302 -> 00: 19: 40.554 Tôi don ' t cần một đội quân. 291 00: 19: 40.605 -> 00: 19: 43.106 Tôi cần 20 người đàn ông tốt. 292 00: 19: 50.948 -> 00: 19: 52.666 ? Vì vậy, bạn đã quyết định chưa 293 00:19 : 52.700 -> 00: 19: 55.151 Cho dù tôi xứng đáng của dịch vụ của bạn? 294 00: 19: 57.205 -> 00: 20: 00.740 Bạn đã quyết định chưa xem ? Bạn sẽ phải giết tôi 295 00: 20: 00.791 -> 00: 20: 02.993 Đây có thể là lựa chọn an toàn nhất của tôi. 296 00: 20: 05.830 -> 00: 20: 08.048 Tôi có thể thấy lý do tại sao bạn sẽ nghĩ như vậy. 297 00: 20: 08.082 -> 00 : 20: 10,300 Đó là những gì người cha của bạn đã có thể làm. 298 00: 20: 11.552 -> 00: 20: 12,992 Và điều gì sẽ cha của bạn đã làm? 299 00: 20: 15.089 -> 00: 20: 16.673 Cha tôi , 300 00: 20: 16.675 -> 00: 20: 19.676 người công khai kết án tôi đến chết?




















































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: