Australia and Vietnam Enhance Their Comprehensive PartnershipBoth side dịch - Australia and Vietnam Enhance Their Comprehensive PartnershipBoth side Việt làm thế nào để nói

Australia and Vietnam Enhance Their

Australia and Vietnam Enhance Their Comprehensive Partnership
Both sides also agreed to raise bilateral relations to a strategic partnership in the future.

carl-thayer
By Carl Thayer
March 17, 2015
591 35 1 1
628 Shares
12 Comments
Vietnam’s Prime Minister Nguyen Tan Dung has just concluded a two-day official visit to Australia at the invitation of Prime Minister Tony Abbott.

According to the official joint communiqué issued after their discussions, the two leaders witnessed the signing of the Declaration on Enhancing the Australia-Vietnam Comprehensive Partnership and agreed to establish a Strategic Partnership in the future.

In 2009, Australian Prime Minister Kevin Rudd nixed a strategic partnership with Vietnam. The two sides then agreed on a comprehensive partnership and a year later adopted a four-year Plan of Action (2010-13) to implement the new partnership.

According to the official draft of the “Declaration on Enhancing the Australia-Vietnam Comprehensive Partnership,” the “Enhanced Comprehensive Partnership… reflects the current dynamics of our region and a more mature bilateral relationship. A second Plan of Acton will deliver new and refocused priority areas of cooperation.”

The Declaration on Enhancing the Comprehensive Partnership is divided into five sections in addition to a preamble. The preamble declares:

Australia and Vietnam have mutual interests in regional security, stability, and economic growth. Both countries benefit from a secure and stable regional environment that respects sovereignty and international law. Both countries recognize there remain significant challenges to achieving a stable, peaceful and prosperous region.

The preamble notes that Australia and Vietnam “will continue to work in partnership to shape the future of the region and broader global environment” through multilateral institutions such as the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), and the East Asia Summit (EAS).

The preamble also commits Australia and Vietnam to implement the ASEAN-Australia-New Zealand Free Trade Agreement, and complete a “balanced and comprehensive Trans-Pacific Partnership Agreement (TPP) and the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP).”

Section 1 of the joint declaration is the longest of the four sections and focuses exclusively on bilateral relations. Point 1.2, for example, commits both sides to increase the “exchange of high-level visits and working-level dialogue between the Communist Party, Government and National Assembly of Vietnam and the Parties, Government and Parliament of Australia.”

Point 1.3 commits both sides “to engage in dialogue and cooperation on defense and security matters, navigation and aviation security and safety in the region, law enforcement and transnational crime.”

Point 1.4 addresses the issue of human rights and pledges continued support for the Australia-Vietnam Dialogue on International Organisations and Legal issues, Including Human Rights.

Points 1.5-1.9 address people-to-people linkages, the Vietnamese community in Australia, science and technology cooperation, education and training and legal cooperation, respectively.

Points 1.10 to 1.12 identify three new areas of cooperation: (1) food standards and safety, quarantine and agricultural research, (2) environmental protection and climate change, and (3) “finance, information and communication, natural resources and environment and consular matters.”

In Section 2, Regional and International Cooperation, Australia and Vietnam pledge to work together to develop the Indo-Pacific region’s multilateral architecture, including the East Asian Summit “as a Leader-led forum to discuss issues of common interest, including security, economic cooperation and development in the region.”

The joint communiqué states that the leaders shared a commitment to strengthen the strategic and security mandate of the East Asia Summit.

Point 2.4 directly addresses shared security concerns over territorial disputes in the South China Sea. Both parties agreed on “the importance of maintaining peace and stability in the region, and ensuring security, safety and freedom of navigation and aviation, in accordance with international law… without resorting to the threat or use of force.” This reflects a major Vietnamese concern and a convergence on interests between Hanoi and Canberra.

Point 2.4 also incorporated ASEAN boilerplate policy statement on the South China Sea:

Both countries call on all parties to exercise self-restraint and refrain from actions that could increase tensions in the region. Both countries agree on the urgent need to conclude a code of conduct for the South China Sea.

The joint communiqué reiterates these policy statements on the South China Sea.

Point 2.6 commits Australia and Vietnam to promote “sustainable development of the Mekong sub-region.”

Section 3 “Economic growth, trade and industry development,” encourages a greater role for the private sector in nineteen specific areas ranging from mining and energy to electronics and telecommunications. Both sides further agreed to exchange information on import and export regulations to reduce unnecessary duplication of controls.

Australia and Vietnam also gave their support for more open trade and investment through participation in the World Trade Organisation, APEC, Asia-Europe Meeting and the Cairns Group.

The joint communiqué announced that Australia’s Minister for Trade and Investment would lead a trade delegation to Vietnam later in the year to promote further trade and investment.

Section 4 focused on development assistance and included an Australian pledge to support Vietnam in “its stated goal of becoming a basically modern orientated-industrial country by 2020” by assisting Vietnam “to implement its Socio-Economic Development Strategy (2011-2020), including through the three breakthrough areas of promoting human resources and skills development; improving market institutions; and infrastructure development.”

Point 4.4 identified a new area of cooperation – economic diplomacy. Both sides agreed to implement economic diplomacy “through sharing experiences and capacity building activities.”

Section 5, Defense, Law Enforcement and Security Ties, contained six points. Point 5.1 committed both sides to continue dialogue and cooperation on defense and security matters, including through the EAS, the annual Australia Vietnam Defense Ministers’ Meetings, Australia Vietnam Strategic Dialogue, Australia-Vietnam Defense Cooperation Talks, and the Australia-Vietnam Defense 1.5 Track Diaogue.

Point 5.2 committed both parties to “foster greater openness and cooperation… through personnel exchanges, officer training, and ship visits… (and) exchange views on regional and security issues of mutual concern by maintaining a programme of regular consultations and visits at civilian official and military levels.”

Under Point 5.3 Australia and Vietnam pledged to work together to advance shared security goals through the ASEAN Defense Ministers’ Meeting Plus, the Expanded Maritime Forum and the ASEAN Regional Forum.

Point 5.4 committed both parties to work together in “aviation and maritime security, peacekeeping, counter-terrorism, special forces and war legacy issues.”

During Prime Minister Dung’s visit a Memorandum of Understanding on war legacy issues and a Memorandum of Understanding on Peacekeeping Cooperation were signed.

Point 5.5 dealt with cooperation to address “the significant and increasing threat of transnational crime (human trafficking, narcotics trafficking, money laundering and cyber crime)” through increased sharing of information and intelligence

Point 5.6 committed Australia and Vietnam to work bilaterally and through international fora to address “food insecurity, natural resource management, and the risk of disease, pandemics and natural disasters.”

Under the 2009 Australia Vietnam Comprehensive Partnership bilateral relations have deepened and widened. Australia and Vietnam share a marked convergence of political, diplomatic, economic, development, and security and defense interests and concerns at a time of change in the geo-strategic environment.

Prime Minister’s Dung visit to Australia provides a renewed impetus for the two countries to agree on a new Plan of Action to cover future years. The Enhanced Comprehensive Partnership demonstrates the wisdom of Vietnam’s long-standing policy of “multilateralizing and diversifying” its external relations and proactively seeking international integration. The Enhanced Comprehensive Partnership also underscores that Australia, as a middle power, is a valuable contributor to regional security, stability, and economic growth not only in Southeast Asia but the Indo-Pacific region as well.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Úc và Việt Nam tăng cường của quan hệ đối tác toàn diệnCả hai bên cũng đã đồng ý để nâng cao các quan hệ song phương với một đối tác chiến lược trong tương lai.Carl-thayerBởi Carl Thayer17 tháng 3 năm 2015 591 35 1 1 628 chia sẻ12 ý kiếnViệt Nam của thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng đã ký kết chỉ một hai ngày chính thức của chuyến thăm đến Úc theo lời mời của thủ tướng Tony Abbott.Theo chính thức thông cáo chung ban hành sau khi các cuộc thảo luận, hai nhà lãnh đạo đã chứng kiến việc ký kết tuyên bố về tăng cường quan hệ đối tác toàn diện Việt Nam Úc và đồng ý để thiết lập một quan hệ đối tác chiến lược trong tương lai.Trong năm 2009, thủ tướng Úc Kevin Rudd nixed một quan hệ đối tác chiến lược với Việt Nam. Hai bên sau đó đã đồng ý về một quan hệ đối tác toàn diện và một năm sau đó đã thông qua một bốn-năm kế hoạch hành động (2010-13) để thực hiện quan hệ đối tác mới.Theo dự thảo chính thức của "Tuyên bố ngày tăng cường the Việt Nam Úc toàn diện thiết lập quan hệ," các "quan hệ đối tác toàn diện Enhanced... phản ánh các động thái hiện tại của khu vực của chúng tôi và một mối quan hệ song phương trưởng thành hơn. Một thứ hai kế hoạch of Acton sẽ cung cấp khu vực mới và refocused ưu tiên hợp tác."Tuyên bố về tăng cường quan hệ đối tác toàn diện được chia thành năm phần ngoài phần mở đầu một. Đoạn đầu tuyên bố:Úc và Việt Nam có các lợi ích lẫn nhau trong khu vực an ninh, ổn định và tăng trưởng kinh tế. Cả hai nước hưởng lợi từ một an toàn và ổn định môi trường khu vực tôn trọng chủ quyền và luật pháp quốc tế. Cả hai quốc gia công nhận có vẫn còn đáng kể những thách thức để đạt được một vùng ổn định, hòa bình và thịnh vượng.Các ghi chú phần mở đầu Úc và Việt Nam "sẽ tiếp tục làm việc trong quan hệ đối tác để hình thành tương lai của khu vực và môi trường toàn cầu rộng hơn" thông qua các tổ chức đa phương như các Hiệp hội của đông nam á gia (ASEAN), Asia-Pacific hợp tác kinh tế (APEC) và hội nghị thượng đỉnh đông á (EAS).Đoạn đầu cũng cam kết Úc và Việt Nam để thực hiện thỏa thuận thương mại tự do ASEAN-Australia-New Zealand, và hoàn thành một "Cân bằng và toàn diện Trans-Thái Bình Dương thỏa thuận hợp tác (TPP) và đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP)."Phần 1 của tuyên bố chung là dài nhất của bốn phần và tập trung hoàn toàn vào quan hệ song phương. Điểm 1.2, ví dụ, cam kết cả hai bên để tăng "trao đổi các cấp cao thăm và làm việc cấp đối thoại giữa các đảng Cộng sản, chính phủ và quốc hội Việt Nam và các bên, chính phủ và quốc hội Úc."Điểm 1.3 cam kết cả hai bên "để tham gia vào cuộc đối thoại và hợp tác về quốc phòng và an ninh các vấn đề, chuyển hướng và hàng không bảo mật và an toàn trong khu vực, thực thi pháp luật và tội phạm xuyên quốc gia."Điểm 1.4 địa chỉ vấn đề nhân quyền và cam kết tiếp tục hỗ trợ cho cuộc đối thoại Việt Nam Úc ngày tổ chức quốc tế và các vấn đề pháp lý, bao gồm cả quyền con người.Chỉ 1,5-1.9 địa chỉ người với mọi người liên kết, cộng đồng người Việt tại Úc, hợp tác khoa học và công nghệ, giáo dục và đào tạo và hợp pháp hợp tác, tương ứng.Điểm 1.10 để 1,12 xác định ba lĩnh vực hợp tác mới: tiêu chuẩn (1) thực phẩm và an toàn, cách ly và nghiên cứu nông nghiệp, bảo vệ (2) môi trường và biến đổi khí hậu, và ("3) tài chính, thông tin và truyền thông, tài nguyên thiên nhiên và các vấn đề môi trường và lãnh sự."Trong phần 2, vùng và hợp tác quốc tế, Australia và Việt Nam cam kết sẽ làm việc cùng nhau để phát triển kiến trúc đa phương của Vương quốc Ấn-Thái Bình Dương, bao gồm hội nghị thượng đỉnh đông á "như là một nhà lãnh đạo, lãnh đạo diễn đàn để thảo luận về các vấn đề của lợi ích chung, bao gồm cả an ninh, hợp tác kinh tế và phát triển vùng."Thông cáo chung nói rằng các nhà lãnh đạo chia sẻ một cam kết để tăng cường các chiến lược và an ninh ủy nhiệm của hội nghị thượng đỉnh đông á.Điểm 2.4 trực tiếp địa chỉ bảo mật được chia sẻ mối quan tâm đối với các tranh chấp lãnh thổ trong biển Nam Trung Quốc. Cả hai bên đồng ý về "tầm quan trọng của việc duy trì hòa bình và ổn định trong vùng, và đảm bảo an ninh, an toàn và tự do của điều hướng và hàng không, theo quy định của luật pháp quốc tế... mà không cần đến các mối đe dọa hoặc sử dụng vũ lực." Điều này phản ánh một mối quan tâm lớn của Việt Nam và hội tụ trên lợi ích giữa Hà Nội và Canberra.Điểm 2.4 cũng thành lập ASEAN boilerplate tuyên bố chính sách về biển Nam Trung Quốc:Cả hai quốc gia kêu gọi tất cả các bên để tập thể dục self-restraint và kiềm chế không hành động có thể làm tăng căng thẳng trong vùng. Cả hai nước đều đồng ý về sự cần thiết khẩn cấp để kết luận quy tắc đạo đức cho biển đông.Thông cáo chung nhắc lại những tuyên bố chính sách về biển đông.Điểm 2.6 cam kết Úc và Việt Nam để thúc đẩy "phát triển bền vững của khu vực sông Mekông phụ."Phần 3 "Tăng trưởng, thương mại và công nghiệp phát triển kinh tế," khuyến khích một vai trò lớn hơn cho khu vực tư nhân trong 19 lĩnh vực cụ thể khác nhau, từ khai thác mỏ và năng lượng điện tử và viễn thông. Cả hai bên hơn nữa đã đồng ý để trao đổi thông tin về nhập khẩu và xuất khẩu quy định để giảm các trùng lặp không cần thiết của các điều khiển.Úc và Việt Nam cũng đã hỗ trợ của họ cho rộng mở hơn trong thương mại và đầu tư thông qua sự tham gia trong tổ chức thương mại thế giới, APEC, hội nghị á-Âu và nhóm Cairns.Thông cáo chung đã thông báo rằng Úc của bộ trưởng bộ thương mại và đầu tư sẽ dẫn một phái đoàn thương mại Việt Nam vào cuối năm để thúc đẩy hơn nữa thương mại và đầu tư.Phần 4 tập trung vào hỗ trợ phát triển và bao gồm một cam kết Úc để hỗ trợ Việt Nam trong "mục tiêu nêu của nó trở thành một quốc gia công nghiệp định hướng hiện đại về cơ bản 2020" bằng cách hỗ trợ Việt Nam "để thực hiện chiến lược phát triển kinh tế xã hội (2011-2020), bao gồm cả thông qua các khu vực ba bước đột phá của thúc đẩy phát triển nguồn nhân lực và phát triển kỹ năng; cải thiện thị trường tổ chức; và cơ sở hạ tầng phát triển."Điểm 4.4 xác định mới diện tích hợp tác-ngoại giao kinh tế. Cả hai bên đã đồng ý để thực hiện các ngoại giao kinh tế "thông qua việc chia sẻ kinh nghiệm và nâng cao năng lực hoạt động."Phần 5, quốc phòng, thực thi pháp luật và quan hệ an ninh, bao gồm sáu điểm. Điểm 5.1 cam kết cả hai bên để tiếp tục cuộc đối thoại và hợp tác về các vấn đề quốc phòng và an ninh, bao gồm cả thông qua các EAS, cuộc họp hội nghị thường niên Úc Việt Nam Quốc phòng bộ trưởng, Úc Việt Nam chiến lược đối thoại, cuộc đàm phán hợp tác quốc phòng Việt Nam Úc và Việt Nam Úc quốc phòng 1.5 theo dõi Diaogue.Điểm 5.2 cam kết cả hai bên để "thúc đẩy lớn hơn sự cởi mở và hợp tác... thông qua trao đổi nhân viên, cán bộ đào tạo, và tàu thăm... (và) trao đổi xem trên khu vực và bảo mật các vấn đề cùng quan tâm bằng cách duy trì một chương trình tham vấn thường xuyên và truy cập ở cấp chính thức và quân sự dân sự."Dưới điểm 5.3 Úc và Việt Nam cam kết làm việc cùng nhau để nâng cao chia sẻ mục tiêu an ninh thông qua bộ trưởng Quốc phòng của ASEAN họp Plus, mở rộng diễn đàn hàng hải và diễn đàn khu vực ASEAN.Điểm 5.4 cam kết cả hai bên để làm việc cùng nhau "hàng không và hàng hải bảo mật, gìn giữ hòa bình, chống khủng bố, lực lượng đặc biệt và chiến tranh vấn đề di sản."Trong chuyến thăm của tướng dũng một bản ghi nhớ của sự hiểu biết về các vấn đề di sản chiến tranh và một bản ghi nhớ của sự hiểu biết về hợp tác gìn giữ hòa bình đã được ký kết.Điểm 5.5 xử lý với sự hợp tác để giải quyết "đáng kể và ngày càng tăng mối đe dọa của tội phạm xuyên quốc gia (ma túy con người buôn bán, buôn bán, tiền rửa và máy ảnh cyber tội phạm)" thông qua tăng chia sẻ thông tin và tình báoĐiểm 5.6 cam kết Úc và Việt Nam hoạt động song phương và thông qua quốc tế cho một đến địa chỉ "thực phẩm mất an ninh, quản lý tài nguyên thiên nhiên và nguy cơ mắc bệnh, đại dịch và thiên tai."Theo 2009 các quan hệ song phương đối tác toàn diện Việt Nam Úc có sâu đậm và mở rộng. Úc và Việt Nam chia sẻ một hội tụ được đánh dấu chính trị, ngoại giao, kinh tế, phát triển, và lợi ích an ninh và quốc phòng và mối quan tâm tại một thời điểm của sự thay đổi trong môi trường địa lý chiến lược.Chức vụ thủ tướng dũng thăm Úc cung cấp một động lực mới cho hai nước để đồng ý về một mới kế hoạch hành động để bao gồm năm trong tương lai. Tăng cường hợp tác toàn diện chứng tỏ sự khôn ngoan của chính sách từ lâu của Việt Nam "multilateralizing và đa dạng hóa" các hoạt động đối ngoại và chủ động tìm kiếm hội nhập quốc tế. Tăng cường hợp tác toàn diện cũng nhấn mạnh rằng Úc, như là một quyền lực giữa, là một đóng góp có giá trị cho khu vực an ninh, ổn định và tăng trưởng kinh tế không chỉ ở đông nam á nhưng Ấn-Thái Bình Dương là tốt.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: