100:00:00,079 --> 00:00:02,182Previously on

100:00:00,079 --> 00:00:02,182Previ

1
00:00:00,079 --> 00:00:02,182
Previously on "The Strain"...

2
00:00:02,212 --> 00:00:04,667
(Gunshots)

3
00:00:05,038 --> 00:00:07,715
(Screaming)

4
00:00:07,891 --> 00:00:11,042
People of Red Hook!
This day will go down in history

5
00:00:11,072 --> 00:00:14,611
as a turning point. As the moment
the people of New York

6
00:00:14,641 --> 00:00:17,213
came together and stopped
these bastards.

7
00:00:17,243 --> 00:00:18,937
(Cheering)

8
00:00:18,967 --> 00:00:20,591
This is reputed to be an image

9
00:00:20,625 --> 00:00:23,360
- from the Occido Lumen.
- An ancient book.

10
00:00:23,394 --> 00:00:26,864
If I can find it, it may tell me
how to destroy the Master.

11
00:00:26,898 --> 00:00:29,433
Still chasing it after all these years.

12
00:00:29,467 --> 00:00:32,173
Soon I will have it.
Tell me who has the book.

13
00:00:32,203 --> 00:00:34,404
Rudyard Fonescu.

14
00:00:34,439 --> 00:00:37,298
The boy from the convent.
What happened to your ear?

15
00:00:37,328 --> 00:00:39,976
My father, sir. He held
my head against the stove

16
00:00:40,010 --> 00:00:41,809
to drive off the devil, he said.

17
00:00:41,839 --> 00:00:44,634
- Do you know how to use that thing?
- Simple enough.

18
00:00:44,664 --> 00:00:46,632
I'm guessing the rifle you're carrying

19
00:00:46,666 --> 00:00:49,602
- is not meant only for strigoi.
- No, it's not.

20
00:00:49,636 --> 00:00:54,473
- What are you going to do now?
- I'm going to kill Eldritch Palmer.

21
00:01:18,793 --> 00:01:21,566
I don't suppose you got all this
stuff at the nearest Radio Shack.

22
00:01:22,157 --> 00:01:23,607
Called in a favour.

23
00:01:24,216 --> 00:01:26,960
What did you do for all these
techie criminal weirdos

24
00:01:26,990 --> 00:01:29,157
- that they owe you favours?
- My mother taught me

25
00:01:29,191 --> 00:01:31,860
that cultivating relationships
is just as important

26
00:01:31,894 --> 00:01:33,829
as cultivating skill.

27
00:01:33,863 --> 00:01:37,031
- Especially for someone like me.
- Like you how?

28
00:01:37,674 --> 00:01:40,606
Someone who can't skate by
in life just on her looks.

29
00:01:40,636 --> 00:01:43,370
(Laughing): What?

30
00:01:43,405 --> 00:01:46,473
If I showed you my school yearbook
photo, you'd understand.

31
00:01:46,769 --> 00:01:49,540
Yeah, well, you pulled it
together pretty well.

32
00:01:49,570 --> 00:01:51,865
- (Dutch grunts)
- How's that work?

33
00:01:51,895 --> 00:01:55,382
The laser can read incredibly subtle
vibrations on the window glass.

34
00:01:55,417 --> 00:01:57,914
Isn't that how they found out
where Bin Laden was hiding?

35
00:01:58,094 --> 00:01:59,820
A rudimentary version of it, yeah.

36
00:02:00,096 --> 00:02:02,027
This beauty has an interferometer,

37
00:02:02,057 --> 00:02:06,431
which can convert the readings
back into crystal-clear sound.

38
00:02:06,791 --> 00:02:08,386
Or it will...

39
00:02:08,416 --> 00:02:11,198
as soon as anybody's in there.

40
00:02:18,056 --> 00:02:21,325
So, you wanna to tell me
your life story?

41
00:02:21,663 --> 00:02:23,134
Not really, no.

42
00:02:23,164 --> 00:02:24,460
No, me neither.

43
00:02:33,208 --> 00:02:35,374
(Indistinct yelling)

44
00:02:38,305 --> 00:02:41,065
You have raised your voices, my friends,

45
00:02:41,095 --> 00:02:42,882
and we have answered:

46
00:02:43,322 --> 00:02:45,785
the Safe Streets Initiative is coming

47
00:02:45,820 --> 00:02:47,407
to the Upper East Side!

48
00:02:47,437 --> 00:02:50,038
(Applause)

49
00:02:51,835 --> 00:02:53,414
We're movin' on up!

50
00:02:53,444 --> 00:02:56,627
- (Laughing and talking)
- (Throat clearing)

51
00:02:56,657 --> 00:03:00,277
Uh, and I will now pass the podium

52
00:03:00,307 --> 00:03:03,839
to my fearless co-leader,

53
00:03:03,869 --> 00:03:06,371
Councilwoman Justine Faraldo!

54
00:03:07,156 --> 00:03:09,427
(Whooping)

55
00:03:11,148 --> 00:03:13,278
Thank you.

56
00:03:14,126 --> 00:03:17,115
I remember walking by this very store

57
00:03:17,145 --> 00:03:18,683
when I was a kid.

58
00:03:19,167 --> 00:03:20,819
I was with my mother and my brother,

59
00:03:20,854 --> 00:03:23,832
and my mother said,
"If I worked for a month,

60
00:03:23,862 --> 00:03:26,226
I couldn't afford to buy
a key chain in that place."
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:00,079 --> 00:00:02,182Previously on "The Strain"...200:00:02,212 --> 00:00:04,667(Gunshots)300:00:05,038 --> 00:00:07,715(Screaming)400:00:07,891 --> 00:00:11,042People of Red Hook!This day will go down in history500:00:11,072 --> 00:00:14,611as a turning point. As the momentthe people of New York600:00:14,641 --> 00:00:17,213came together and stoppedthese bastards.700:00:17,243 --> 00:00:18,937(Cheering)800:00:18,967 --> 00:00:20,591This is reputed to be an image900:00:20,625 --> 00:00:23,360- from the Occido Lumen.- An ancient book.1000:00:23,394 --> 00:00:26,864If I can find it, it may tell mehow to destroy the Master.1100:00:26,898 --> 00:00:29,433Still chasing it after all these years.1200:00:29,467 --> 00:00:32,173Soon I will have it.Tell me who has the book.1300:00:32,203 --> 00:00:34,404Rudyard Fonescu.1400:00:34,439 --> 00:00:37,298The boy from the convent.What happened to your ear?1500:00:37,328 --> 00:00:39,976My father, sir. He heldmy head against the stove1600:00:40,010 --> 00:00:41,809to drive off the devil, he said.1700:00:41,839 --> 00:00:44,634- Do you know how to use that thing?- Simple enough.1800:00:44,664 --> 00:00:46,632I'm guessing the rifle you're carrying1900:00:46,666 --> 00:00:49,602- is not meant only for strigoi.- No, it's not.2000:00:49,636 --> 00:00:54,473- What are you going to do now?- I'm going to kill Eldritch Palmer.

21
00:01:18,793 --> 00:01:21,566
I don't suppose you got all this
stuff at the nearest Radio Shack.

22
00:01:22,157 --> 00:01:23,607
Called in a favour.

23
00:01:24,216 --> 00:01:26,960
What did you do for all these
techie criminal weirdos

24
00:01:26,990 --> 00:01:29,157
- that they owe you favours?
- My mother taught me

25
00:01:29,191 --> 00:01:31,860
that cultivating relationships
is just as important

26
00:01:31,894 --> 00:01:33,829
as cultivating skill.

27
00:01:33,863 --> 00:01:37,031
- Especially for someone like me.
- Like you how?

28
00:01:37,674 --> 00:01:40,606
Someone who can't skate by
in life just on her looks.

29
00:01:40,636 --> 00:01:43,370
(Laughing): What?

30
00:01:43,405 --> 00:01:46,473
If I showed you my school yearbook
photo, you'd understand.

31
00:01:46,769 --> 00:01:49,540
Yeah, well, you pulled it
together pretty well.

32
00:01:49,570 --> 00:01:51,865
- (Dutch grunts)
- How's that work?

33
00:01:51,895 --> 00:01:55,382
The laser can read incredibly subtle
vibrations on the window glass.

34
00:01:55,417 --> 00:01:57,914
Isn't that how they found out
where Bin Laden was hiding?

35
00:01:58,094 --> 00:01:59,820
A rudimentary version of it, yeah.

36
00:02:00,096 --> 00:02:02,027
This beauty has an interferometer,

37
00:02:02,057 --> 00:02:06,431
which can convert the readings
back into crystal-clear sound.

38
00:02:06,791 --> 00:02:08,386
Or it will...

39
00:02:08,416 --> 00:02:11,198
as soon as anybody's in there.

40
00:02:18,056 --> 00:02:21,325
So, you wanna to tell me
your life story?

41
00:02:21,663 --> 00:02:23,134
Not really, no.

42
00:02:23,164 --> 00:02:24,460
No, me neither.

43
00:02:33,208 --> 00:02:35,374
(Indistinct yelling)

44
00:02:38,305 --> 00:02:41,065
You have raised your voices, my friends,

45
00:02:41,095 --> 00:02:42,882
and we have answered:

46
00:02:43,322 --> 00:02:45,785
the Safe Streets Initiative is coming

47
00:02:45,820 --> 00:02:47,407
to the Upper East Side!

48
00:02:47,437 --> 00:02:50,038
(Applause)

49
00:02:51,835 --> 00:02:53,414
We're movin' on up!

50
00:02:53,444 --> 00:02:56,627
- (Laughing and talking)
- (Throat clearing)

51
00:02:56,657 --> 00:03:00,277
Uh, and I will now pass the podium

52
00:03:00,307 --> 00:03:03,839
to my fearless co-leader,

53
00:03:03,869 --> 00:03:06,371
Councilwoman Justine Faraldo!

54
00:03:07,156 --> 00:03:09,427
(Whooping)

55
00:03:11,148 --> 00:03:13,278
Thank you.

56
00:03:14,126 --> 00:03:17,115
I remember walking by this very store

57
00:03:17,145 --> 00:03:18,683
when I was a kid.

58
00:03:19,167 --> 00:03:20,819
I was with my mother and my brother,

59
00:03:20,854 --> 00:03:23,832
and my mother said,
"If I worked for a month,

60
00:03:23,862 --> 00:03:26,226
I couldn't afford to buy
a key chain in that place."
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 00.079 -> 00: 00: 02.182 Trước đây trên "The Strain" ... 2 00: 00: 02.212 -> 00: 00: 04.667 (Tiếng súng) 3 00: 00: 05.038 -> 00 : 00: 07.715 (Screaming) 4 00: 00: 07.891 -> 00: 00: 11.042 dân của Red Hook! Đây là ngày sẽ đi vào lịch sử 5 00: 00: 11.072 -> 00: 00: 14.611 như một bước ngoặt điểm. Như thời điểm này người dân New York 6 00: 00: 14.641 -> 00: 00: 17.213 đến với nhau và dừng lại những đứa con hoang. 7 00: 00: 17.243 -> 00: 00: 18.937 (cổ vũ) 8 00:00 : 18.967 -> 00: 00: 20.591 Đây là danh để được một hình ảnh 9 00: 00: 20.625 -> 00: 00: 23.360 - từ. Occido Lumen. - Một cuốn sách cổ 10 00: 00: 23.394 - > 00: 00: 26.864 Nếu tôi có thể tìm thấy nó, nó có thể cho tôi biết làm thế nào để tiêu diệt các Master. 11 00: 00: 26.898 -> 00: 00: 29.433. Vẫn đuổi theo nó sau tất cả những năm 12 00: 00: 29.467 -> 00: 00: 32.173 Chẳng bao lâu tôi sẽ có nó. Nói cho tôi biết ai có cuốn sách. 13 00: 00: 32.203 -> 00: 00: 34.404 Rudyard Fonescu. 14 00: 00: 34.439 -> 00:00 : 37.298 Các chàng trai đến từ tu viện. Những gì đã xảy ra với tai của bạn? 15 00: 00: 37.328 -> 00: 00: 39.976 người cha của tôi, thưa ngài. Ông đã tổ chức đầu tôi vào bếp 16 00: 00: 40.010 -> 00: 00: 41.809 để đuổi ma quỷ, ông nói. 17 00: 00: 41.839 -> 00: 00: 44.634 - Bạn có biết làm thế nào để sử dụng điều đó? - Đơn giản là đủ. 18 00: 00: 44.664 -> 00: 00: 46.632 Tôi đoán các bạn đang mang theo súng trường 19 00: 00: 46.666 -> 00: 00: 49.602 - không có nghĩa là chỉ cho. Strigoi - Không, nó không phải. 20 00: 00: 49.636 -> 00: 00: 54.473 - bạn sẽ làm gì bây giờ. - Tôi sẽ giết rùng rợn Palmer 21 00: 01: 18.793 - -> 00: 01: 21.566 Tôi không cho rằng bạn có tất cả điều này thứ tại Radio Shack gần nhất. 22 00: 01: 22.157 -> 00: 01: 23.607 Được gọi là một đặc ân. 23 00: 01: 24.216 - > 00: 01: 26.960 Những gì bạn đã làm cho tất cả những kẻ lập dị hình sự Techie 24 00: 01: 26.990 -> 00: 01: 29.157 - rằng họ nợ bạn ủng hộ - Mẹ tôi đã dạy cho tôi 25 00: 01: 29.191 - > 00: 01: 31.860 rằng trồng các mối quan hệ cũng quan trọng 26 00: 01: 31.894 -> 00: 01: 33.829. như trồng skill 27 00: 01: 33.863 -> 00: 01: 37.031 - Đặc biệt đối với một người như tôi. - Cũng giống như bạn như thế nào? 28 00: 01: 37.674 -> 00: 01: 40.606 Một người không thể trượt bởi trong cuộc sống chỉ về ngoại hình của mình. 29 00: 01: 40.636 -> 00: 01: 43.370 ( Cười): Cái gì? 30 00: 01: 43.405 -> 00: 01: 46.473 Nếu tôi chỉ cho bạn yearbook trường học của tôi. hình ảnh, bạn sẽ hiểu 31 00: 01: 46.769 -> 00: 01: 49.540 Yeah, well , bạn kéo nó lại với nhau khá tốt. 32 00: 01: 49.570 -> 00: 01: 51.865 - (lẩm bẩm Hà Lan) - Làm thế nào là làm việc? 33 00: 01: 51.895 -> 00: 01: 55.382 Các tia laser có thể đọc vô cùng tinh tế rung động trên kính cửa sổ. 34 00: 01: 55.417 -> 00: 01: 57.914 Không phải đó là cách họ phát hiện ra nơi Bin Laden đang lẩn trốn? 35 00: 01: 58.094 -> 00: 01: 59.820 Một phiên bản thô sơ của nó, yeah. 36 00: 02: 00.096 -> 00: 02: 02.027 vẻ đẹp này có một giao thoa, 37 00: 02: 02.057 -> 00: 02: 06.431 mà có thể chuyển đổi các bài đọc trở thành pha lê âm thanh -rõ ràng. 38 00: 02: 06.791 -> 00: 02: 08.386 Hoặc nó sẽ ... 39 00: 02: 08.416 -> 00: 02: 11.198. ngay khi ai ở trong đó 40 00:02: 18.056 -> 00: 02: 21.325 Vì vậy, bạn muốn nói với tôi câu chuyện cuộc đời của bạn? 41 02:: 00 21.663 -> 00: 02: 23.134 Không thực sự, không có. 42 00: 02: 23.164 -> 00: 02: 24.460 Không, tôi không phải. 43 00: 02: 33.208 -> 00: 02: 35.374 (la hét không rõ ràng) 44 00: 02: 38.305 -> 00: 02: 41.065 Bạn đã lên tiếng, bạn bè của tôi, 45 00: 02: 41.095 -> 00: 02: 42.882 và chúng tôi đã trả lời: 46 00: 02: 43.322 -> 00: 02: 45.785 Sáng kiến Safe Streets là đến 47 00: 02: 45.820 -> 00:02 : 47.407 đến Upper East Side! 48 00: 02: 47.437 -> 00: 02: 50.038 (Vỗ tay) 49 00: 02: 51.835 -> 00: 02: 53.414! Chúng tôi đang movin 'trên lên 50 00: 02: 53.444 -> 00: 02: 56.627 - (Cười và nói) - (Throat thanh toán bù trừ) 51 00: 02: 56.657 -> 00: 03: 00.277 Uh, và bây giờ tôi sẽ đi qua các bục 52 00:03: 00.307 -> 00: 03: 03.839 để biết sợ đồng lãnh đạo của tôi, 53 00: 03: 03.869 -> 00: 03: 06.371 Nghị Viên Justine Faraldo! 54 00: 03: 07.156 -> 00: 03: 09.427 (gà ) 55 00: 03: 11.148 -> 00: 03: 13.278 Cảm ơn bạn. 56 00: 03: 14.126 -> 00: 03: 17.115 Tôi nhớ đi bằng cửa hàng này rất 57 00: 03: 17.145 -> 00: 03: 18.683. khi tôi là một đứa trẻ 58 00: 03: 19.167 -> 00: 03: 20.819 Tôi với mẹ tôi và em trai tôi, 59 00: 03: 20.854 -> 00: 03: 23.832 và mẹ tôi nói , "Nếu tôi làm việc cho một tháng, 60 00: 03: 23.862 -> 00: 03: 26.226 Tôi không thể đủ khả năng để mua. một chuỗi chìa khóa ở nơi đó"








































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: