With the meetings of the UN Security Council, the international commun dịch - With the meetings of the UN Security Council, the international commun Việt làm thế nào để nói

With the meetings of the UN Securit

With the meetings of the UN Security Council, the international community has an opportunity to apply real pressure on Syria to change its behavior on all these fronts. While multilateral sanctions keyed to Syrian cooperation with the Hariri investigation may be the starting point, it should not be the end. Any country that wishes to see the Iraqi people live in peace and freedom should join in pressuring Syria to stop Iraqi and foreign terrorists from using its soil.

Win the homefront. While we make improvements in our political-military strategy, the latest polls and protests at home show that we need a renewed effort to win the homefront. If we can’t retain the support of the American people, we will have lost this war as soundly as if our forces were defeated on the battlefield. A renewed effort at home starts with explaining precisely what is at stake in this war – not to alarm Americans, but so that they see the nature of this struggle for what it is. The President cannot do this alone. The media, so efficient in portraying the difficulties in Iraq, need to convey the consequences of success or failure there. Critics in the Democratic Party should outline precisely what they believe to be the stakes in this battle, if they are willing to suffer the consequences of withdrawal.

Another part of the effort includes avoiding rosy aspirations for near term improvements in Iraq’s politics or security situation, and more accurately portraying events on the ground, even if they are negative. The American people have heard many times that the violence in Iraq will subside soon – when there is a transitional government in place, when Saddam is captured, when there are elections, when there is a constitution. Better, I believe, would be to describe the situation as it is – difficult right now, but not without progress and hope, and with a long, hard road ahead – and to announce that things have improved only when they in fact have.

Above all, winning the homefront means reiterating our commitment to victory and laying out a realistic game plan that will take America there. I believe that the vast majority of Americans, even those who did not support our initial invasion, wish to see us prevail. They are prepared to pay the human and financial costs of this war if – but only if – they believe our government is on a measurable path to victory. That we must give them. In this war as in all others, there are two fronts, the battlefield and the homefront, and we must tend to each.

The Road Ahead

Despite bombs, daily attacks, and untold threats against the democratic process, Iraq has held free elections, with open campaigns and a truly free press. Iraq has ratified the most progressive constitution in the Arab world and instilled justice in a country that for so long lacked it. Iraq has put Saddam on trial and held his henchmen accountable for their murderous rule. In doing all these things and more, the Iraqi people have issued to their more peaceful, prosperous neighbors a profound challenge.

We have seen responses already in Lebanon’s cedar revolution, Egypt’s elections, and the Arab spring. As Iraq consolidates its democratic process, the challenge to its neighbors – and their necessary responses – will be starker still. The Iraqi people have shown their impulse toward democracy; they need security in order to hash out the many remaining differences that still divide them. They can get there, but they need our support.

Let me conclude by stating the obvious: America, Iraq and the world are better off with Saddam Hussein in prison rather than in power. Does anyone believe the stirrings of freedom in the region would exist if Saddam still ruled with an iron fist? Does anyone believe the region would be better off if Saddam were in power, using oil revenue to purchase political support? Does anyone believe meaningful sanctions would remain or that there would been any serious checks on Saddam’s ambitions? The costs of this war have been high, especially for the over 2000 Americans, and their families, who have paid the ultimate price. But liberating Iraq was in our strategic and moral interests, and we must honor their sacrifice by seeing this mission through to victory.

Implementing the steps I have outlined here would not achieve victory in Iraq overnight – on the contrary. It will take more time, more commitment, and more support, and more brave Americans will lose their lives in the service of this great cause. And despite our cajoling, nagging, and pleading, few other countries around the world will share much of our burden. Iraq is for us to do, for us to win or lose, for us to suffer the consequences or share in the benefits. I began this speech by citing many numbers, and I could have cited many more. But in the end, there is only one United States of America, and it is to us that history will look for courage and commitment.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Với các cuộc họp của Hội đồng bảo an Liên Hiệp Quốc, các cộng đồng quốc tế có một cơ hội để áp dụng áp lực thực Syria để thay đổi hành vi của nó trên tất cả các mặt trận. Trong khi đa phương trừng phạt keyed vào Syria hợp tác với các điều tra Hariri có thể là điểm khởi đầu, nó không phải là kết thúc. Bất kỳ quốc gia nào muốn xem người dân Iraq sống trong hòa bình và tự do nên tham gia trong gây áp lực cho Syria để ngăn chặn những kẻ khủng bố Iraq và nước ngoài sử dụng đất của mình.Giành chiến thắng homefront. Trong khi chúng tôi thực hiện cải tiến trong chiến lược chính trị quân sự của chúng tôi, các cuộc thăm dò mới nhất và cuộc biểu tình ở nhà Hiển thị rằng chúng ta cần một nỗ lực mới để giành chiến thắng homefront. Nếu chúng tôi không thể giữ lại sự hỗ trợ của người dân Mỹ, chúng tôi sẽ mất cuộc chiến này là ngon như thể lực lượng của chúng tôi đã bị đánh bại trên chiến trường. Một nỗ lực mới ở nhà bắt đầu với giải thích chính xác những gì là lúc cổ phần trong cuộc chiến này-không để báo động người Mỹ, nhưng để cho họ nhìn thấy bản chất của cuộc đấu tranh này cho những gì nó là. Tổng thống không thể làm điều này một mình. Các phương tiện truyền thông, vì vậy hiệu quả ý muốn đóng vai những khó khăn tại Iraq, cần phải truyền đạt những hậu quả của sự thành công hay thất bại có. Nhà phê bình trong đảng dân chủ nên phác thảo chính xác những gì họ tin là các cổ phần trong trận chiến này, nếu họ sẵn sàng để phải chịu những hậu quả của thu hồi.Một phần của nỗ lực bao gồm tránh hồng nguyện vọng cho gần hạn cải tiến của Iraq chính trị hoặc tình hình an ninh, và thêm các sự kiện chính xác vai trên mặt đất, ngay cả khi họ được tiêu cực. Người dân Mỹ đã nghe nói nhiều lần rằng bạo lực tại Iraq sẽ giảm dần sớm-khi không có một chính phủ chuyển tiếp tại chỗ, khi Saddam bị bắt giữ, khi không có cuộc bầu cử, khi có một hiến pháp. Tốt hơn, tôi tin rằng, sẽ là để mô tả tình hình như nó là-khó khăn ngay bây giờ, nhưng không phải không có sự tiến bộ và hy vọng, và với một đường dài, khó khăn phía trước- và thông báo những điều đã cải thiện chỉ khi họ trong thực tế có.Trên tất cả, chiến thắng homefront nghĩa là lặp lại chúng tôi cam kết để chiến thắng và đặt ra một kế hoạch trò chơi thực tế sẽ đưa America đó. Tôi tin rằng phần lớn người Mỹ, ngay cả những người đã không hỗ trợ cuộc tấn công ban đầu của chúng tôi, muốn nhìn thấy chúng tôi ưu tiên áp dụng. Họ đang chuẩn bị để trả các chi phí của con người và tài chính của cuộc chiến này nếu- nhưng chỉ khi-họ tin rằng chính phủ của chúng tôi là trên một con đường đo để chiến thắng. Rằng chúng tôi phải cung cấp cho họ. Trong cuộc chiến này như trong tất cả những người khác, có hai mặt trận, chiến trường và homefront, và chúng tôi phải có xu hướng cho mỗi.Con đường phía trướcDespite bombs, daily attacks, and untold threats against the democratic process, Iraq has held free elections, with open campaigns and a truly free press. Iraq has ratified the most progressive constitution in the Arab world and instilled justice in a country that for so long lacked it. Iraq has put Saddam on trial and held his henchmen accountable for their murderous rule. In doing all these things and more, the Iraqi people have issued to their more peaceful, prosperous neighbors a profound challenge.We have seen responses already in Lebanon’s cedar revolution, Egypt’s elections, and the Arab spring. As Iraq consolidates its democratic process, the challenge to its neighbors – and their necessary responses – will be starker still. The Iraqi people have shown their impulse toward democracy; they need security in order to hash out the many remaining differences that still divide them. They can get there, but they need our support.Let me conclude by stating the obvious: America, Iraq and the world are better off with Saddam Hussein in prison rather than in power. Does anyone believe the stirrings of freedom in the region would exist if Saddam still ruled with an iron fist? Does anyone believe the region would be better off if Saddam were in power, using oil revenue to purchase political support? Does anyone believe meaningful sanctions would remain or that there would been any serious checks on Saddam’s ambitions? The costs of this war have been high, especially for the over 2000 Americans, and their families, who have paid the ultimate price. But liberating Iraq was in our strategic and moral interests, and we must honor their sacrifice by seeing this mission through to victory.Implementing the steps I have outlined here would not achieve victory in Iraq overnight – on the contrary. It will take more time, more commitment, and more support, and more brave Americans will lose their lives in the service of this great cause. And despite our cajoling, nagging, and pleading, few other countries around the world will share much of our burden. Iraq is for us to do, for us to win or lose, for us to suffer the consequences or share in the benefits. I began this speech by citing many numbers, and I could have cited many more. But in the end, there is only one United States of America, and it is to us that history will look for courage and commitment.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Với các cuộc họp của Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc, cộng đồng quốc tế có cơ hội áp dụng áp lực thực sự vào Syria để thay đổi hành vi của mình trên tất cả các mặt trận. Trong khi lệnh trừng phạt đa phương dựa vào các hợp tác Syria với việc điều tra Hariri có thể là điểm khởi đầu, nó không phải là cuối cùng. Bất kỳ nước nào muốn thấy người dân Iraq sống trong hòa bình và tự do nên tham gia vào gây sức ép Syria để ngăn chặn những kẻ khủng bố Iraq và nước ngoài từ việc sử dụng đất của mình. Chiến thắng của Homefront. Trong khi chúng tôi thực hiện những cải tiến trong chiến lược chính trị-quân sự của chúng tôi, các cuộc thăm dò mới nhất và các cuộc biểu tình tại triển lãm nhà mà chúng ta cần một nỗ lực mới để giành chiến thắng trong Homefront. Nếu chúng ta không thể giữ lại sự ủng hộ của người dân Mỹ, chúng ta sẽ thua trong cuộc chiến này như một cách ngon lành như thể lực lượng của chúng tôi đã bị đánh bại trên chiến trường. Một nỗ lực mới ở nhà bắt đầu với việc giải thích chính xác những gì đang bị đe dọa trong cuộc chiến này - không phải người Mỹ báo động, nhưng để họ thấy được bản chất của cuộc đấu tranh này cho nó là gì. Tổng thống không thể làm điều này một mình. Các phương tiện truyền thông, như vậy hiệu quả trong vai những khó khăn ở Iraq, cần phải truyền đạt những hậu quả của sự thành công hay thất bại đó. Các nhà phê bình trong Đảng Dân chủ nên phác thảo một cách chính xác những gì họ tin là các cổ phần trong trận chiến này, nếu họ sẵn sàng gánh chịu những hậu quả của việc rút quân. Một phần của nỗ lực bao gồm việc tránh những khát vọng sáng sủa cho những cải thiện trong ngắn hạn trong nền chính trị của Iraq hay tình hình an ninh, và nhiều hơn nữa vai chính xác các sự kiện trên mặt đất, ngay cả khi họ là tiêu cực. Người dân Mỹ đã nghe nói nhiều lần rằng bạo lực ở Iraq sẽ giảm sớm - khi có một chính phủ chuyển tiếp tại chỗ, khi Saddam bị bắt, khi có cuộc bầu cử, khi có một hiến pháp. Tốt hơn, tôi tin rằng, sẽ là để mô tả tình hình như nó là - khó khăn ngay bây giờ, nhưng không phải không có sự tiến bộ và hy vọng, và với một, cứng đường dài phía trước - và thông báo rằng mọi thứ đã chỉ được cải thiện khi họ thực sự có. Trên tất cả, chiến thắng các Homefront nghĩa nhắc lại cam kết của chúng tôi để chiến thắng và đặt ra một kế hoạch trò chơi thực tế rằng sẽ đưa Mỹ ở đó. Tôi tin rằng đa số người Mỹ, thậm chí cả những người không ủng hộ cuộc xâm lược ban đầu của chúng tôi, muốn nhìn thấy chúng tôi áp dụng. Họ sẵn sàng trả giá con người và chi phí tài chính của cuộc chiến này nếu - nhưng chỉ khi - họ tin rằng chính phủ của chúng tôi là trên một con đường có thể đo lường để chiến thắng. Rằng chúng ta phải cung cấp cho họ. Trong cuộc chiến này như trong tất cả những người khác, có hai mặt trận, các chiến trường và Homefront, và chúng ta phải có xu hướng mỗi. The Road Ahead Mặc dù bom, tấn công hàng ngày, và các mối đe dọa chưa được kể chống lại quá trình dân chủ, Iraq đã tổ chức các cuộc bầu cử tự do, với chiến dịch mở và một nền báo chí tự do thực sự. Iraq đã phê chuẩn hiến pháp tiến bộ nhất trong thế giới Ả Rập và thấm nhuần tư pháp ở một đất nước quá lâu thiếu nó. Iraq đã đưa ra xét xử Saddam và tổ chức tay sai của mình có trách nhiệm đối với quy tắc giết người của họ. Trong khi làm tất cả những điều này và nhiều hơn nữa, người dân Iraq đã phát hành cho hòa bình hơn, hàng xóm thịnh vượng của họ là một thách thức sâu sắc. Chúng tôi đã thấy câu trả lời đã có trong cuộc cách mạng của Lebanon tuyết tùng, các cuộc bầu cử của Ai Cập, và mùa xuân Ả Rập. Như Iraq củng cố tiến trình dân chủ của nó, là thách thức đối với các nước láng giềng - và phản ứng cần thiết của họ - sẽ vẫn trần trụi. Những người dân Iraq đã cho thấy xung của họ đối với nền dân chủ; họ cần bảo đảm để băm ra sự khác biệt còn lại nhiều mà vẫn chia rẽ họ. Họ có thể đạt được điều đó, nhưng họ cần sự hỗ trợ của chúng tôi. Chúng tôi kết luận bằng cách nói rõ ràng: Mỹ, Iraq và thế giới là tốt hơn với Saddam Hussein trong tù chứ không phải là quyền lực. Có ai tin rằng những rung động của tự do trong khu vực có thể tồn tại nếu Saddam vẫn còn cai trị với một bàn tay sắt? Có ai tin rằng khu vực sẽ là tốt hơn nếu Saddam là ở sức mạnh, sử dụng nguồn thu từ dầu để mua ủng hộ chính trị? Có ai tin rằng lệnh trừng phạt có ý nghĩa sẽ vẫn hay rằng sẽ được bất kỳ kiểm tra nghiêm túc về tham vọng của Saddam? Các chi phí của cuộc chiến tranh này đã cao, đặc biệt là cho hơn 2000 người Mỹ, và gia đình của họ, những người đã phải trả giá cuối cùng. Nhưng giải phóng Iraq là trong lợi ích chiến lược và đạo đức của chúng ta, và chúng ta phải tôn vinh sự hy sinh của họ bằng cách nhìn thấy nhiệm vụ này thông qua để chiến thắng. Thực hiện các bước tôi đã nêu ra ở đây sẽ không đạt được chiến thắng ở Iraq qua đêm - trái lại. Nó sẽ mất nhiều thời gian, cam kết nhiều hơn, và hỗ trợ nhiều hơn, và người Mỹ dũng cảm hơn sẽ mất cuộc sống của họ trong việc phục vụ sự nghiệp lớn này. Và mặc dù sự dỗ dành của chúng tôi, dai dẳng, và cầu xin, vài quốc gia khác trên thế giới sẽ chia sẻ nhiều gánh nặng của ta. Iraq là để chúng ta làm, để chúng tôi giành chiến thắng hay thua, để chúng ta phải chịu hậu quả hoặc chia sẻ lợi ích. Tôi bắt đầu bài phát biểu này bằng cách trích dẫn số lượng nhiều, và tôi có thể trích dẫn nhiều hơn nữa. Nhưng cuối cùng, chỉ có một United States of America, và nó là để chúng ta lịch sử mà sẽ tìm kiếm sự can đảm và cam kết.















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: