Thông thường, các dịch giả chuyên nghiệp làm việc từ một ngôn ngữ nước ngoài
sang tiếng mẹ đẻ của họ để giảm dịch không chính xác và
cho phong cách tốt hơn. Nhiều dịch vụ khoa học và thương mại
vật liệu và loại công việc này thường đòi hỏi một sự hiểu biết về
từ vựng kỹ thuật và ngôn ngữ chuyên ngành.
Không phải tất cả các dịch giả là việc làm toàn thời gian nhưng những người
thường làm việc cho mối quan tâm công nghiệp lớn hoặc cho các tổ chức công cộng.
Các chính đặc điểm cá nhân cần thiết để trở thành một thành công
phiên dịch là một sự sẵn sàng để tham dự đến từng chi tiết. Ngoài ra, nó là
disirable cho các dịch giả phải biết ít nhất hai ngôn ngữ nước ngoài.
Các rộng hơn sự đa dạng của ngôn ngữ mà họ có thể cung cấp, lớn hơn
khả năng làm việc sẽ có sẵn.
đang được dịch, vui lòng đợi..