Once upon a time, there lived a beautiful girl named Tấm. She was very dịch - Once upon a time, there lived a beautiful girl named Tấm. She was very Việt làm thế nào để nói

Once upon a time, there lived a bea

Once upon a time, there lived a beautiful girl named Tấm. She was very young when her mother died. But despite her mother’s absence, Tấm was a very happy girl since her father, who loved her dearly, devoted his days raising her and looking after her. But things changed when Tấm’s father fell in-love with a wicked lady, whom he married and later gave birth to a daughter named Cám.

Jealous towards the father’s attention to her, Tấm’s stepmother and stepsister treated her badly. She was made to wear rags then forced to cook, scrub the floors, work around the house and fetch water every day and night. But day by day, no matter how hard Tấm worked, she remained beautiful. With her hair as gentle as the wind, skin as fair as the clouds and her voice as sweet as that of the nightingale’s, their jealousy towards Tấm grew even worse as the days passed. Attempting to get rid of her, her stepmother started sending her out to dangerous errands for hopes that harm might befall her. But everytime Tấm comes home safe, it angers her even more.

One day, the stepmother sent both Tấm and Cám to fish in the river, promising to reward the girl who brings home the most fish with a pretty red Áo yếm silk. Hoping to wear something beautiful for the first time, Tấm worked hard to catch all the fish she could and at the end of the day, she gathered enough to fill her basket with. Since Cám spent the whole afternoon wandering along the riverbank, she realized that her basket was still empty. She tricked Tấm to wash in the river before heading home, to which Tấm agreed. While in the river, her cunning sister Cám switched their baskets and hurried home.

When Tấm discovered that her basket was empty, her heart sank and broke into tears knowing she could never get to wear the red silk. Suddenly, a soothing wind blew against her skin, and when Tấm looked up, the Goddess of Mercy appeared before her. Having seen her sufferings, the Goddess promised to look after her and asked the girl to look in the basket to find a small golden fish. She instructed Tấm to bring the fish home, care for it and feed it well.

Obeying what the Goddess had told her, Tấm took the fish to the well behind their house and fed it constantly with what she could save from her food. Day by day, the fish would eagerly wait for Tấm as she comes to bring its food. It would swim gracefully as Tấm sings, and soon, the fish became Tấm’s only friend. But the jealous stepmother could not bear to see Tấm happy. She sent her to an errand and while Tấm was away, she took the fish from the well and cooked it for dinner.

When Tấm could no longer find her fish, it broke her heart so much and wept. Again, the Goddess of Mercy appeared to her and advised her to bury the bones of the fish in four separate jars underneath each corner of her bed, of which Tấm obeyed.

Time passed, and news have spread around about the grand celebration the King will hold. As, everyone in the kingdom is invited, Tấm looked forward to attending the ball. The day finally came and everyone was excited. To prevent Tấm from coming to the celebration, her stepmother mixed two big baskets of black and green beans together then told her to sort them out before she is allowed to go. Dressed in lovely gowns, her stepmother and Cám left poor Tấm alone in the house.

Tấm tearfully sorted the beans, knowing she could never finish them on time to catch up with the ball. But suddenly, the Goddess of Mercy came before her, turned the flies into sparrows and sorted the beans in no time. Tấm was then told to dig up the four jars she buried underneath the corners of her bed. To her surprise, each jar contained extravagant treasures of a beautiful silk dress, jewelries, golden slippers and a lovely chariot. Tấm quickly dressed herself and the chariot swiftly rode to the palace doors. Unknowingly, she dropped a single slipper into the river.

The slipper flowed along the river and made its way to the palace. One of the servants found it and took it to the king. Instantly taken by its marvel and beauty, the king proclaimed that any maiden in the celebration who can slip her foot perfectly into the slipper will be made his bride. All of the ladies hoped they would fit into the slippers, including Cám, but none of them succeeded. Then a woman in a beautiful silk dress appeared before the king, wearing a single slipper matching to that of the one in the king’s hand. When the king placed the other slipper in her foot, it perfectly matched her. The king knew he just found his queen. On that very night, the king married Tấm and a celebration was held for her honour.

Now a queen, Tấm lives in a nice palace with her beloved king while her jealous stepmother and stepsister stayed in their old house. On the day of her father’s anniversary, Tấm had to come home to do her filial duty. Her cunning stepmother asked Tấm to climb an areca tree to gather betel nuts and offer to her father’s altar. Tấm obeyed and as she climbed the tree,
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Once upon a time, there lived a beautiful girl named Tấm. She was very young when her mother died. But despite her mother’s absence, Tấm was a very happy girl since her father, who loved her dearly, devoted his days raising her and looking after her. But things changed when Tấm’s father fell in-love with a wicked lady, whom he married and later gave birth to a daughter named Cám.Jealous towards the father’s attention to her, Tấm’s stepmother and stepsister treated her badly. She was made to wear rags then forced to cook, scrub the floors, work around the house and fetch water every day and night. But day by day, no matter how hard Tấm worked, she remained beautiful. With her hair as gentle as the wind, skin as fair as the clouds and her voice as sweet as that of the nightingale’s, their jealousy towards Tấm grew even worse as the days passed. Attempting to get rid of her, her stepmother started sending her out to dangerous errands for hopes that harm might befall her. But everytime Tấm comes home safe, it angers her even more.One day, the stepmother sent both Tấm and Cám to fish in the river, promising to reward the girl who brings home the most fish with a pretty red Áo yếm silk. Hoping to wear something beautiful for the first time, Tấm worked hard to catch all the fish she could and at the end of the day, she gathered enough to fill her basket with. Since Cám spent the whole afternoon wandering along the riverbank, she realized that her basket was still empty. She tricked Tấm to wash in the river before heading home, to which Tấm agreed. While in the river, her cunning sister Cám switched their baskets and hurried home.When Tấm discovered that her basket was empty, her heart sank and broke into tears knowing she could never get to wear the red silk. Suddenly, a soothing wind blew against her skin, and when Tấm looked up, the Goddess of Mercy appeared before her. Having seen her sufferings, the Goddess promised to look after her and asked the girl to look in the basket to find a small golden fish. She instructed Tấm to bring the fish home, care for it and feed it well.Obeying what the Goddess had told her, Tấm took the fish to the well behind their house and fed it constantly with what she could save from her food. Day by day, the fish would eagerly wait for Tấm as she comes to bring its food. It would swim gracefully as Tấm sings, and soon, the fish became Tấm’s only friend. But the jealous stepmother could not bear to see Tấm happy. She sent her to an errand and while Tấm was away, she took the fish from the well and cooked it for dinner.Khi Tấm không còn có thể tìm thấy cá của mình, nó đã phá vỡ trái tim của cô rất nhiều và wept. Một lần nữa, Goddess of Mercy xuất hiện của cô và khuyên cô ấy để chôn xương cá trong 4 bình riêng biệt bên dưới mỗi góc giường của mình, trong đó Tấm tuân.Thời gian trôi qua, và tin tức đã lây lan xung quanh về lễ kỷ niệm grand vua sẽ tổ chức. Như là, tất cả mọi người ở Vương Quốc được mời, Tấm nhìn về phía trước để tham dự các quả bóng. Ngày cuối cùng đến và tất cả mọi người đã rất vui mừng. Để ngăn chặn Tấm đến lễ kỷ niệm, mẹ hỗn hợp hai giỏ lớn màu đen và đậu xanh với nhau, sau đó nói với cô ấy để sắp xếp chúng ra trước khi cô được cho phép để đi. Mặc áo đáng yêu, mẹ kế và Cám trái nghèo Tấm một mình trong ngôi nhà của mình.Tấm tearfully sắp xếp đậu, biết cô ấy không bao giờ có thể hoàn thành chúng vào thời gian để bắt kịp với trái bóng. Nhưng đột nhiên, nữ thần của lòng thương xót đến trước khi cô ấy, biến những con ruồi vào chim sẻ và sắp xếp những hạt cà phê trong thời gian không. Tấm sau đó đã nói với để khai thác các lọ bốn cô chôn vùi bên dưới các góc giường của cô. Trước sự ngạc nhiên của cô, mỗi lọ chứa kho báu lộng lẫy của một chiếc váy lụa đẹp, đồ trang sức, vàng dép và xe ngựa đáng yêu. Tấm một cách nhanh chóng mặc quần áo mình và the chariot nhanh chóng cưỡi để cửa palace. Vô tình, cô bỏ một dép đơn vào sông.The slipper flowed along the river and made its way to the palace. One of the servants found it and took it to the king. Instantly taken by its marvel and beauty, the king proclaimed that any maiden in the celebration who can slip her foot perfectly into the slipper will be made his bride. All of the ladies hoped they would fit into the slippers, including Cám, but none of them succeeded. Then a woman in a beautiful silk dress appeared before the king, wearing a single slipper matching to that of the one in the king’s hand. When the king placed the other slipper in her foot, it perfectly matched her. The king knew he just found his queen. On that very night, the king married Tấm and a celebration was held for her honour.Now a queen, Tấm lives in a nice palace with her beloved king while her jealous stepmother and stepsister stayed in their old house. On the day of her father’s anniversary, Tấm had to come home to do her filial duty. Her cunning stepmother asked Tấm to climb an areca tree to gather betel nuts and offer to her father’s altar. Tấm obeyed and as she climbed the tree,
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: