(1) The Minister shall appoint—  a person who is a qualified person as dịch - (1) The Minister shall appoint—  a person who is a qualified person as Việt làm thế nào để nói

(1) The Minister shall appoint— a

(1) The Minister shall appoint—

a person who is a qualified person as defined in the Legal Profession Act 1976 or who possesses relevant knowledge or experience in commercial or company matters to be the Chief Executive Officer of the Commission; and

two persons, who shall be known as Directors, to be deputies to the Chief Executive Officer,
on such terms and conditions as the Minister may determine, for the proper administration of this Act and the laws specified in the First Schedule, and may revoke the appointment of any person so appointed without assigning any reason for the revocation.

The Chief Executive Officer shall be responsible for the day-to-day administration of the Commission.
The Directors shall be subject to the direction and control of the Chief Executive Officer and they may perform all the duties of the Chief Executive Officer under this Act and the laws specified in the First Schedule as may be specified by the Chief Executive Officer.

In the event that the Chief Executive Officer is temporarily unable to perform his duties due to illness or any other cause, either of the Directors may attend any meeting of the Commission or any committee in his place.

Meetings

12. (1) The Commission shall meet as often as may be necessary for the performance of its functions.

The quorum of the meeting shall be five.

If on a question to be determined by the Commission there is an equality of votes, the Chairman shall have a casting vote.
If the Chairman is absent or unable to act due to illness or any other cause, any member of the Commission other than the Chief Executive Officer may be elected by the members present to preside over the meeting.


Act 614
14 Laws of Malaysia

(5) Subject to the provisions of this Act, the Commission shall determine its own procedure.

The Commission may invite others to meetings

13. The Commission may invite any person to attend any meeting or deliberation of the Commission for the purpose of advising it on any matter under discussion, but any person so attending shall have no right to vote at the meeting or deliberation.

Power of Minister to give directions and require information


14. (1) The Minister may, from time to time, give to the Commission directions of a general character consistent with the provisions of this Act relating to the Commission’s functions, and the Commission shall give effect to such directions.

(2) The Commission shall furnish the Minister with such returns, accounts and information with respect to the performance of any of its functions under this Act or the laws specified in the First Schedule as the Minister may, from time to time, require.

Disclosure of interest

15. (1) A member of the Commission or any committee who has or acquires a direct or indirect interest by himself, a member of his family or his associate in relation to any matter under discussion by the Commission or committee shall disclose to the Commission or committee, as the case may be, the fact of his interest and its nature.


(2) A disclosure under subsection (1) shall be recorded in the minutes of the meeting of the Commission or committee, as the case may be, in which the matter is discussed and, after the disclosure, the member—
shall be disregarded for the purpose of constituting a quorum of the meeting of the Commission or committee, as the case may be; and

Companies Commission of Malaysia 15

shall not take part in or be present during any discussion or decision of the Commission or committee, as the case may be,

when the matter is discussed or decided upon.

Any member of the Commission or committee who fails to disclose his interest as required under subsection (1) commits an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding one hundred thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding three years or to both.

No act or proceeding of the Commission or committee shall be invalidated on the ground that any member of the Commission or committee has contravened the provisions of this section.

For the purpose of this section—

“a member of his family”, in relation to a member of the Commission or a committee, includes—
his spouse;

his parent (including a parent of his spouse);

his child (including an adopted child or stepchild);

his brother or sister (including a brother or sister of his spouse); and
a spouse of his child, brother and sister; and

“associate”, in relation to a member of the Commission or a committee, means—
any person who is a nominee or an employee of such member;
any firm of which such member or any nominee of his is a partner;
a partner of such member;

a trustee of a trust under which such member or a member of his family is a beneficiary; or

16 Laws of Malaysia Act 614

any corporation within the meaning of the Companies Act 1965, of which such member or any nominee of his or a member of his family is a director or has a controlling interest or shares to the total value of not less than thirty percent of the total issued capital of the corporation.

Minutes

16. (1) The Commission and every committee shall cause minutes of all their meetings to be maintained and kept in a proper form.

(2) Any minutes made of meetings of the Commission or a committee, if duly signed, shall, in any proceedings, be admissible as prima facie evidence of the facts stated in it and every meeting of the Commission or a committee in respect of the proceedings of which minutes have been so made shall be deemed to have been duly convened and held and all members at the meeting to have been duly qualified to act.

Part III

FUNCTIONS AND POWERS OF THE COMMISSION

Functions of the Commission

The functions of the Commission shall be—

to ensure that the provisions of this Act and the laws specified in the First Schedule are administered, enforced, given effect to, carried out and complied with;

to act as agent of the Government and to provide services in administering, collecting and enforcing payment of prescribed fees or any other charges under the laws specified in the First Schedule;

to regulate matters relating to corporations, companies and businesses in relation to the laws specified in the First Schedule;

to encourage and promote proper conduct amongst directors, secretaries, managers and other officers of a corporation,

Companies Commission of Malaysia 17

and self- regulation by corporations, companies, businesses, industry groups and professional bodies in the corporate sector in order to ensure that all corporate and business activities are conducted in accordance with established norms of good corporate governance;

to enhance and promote the supply of corporate information under any laws specified in the First Schedule and to create and develop a facility whereby any corporate information received by, or filed or lodged with, the Commission may be analysed and supplied to the public;

to carry out research and commission studies on any matter relating to corporate and business activities;

to advise the Minister generally on matters relating to corporations, companies and businesses in relation to the laws specified in the First Schedule; and

to carry out all such activities and do all such things as are necessary or advantageous and proper for the administration of the Commission, or for such other purpose as may be directed by the Minister.

Powers of the Commission

18. (1) The Commission shall have the power to do all things necessary or expedient for or in connection with the performance of its functions.

(2) Without prejudice to the generality of subsection (1), the powers of the Commission shall include power—

to utilize all the property of the Commission, movable and immovable, in such manner as the Commission may think expedient including the raising of loans by mortgaging such property;

to impose fees or charges for services rendered by the Commission as may be prescribed by the Minister by regulations made under section 40;

to appoint such agents, experts or consultants as it deems fit to assist the Commission in the exercise of its functions;

18 Laws of Malaysia Act 614

to grant loans to employees of the Commission for such purposes as may be approved by the Minister;

to formulate and implement human resource development and funding and cooperation programmes for the proper and effective performance of its functions;

to cooperate with any corporate body or government agency for the purpose of performing the Commission’s functions; and

to do anything incidental to any of its functions and powers.
The Commission shall have all such powers as may be necessary for or in connection with, or reasonably incidental to, the performance of its functions under the laws specified in the First Schedule.

For the avoidance of doubt it is declared that the powers of the Commission shall not include the powers of the Chief Executive Officer as provided in the laws specified in the First Schedule.


The Commission may establish committees

19. (1) The Commission may establish such committees as it considers necessary or expedient to assist it in the performance of its functions under this Act.

Members of a committee established under subsection (1) may be appointed from amongst members of the Commission or such other persons as the Commission thinks fit.

Persons who are disqualified from being members of the Commission under section 9 shall also be disqualified from being members of a committee.

A member of a committee shall hold office for such term as may be specified in his letter of appointment and is eligible for reappointment.

The Commission may revoke the appointment of any member of a committee without assigning any reason for the revocation.

Companies Commission of Malaysia 19

A member of a committee may resign by giving notice in writing to the Chairman.
A committee establis
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
(1) bộ trưởng chỉ định — một người một người có trình độ như được xác định trong đạo luật 1976 quy phạm pháp luật của nghề nghiệp hoặc những người có kiến thức có liên quan hoặc kinh nghiệm trong thương mại hoặc công ty quan trọng là giám đốc điều hành của Ủy ban; và hai người, những người sẽ được gọi là giám đốc, là phó giám đốc điều hành, trên các điều khoản và điều kiện như bộ trưởng có thể xác định, cho chính quyền thích hợp này đạo luật và pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên, và có thể thu hồi cuộc hẹn của bất kỳ người nào vì vậy bổ nhiệm mà không chỉ định bất kỳ lý do cho thu hồi. Giám đốc điều hành có trách nhiệm quản lý hàng ngày của Ủy ban. Các giám đốc phải chịu sự chỉ đạo và kiểm soát của giám đốc điều hành và họ có thể thực hiện tất cả các nhiệm vụ của giám đốc điều hành theo đạo luật này và luật pháp quy định trong lịch trình đầu tiên như có thể được xác định bởi giám đốc điều hành. Trong trường hợp đó Giám đốc điều hành là tạm thời không thể thực hiện nhiệm vụ của mình vì bệnh tật hoặc bất kỳ nguyên nhân khác, một trong các giám đốc có thể tham gia bất kỳ cuộc họp của Uỷ ban hoặc bất kỳ Ủy ban địa điểm của mình. Cuộc họp12. (1) Ủy ban sẽ gặp gỡ thường xuyên như có thể cần thiết thực hiện các chức năng của nó. Các đại biểu của cuộc họp sẽ là năm. Nếu trên một câu hỏi để được xác định bởi Uỷ ban có là một sự bình đẳng của lượt đánh giá, chủ tịch sẽ có một cuộc bỏ phiếu đúc. Nếu chủ tịch vắng mặt hoặc không thể hành động do bệnh tật hoặc bất kỳ nguyên nhân khác, bất kỳ thành viên của Ủy ban khác hơn so với giám đốc điều hành có thể được bầu bởi các thành viên hiện tại để chủ trì cuộc họp. Đạo luật 61414 luật pháp của Malaysia (5) tùy thuộc vào quy định của đạo luật này, Uỷ ban sẽ xác định quy trình riêng của mình.Ủy ban có thể mời người khác cho các cuộc họp13. Ủy ban có thể mời bất kỳ người nào để tham gia bất kỳ cuộc họp hoặc thảo luận của Hoa hồng cho các mục đích của tư vấn cho nó vào bất kỳ vấn đề trong cuộc thảo luận, nhưng bất kỳ người nào để tham dự sẽ không có quyền bỏ phiếu tại cuộc họp hoặc thảo luận.Sức mạnh của các bộ trưởng để cung cấp cho hướng dẫn và yêu cầu thông tin14. (1) the bộ trưởng theo thời gian, có thể, cung cấp cho các ủy ban hướng dẫn của một nhân vật nói chung phù hợp với các quy định của đạo luật này liên quan đến chức năng của Ủy ban, và Uỷ ban sẽ cung cấp cho có hiệu lực để hướng dẫn như vậy. (2) các hoa hồng sẽ cung cấp cho bộ trưởng với như trả lại, tài khoản và thông tin liên quan đến hiệu suất của bất kỳ chức năng của nó trong hành động này hoặc pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên như bộ trưởng có thể, theo thời gian, yêu cầu.Tiết lộ quan tâm15. (1) A thành viên của Uỷ ban hoặc bất kỳ Ủy ban những người đã hoặc mua lại một lợi ích trực tiếp hoặc gián tiếp của mình, một thành viên của gia đình hoặc liên kết của mình trong quan hệ với bất kỳ vấn đề trong cuộc thảo luận của Hoa hồng hoặc ủy ban sẽ tiết lộ cho Hoa hồng hoặc ủy ban, như trường hợp có thể là, sự quan tâm của mình và bản chất của nó. (2) một tiết lộ theo tiểu mục (1) sẽ được ghi lại trong biên bản cuộc họp của Ủy ban hoặc ủy ban, như các trường hợp có thể được, trong đó vấn đề được thảo luận, và sau khi công bố, các thành viên- sẽ được disregarded với mục đích tạo thành một đại biểu của các cuộc họp của Ủy ban hoặc ủy ban, như các trường hợp có thể được; và Công ty ủy ban của Malaysia 15 không được tham gia vào hoặc có mặt trong bất kỳ cuộc thảo luận hoặc quyết định của Ủy ban hoặc ủy ban, như các trường hợp có thể được, Khi vấn đề được thảo luận hoặc quyết định. Bất kỳ thành viên của Ủy ban hoặc ủy ban không tiết lộ lợi ích của mình theo yêu cầu theo tiểu mục (1) cam kết một hành vi phạm tội và sẽ chịu trách nhiệm về niềm tin để phạt tiền không quá một trăm ngàn Malaixia hoặc tù cho một nhiệm kỳ không quá ba năm hoặc cả hai. Không có hành động hoặc thực thi của Ủy ban hoặc ủy ban sẽ được vô hiệu trên mặt đất rằng bất kỳ thành viên của Ủy ban hoặc ủy ban đã contravened các quy định của phần này. Cho mục đích của phần này- "một thành viên của gia đình của mình", trong quan hệ với một thành viên của Uỷ ban hoặc một ủy ban bao gồm- người phối ngẫu của mình; cha mẹ của mình (bao gồm cả cha mẹ của người phối ngẫu của mình); con em của mình (bao gồm cả một con nuôi hoặc ghẻ); Anh trai của mình hoặc chị em (trong đó có một em trai hoặc chị em của người phối ngẫu của mình); và một người phối ngẫu của trẻ em của mình, anh trai và em gái; và "kết hợp", trong quan hệ với một thành viên của Uỷ ban hoặc một ủy ban, có nghĩa là- bất kỳ người nào là một ứng cử viên hoặc một nhân viên của thành viên như vậy; bất kỳ công ty mà trong đó thành viên hoặc bất kỳ ứng cử viên của mình là một đối tác; một đối tác của thành viên; một ủy viên quản trị của một niềm tin mà thành viên hoặc thành viên của gia đình là một thụ hưởng; hoặc 16 luật pháp của Malaysia hành động 614 bất kỳ công ty cổ phần trong ý nghĩa của công ty luật 1965, mà như vậy thành viên hoặc bất kỳ ứng cử viên của mình hoặc thành viên gia đình của ông là giám đốc một hoặc có một quan tâm đến việc kiểm soát hoặc chia sẻ với Tổng giá trị của không ít hơn ba mươi phần trăm của tổng số phát hành vốn của công ty. Phút16. (1) Ủy ban và mỗi Ủy ban sẽ gây ra phút của tất cả các cuộc họp của họ để được duy trì và giữ trong một hình thức thích hợp. (2) bất kỳ phút thực hiện của các cuộc họp của Uỷ ban hoặc một ủy ban, nếu ký thống, sẽ, trong bất kỳ thủ tục tố tụng, được admissible là prima facie bằng chứng về sự kiện nêu trong nó và mỗi cuộc họp của Uỷ ban hoặc một ủy ban đối với các thủ tục tố tụng trong đó phút đã được thực hiện như vậy sẽ được coi là có hợp lệ được triệu tập và tổ chức và tất cả các thành viên tại cuộc họp đã hợp lệ đủ điều kiện để hành động.Phần IIICHỨC NĂNG VÀ QUYỀN HẠN CỦA ỦY BANChức năng của Ủy ban Các chức năng của Ủy ban sẽ — để đảm bảo rằng các quy định của điều này đạo luật và pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên được quản lý, thi hành, cho có hiệu lực, thực hiện và tuân thủ; để hoạt động như đại lý của chính phủ và cung cấp các dịch vụ trong quản lý, thu thập và thực thi các thanh toán lệ phí theo quy định hoặc bất kỳ khoản phí nào khác theo luật pháp quy định trong lịch trình đầu tiên; để điều chỉnh các vấn đề liên quan đến các tập đoàn, công ty và các doanh nghiệp liên quan đến pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên; để khuyến khích và thúc đẩy các hành vi thích hợp giữa các giám đốc, thư ký, quản lý và các cán bộ của một công ty, Công ty ủy ban của Malaysia 17và tự điều chỉnh bởi tập đoàn, công ty, doanh nghiệp, các nhóm ngành công nghiệp và các cơ quan chuyên môn trong lĩnh vực công ty để đảm bảo rằng tất cả các hoạt động kinh doanh và công ty đang tiến hành phù hợp với các chỉ tiêu được thành lập của quản trị doanh nghiệp tốt; để tăng cường và thúc đẩy việc cung cấp của công ty thông tin theo bất kỳ luật nào quy định trong lịch trình đầu tiên, đồng thời để tạo và phát triển một cơ sở theo đó bất kỳ thông tin công ty nhận được hoặc nộp hoặc nộp với, Ủy ban có thể được phân tích và cung cấp cho công chúng; để thực hiện nghiên cứu và Ủy ban nghiên cứu về bất kỳ vấn đề nào liên quan đến hoạt động doanh nghiệp và kinh doanh; tư vấn cho bộ trưởng nói chung về các vấn đề liên quan đến các tập đoàn, công ty và các doanh nghiệp liên quan đến pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên; và để thực hiện tất cả các hoạt động và làm tất cả những thứ như là cần thiết hoặc thuận lợi và thích hợp cho chính quyền của Ủy ban, hoặc cho mục đích khác như có thể được hướng dẫn bởi các bộ trưởng. Quyền hạn của Ủy ban18. (1) Ủy ban sẽ có sức mạnh để làm tất cả mọi thứ cần thiết hoặc thiết thực cho hoặc liên quan đến hiệu suất của các chức năng của nó. (2) không ảnh hưởng đến quát của tiểu mục (1), quyền hạn của Ủy ban bao gồm sức mạnh — để sử dụng tất cả tài sản của các Uỷ ban, di chuyển và bất động, theo cách như Ủy ban có thể nghĩ rằng mưu mẹo bao gồm chăn nuôi của các khoản vay của thế chấp tài sản như vậy; áp đặt phí hoặc chi phí cho các dịch vụ kết xuất bởi Uỷ ban theo có thể được quy định bởi các bộ trưởng của quy định thực hiện theo phần 40; để chỉ định các đại lý, các chuyên gia hoặc tư vấn vì nó nếu thấy phù hợp để hỗ trợ các hoa hồng trong việc thực hiện chức năng của nó; 18 luật pháp của Malaysia hành động 614 để cấp khoản vay cho các nhân viên của Ủy ban cho các mục đích như có thể được chấp thuận bởi bộ trưởng; xây dựng và thực hiện phát triển nguồn nhân lực và tài trợ và hợp tác chương trình thích hợp và hiệu quả thực hiện các chức năng của nó; hợp tác với bất kỳ cơ thể công ty hoặc cơ quan chính phủ cho các mục đích thực hiện chức năng của Ủy ban; và để làm bất cứ điều gì ngẫu nhiên với bất kỳ chức năng và quyền hạn của nó. Ủy ban sẽ có tất cả các quyền hạn như có thể là cần thiết cho hoặc liên quan với, hoặc ngẫu nhiên hợp lý để, hiệu suất của các chức năng theo luật pháp quy định trong lịch trình đầu tiên. For the avoidance of doubt it is declared that the powers of the Commission shall not include the powers of the Chief Executive Officer as provided in the laws specified in the First Schedule. The Commission may establish committees19. (1) The Commission may establish such committees as it considers necessary or expedient to assist it in the performance of its functions under this Act. Members of a committee established under subsection (1) may be appointed from amongst members of the Commission or such other persons as the Commission thinks fit. Persons who are disqualified from being members of the Commission under section 9 shall also be disqualified from being members of a committee. A member of a committee shall hold office for such term as may be specified in his letter of appointment and is eligible for reappointment. The Commission may revoke the appointment of any member of a committee without assigning any reason for the revocation. Companies Commission of Malaysia 19 A member of a committee may resign by giving notice in writing to the Chairman. A committee establis
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
(1) Các Bộ trưởng sẽ bổ nhiệm một người là một người có trình độ theo quy định tại Luật nghề luật chuyên nghiệp năm 1976 hoặc những người có đủ kiến thức hoặc kinh nghiệm có liên quan trong các vấn đề thương mại hoặc công ty là Giám đốc điều hành của Ủy ban; và hai người, những người này được gọi là giám đốc, là đại biểu của Tổng Giám đốc, các điều khoản và điều kiện là Bộ trưởng có thể quyết định như vậy, đối với chính quyền thích hợp của Luật này và pháp luật quy định tại Biểu Đầu tiên, và có thể thu hồi việc bổ nhiệm của bất kỳ người nào nên bổ nhiệm mà không gán bất kỳ lý do cho việc thu hồi. Các giám đốc điều hành chịu trách nhiệm cho chính quyền ngày-to-ngày của Ủy ban. Ban Tổng Giám đốc phải chịu sự chỉ đạo và kiểm soát của Giám đốc điều hành và họ có thể thực hiện tất cả các nhiệm vụ của Giám đốc điều hành theo Luật này và pháp luật quy định tại Biểu Đầu tiên có thể được xác định bởi các giám đốc điều hành. Trong trường hợp các giám đốc điều hành tạm thời không thể thực hiện nhiệm vụ của mình do bệnh tật hoặc bất kỳ nguyên nhân nào khác, một trong các giám đốc có thể tham dự cuộc họp của Ủy Ban hay bất kỳ ủy ban ở vị trí của mình. Các cuộc họp 12. (1) Uỷ ban sẽ họp thường xuyên có thể là cần thiết để thực hiện chức năng của mình. Các đại biểu cần thiết của cuộc họp sẽ là năm. Nếu về một câu hỏi được xác định bởi Ủy ban có một sự bình đẳng của phiếu, Chủ tịch phải có một cuộc bỏ phiếu đúc. Trường hợp Chủ tịch vắng mặt hoặc không thể hoạt động do bệnh tật hoặc bất kỳ nguyên nhân nào khác, bất kỳ thành viên của Ủy ban khác với Giám đốc điều hành có thể được bầu bởi các thành viên có mặt để chủ trì cuộc họp. Act 614 14 Luật của Malaysia (5) Theo các quy định của Luật này, Ủy Ban sẽ xác định thủ tục riêng của mình. Ủy ban có thể mời những người khác để cuộc họp 13. Ủy ban có thể mời bất kỳ người tham dự bất kỳ cuộc họp hoặc thảo luận của Ủy ban với mục đích tư vấn cho nó trên bất kỳ vấn đề đang được thảo luận, nhưng bất kỳ người nào để tham dự sẽ không có quyền biểu quyết tại cuộc họp hoặc thảo luận. Sức mạnh của Bộ trưởng để đưa ra những chỉ và yêu cầu thông tin 14. (1) Bộ trưởng có thể, bất cứ lúc nào, cho ý kiến chỉ đạo Ủy ban của một nhân vật nói chung phù hợp với các quy định của Đạo luật này có liên quan đến chức năng của Ủy ban, và Ủy Ban sẽ có hiệu lực cho hướng như vậy. (2) Ủy Ban sẽ cung cấp Bộ trưởng với lợi nhuận như vậy, tài khoản và thông tin liên quan đến việc thực hiện bất kỳ chức năng của mình theo Đạo luật này hay luật quy định tại Biểu Đầu tiên là Bộ trưởng có thể, bất cứ lúc nào, yêu cầu. với Công bố lãi suất 15. (1) Một thành viên của Ủy Ban hay bất kỳ ủy ban người có hoặc mua lại lợi ích trực tiếp hoặc gián tiếp bởi chính mình, một thành viên của gia đình mình hoặc liên kết của mình liên quan đến bất kỳ vấn đề được thảo luận của Ủy ban, Ủy ban sẽ tiết lộ cho Ủy ban hoặc ủy ban , như trường hợp có thể, thực tế lợi ích của mình và bản chất của nó. (2) Một tiết lộ theo khoản (1) sẽ được ghi vào biên bản cuộc họp của Ủy ban hoặc hội đồng, như trường hợp có thể, trong đó vấn đề được thảo luận và, sau khi tiết lộ, các member- được bỏ qua với mục đích tạo thành một số đại biểu của các cuộc họp của Uỷ ban hoặc hội đồng, như trường hợp có thể được; và công ty Ủy ban của Malaysia 15 sẽ không tham gia hoặc có mặt trong bất kỳ cuộc thảo luận, quyết định của Ủy ban hoặc hội đồng, như trường hợp có thể được, khi vấn đề được thảo luận hay quyết định. Mọi thành viên của Ủy ban hoặc ủy ban nào không tiết lộ sự quan tâm của mình theo yêu cầu theo khoản (1) phạm tội và phải chịu trách nhiệm về kết án phạt tiền không quá một trăm ngàn ringgit hoặc phạt tù có thời hạn không quá ba năm hoặc cả hai. Không có hành động hoặc thủ tục của Ủy ban hay Ban chấm dứt hiệu lực trên mặt đất mà bất kỳ thành viên của Ủy ban, Ủy ban đã vi phạm các quy định của phần này. Với mục đích này section- "một thành viên của gia đình mình", liên quan đến một thành viên của Ủy Ban hay một ủy ban, includes- người phối ngẫu của mình; cha mẹ của mình (bao gồm cả cha mẹ của người phối ngẫu của mình); con của mình (bao gồm cả một con hoặc con riêng nuôi); em trai hoặc em gái của mình (trong đó có một em trai hoặc em gái của người bạn đời của ông); và một người bạn đời của con, anh trai và em gái của mình; và "liên kết", liên quan đến một thành viên của Ủy Ban hay một ủy ban, means- bất kỳ người nào là một ứng cử viên hoặc nhân viên của thành viên đó; bất cứ công ty mà thành viên đó hoặc bất kỳ ứng cử viên của mình là một đối tác; một đối tác của thành viên đó; người được ủy thác của một sự tin tưởng dưới mà thành viên đó hoặc một thành viên của gia đình ông là một người thụ hưởng; hoặc 16 Luật của Malaysia Act 614 công ty bất kỳ trong phạm vi ý nghĩa của Luật công ty năm 1965, trong đó thành viên đó hoặc bất kỳ ứng cử viên của mình hoặc một thành viên của gia đình ông là một đạo diễn hoặc có quyền kiểm soát hoặc cổ phần với tổng giá trị của không ít hơn ba mươi phần trăm của tổng số vốn phát hành của công ty. Phút 16. (1) Các Ủy ban và mỗi ủy ban có trách nhiệm gây ra phút của tất cả các cuộc họp của họ được duy trì và giữ trong một hình thức thích hợp. (2) Bất kỳ phút thực hiện các cuộc họp của Uỷ ban hoặc một ủy ban, nếu có chữ ký, thì trong bất kỳ thủ tục tố tụng, được chấp nhận là chứng cứ về các sự kiện đã nêu trong đó và mọi cuộc họp của Ủy ban hay một ủy ban liên quan của thủ tục tố tụng trong đó phút đã được như vậy đã được coi là đã được hợp lệ được triệu tập và tổ chức và tất cả các thành viên trong cuộc họp tới đã hợp lệ đủ điều kiện để hoạt động. Phần III CHỨC NĂNG VÀ QUYỀN HẠN CỦA BAN Chức năng của Ủy ban Các chức năng của Ủy ban được- để đảm bảo rằng các quy định của Luật này và pháp luật quy định tại Biểu đầu tiên được quản lý, thực thi, cho hiệu quả để, thực hiện và tuân thủ; làm đại lý của Chính phủ và để cung cấp dịch vụ trong việc quản lý, thu thập và thực hiện nộp lệ phí theo quy định hoặc bất kỳ khoản phí khác theo pháp luật quy định tại Biểu First; để điều chỉnh các vấn đề liên quan đến các tập đoàn, công ty và các doanh nghiệp liên quan đến pháp luật quy định tại Biểu First; khuyến khích và thúc đẩy hành vi thích hợp trong số các giám đốc, thư ký, quản lý và các nhân viên khác của công ty, Ủy ban Các công ty của Malaysia 17 và các quy định tự của các tập đoàn, công ty, doanh nghiệp, các nhóm ngành công nghiệp và các cơ quan chuyên nghiệp trong các lĩnh vực của công ty để đảm bảo rằng tất cả các hoạt động của công ty và kinh doanh được tiến hành phù hợp với các chỉ tiêu thành lập của quản trị doanh nghiệp tốt; để tăng cường và thúc đẩy việc cung cấp thông tin doanh nghiệp theo pháp luật quy định tại Biểu Đầu tiên và để tạo ra và phát triển một cơ sở theo đó bất kỳ thông tin công ty nhận được, hoặc nộp hoặc nộp, Ủy ban có thể được phân tích và cung cấp cho công chúng; thực hiện các nghiên cứu và hoa hồng trên bất kỳ vấn đề liên quan đến hoạt động của công ty và doanh nghiệp; tư vấn cho Bộ trưởng Bộ nói chung trên các vấn đề liên quan đến các tập đoàn, các công ty và các doanh nghiệp liên quan đến pháp luật quy định tại Biểu đầu tiên; và để thực hiện tất cả các hoạt động đó và làm tất cả những điều này là cần thiết hoặc thuận lợi và thích hợp cho việc quản lý của Ủy ban, hoặc cho các mục đích khác như có thể được hướng dẫn của Bộ trưởng. Quyền hạn của Ủy ban 18. (1) Ủy Ban sẽ có sức mạnh để làm tất cả những thứ cần thiết hoặc thích hợp cho hoặc liên quan đến việc thực hiện chức năng của mình. (2) Không ảnh hưởng đến tính tổng quát của tiểu mục (1), các quyền hạn của Ủy ban bao gồm power- để sử dụng tất cả các tài sản của các Ủy ban, di động và bất động sản, theo cách như Ủy ban có thể nghĩ mưu đó có việc tăng các khoản cho vay bằng thế chấp tài sản đó; áp đặt lệ phí hoặc các khoản phí cho các dịch vụ của Ủy ban có thể được quy định do Bộ trưởng Bộ bởi quy định thực hiện theo mục 40; bổ nhiệm các đại lý đó, các chuyên gia hoặc tư vấn, nếu xét thấy phù hợp để hỗ trợ Ủy ban trong việc thực hiện chức năng của mình; 18 Luật của Malaysia Act 614 để cho vay đối với các nhân viên của Ủy ban cho các mục đích như có thể Bộ trưởng phê duyệt; xây dựng và thực hiện phát triển nguồn nhân lực và các chương trình tài trợ và hợp tác thực hiện thích hợp và có hiệu quả chức năng của mình; hợp tác với bất kỳ cơ quan công ty hoặc cơ quan chính phủ cho các mục đích thực hiện các chức năng của Ủy ban; và làm bất cứ điều gì khác nhau cho bất kỳ chức năng và quyền hạn của mình. Uỷ ban sẽ có tất cả các quyền hạn như có thể cần thiết cho hoặc liên quan, hoặc lý do sự cố, việc thực hiện chức năng của mình theo luật pháp quy định tại Biểu tiên. Đối với tránh sự nghi ngờ nó được khai báo rằng các quyền hạn của Ủy ban sẽ không bao gồm các quyền hạn của Giám đốc điều hành như quy định trong luật quy định tại Biểu tiên. Ủy ban có thể thành lập các ủy ban 19. (1) Ủy ban có thể thành lập các ủy ban như nó là cần thiết hoặc thích hợp để hỗ trợ trong việc thực hiện các chức năng theo Đạo Luật này. Các thành viên của một ủy ban được thành lập theo tiểu mục (1) có thể được bổ nhiệm từ giữa các thành viên của Ủy Ban hay như vậy khác người như Ủy ban cho rằng phù hợp. Người đang bị loại khỏi là thành viên của Ủy ban theo mục 9 cũng sẽ bị loại khỏi là thành viên của một ủy ban. Một thành viên của một ủy ban sẽ giữ chức vụ cho hạn như có thể được quy định trong bức thư của mình bổ nhiệm, có đủ điều kiện để bổ nhiệm lại. Ủy ban có thể rút lại việc bổ nhiệm của bất kỳ thành viên của một ủy ban mà không gán lý do nào cho việc thu hồi. Các công ty Ủy ban của Malaysia 19 Một thành viên của một ủy ban có thể từ chức bằng cách thông báo bằng văn bản cho Chủ tịch. Một ủy ban establis

























































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: