(2) The United States is pledged to the principles of the self-determi dịch - (2) The United States is pledged to the principles of the self-determi Việt làm thế nào để nói

(2) The United States is pledged to

(2) The United States is pledged to the principles of the self-determination of peoples, and of government by the consent of the governed. It therefore gives its full support to the purpose of free elections proclaimed by the Government of South Vietnam and to the principle of open arms and amnesty for all who turn from terror toward peace and rural construction. The United States will give its full support to measures of social revolution including land reform based upon the principle of building upward from the hopes and purposes of all the people of Vietnam.
(3) Just as the United States is pledged to play its full part in the worldwide attack upon hunger, ignorance, and disease, so in Vietnam it will give special support to the work of the people of that country to build even while they fight. We have helped and we will help them--to stabilize the economy-to increase the production of food-to spread the light of education--to stamp out disease.
(4) The purpose of the United States remains a purpose of peace. The United States Government and the Government of Vietnam will continue in the future, as they have in the past, to press the quest for a peaceful settlement in every forum. The world knows the harsh and negative response these efforts have thus far received. But the world should know, too, that the United States Government and the Government of Vietnam remain determined that no path to peace shall be unexplored. Within the framework of their international commitments, the United States and Vietnam aim to create with others a stable peace in southeast Asia which will permit the governments and peoples of the region to devote themselves to lifting the condition of man. With the understanding and support of the Government of Vietnam, the peace offensive of the United States Government and the Government of South Vietnam will continue until peace is secured.
PART IV. THE COMMON COMMITMENT
The President of the United States and the Chief of State and Prime Minister of the Republic of Vietnam are thus pledged again:
--to defense against aggression,
--to the work of social revolution,
--to the goal of free self-government,
--to the attack on hunger, ignorance, and disease, and
--to the unending guest for peace.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
(2) Hoa Kỳ cam kết các nguyên tắc tự quyết của các dân tộc và của chính phủ đồng ý của người quản lý. Nó do đó cho hỗ trợ đầy đủ mục đích của bầu cử tự do được công bố bởi chính phủ Nam Việt Nam và các nguyên tắc của tay mở và ân xá cho tất cả những người chuyển từ chống khủng bố đối với hòa bình và xây dựng nông thôn. Hoa Kỳ sẽ cung cấp cho hỗ trợ đầy đủ các biện pháp của cách mạng xã hội, bao gồm cả cải cách ruộng đất dựa trên các nguyên tắc xây dựng lên từ Hy vọng và mục đích của tất cả người dân Việt Nam.(3) cũng giống như Hoa Kỳ cam kết sẽ chơi một phần đầy đủ của nó trong các cuộc tấn công trên toàn thế giới khi nạn đói, vô minh, và bệnh tật, vì vậy ở Việt Nam, nó sẽ cung cấp đặc biệt hỗ trợ cho công việc của người dân của quốc gia đó để xây dựng ngay cả khi họ chiến đấu. Chúng tôi đã giúp đỡ và chúng tôi sẽ giúp họ--để ổn định nền kinh tế-gia tăng sản xuất thực phẩm-ánh sáng của giáo dục - để dập tắt dịch bệnh lây lan.(4) mục đích của Hoa Kỳ vẫn là một mục đích hòa bình. Chính phủ Hoa Kỳ và chính phủ Việt Nam sẽ tiếp tục trong tương lai, vì họ có trong quá khứ, nhấn Tìm kiếm cho một giải quyết hoà bình trong mỗi diễn đàn. Thế giới biết những nỗ lực này vậy, đến nay đã nhận được phản ứng khắc nghiệt và tiêu cực. Nhưng thế giới nên biết, quá, rằng chính phủ Hoa Kỳ và chính phủ Việt Nam vẫn xác định rằng không có con đường hòa bình được chưa được khám phá. Trong khuôn khổ các cam kết quốc tế, Hoa Kỳ và Việt Nam nhằm mục đích tạo ra với những người khác hòa bình ổn định ở đông nam á mà sẽ cho phép các chính phủ và nhân dân trong vùng để cống hiến mình cho nâng các điều kiện của người đàn ông. Với sự hiểu biết và hỗ trợ của chính phủ Việt Nam, cuộc tấn công của hòa bình của chính phủ Hoa Kỳ và chính phủ miền Nam Việt Nam sẽ tiếp tục cho đến khi hòa bình được bảo vệ.PHẦN IV. SỰ CAM KẾT PHỔ BIẾNTổng thống Hoa Kỳ và bộ trưởng ngoại giao và thủ tướng Việt Nam Cộng hòa do đó được cam kết một lần nữa:-để bảo vệ chống lại sự xâm lăng,-công việc của cách mạng xã hội,--mục tiêu của chính phủ tự quản miễn phí,--để tấn công nạn đói, vô minh, và bệnh tật, và--để đánh bất tận cho hòa bình.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
(2) Hoa Kỳ đã cam kết với các nguyên tắc của tự quyết của các dân tộc, và của chính phủ được sự đồng ý của người dân. Do đó nó mang lại cho hỗ trợ hoàn toàn cho mục đích của các cuộc bầu cử tự do tuyên bố của Chính phủ miền Nam Việt Nam và các nguyên tắc của vòng tay rộng mở và ân xá cho tất cả những ai chuyển từ khủng bố đối với hòa bình và xây dựng nông thôn. Hoa Kỳ sẽ cung cấp hỗ trợ đầy đủ các biện pháp của cuộc cách mạng xã hội bao gồm cả cải cách ruộng đất dựa trên nguyên tắc của xây dựng lên từ những hy vọng và mục đích của tất cả người dân Việt Nam.
(3) Chỉ cần như Hoa Kỳ cam kết sẽ đóng vai trò đầy đủ của nó trong các cuộc tấn công trên toàn thế giới khi đói, dốt nát và bệnh tật, vì vậy Việt Nam sẽ cung cấp hỗ trợ đặc biệt cho công việc của người dân nước đó để xây dựng ngay cả khi họ chiến đấu. Chúng tôi đã giúp và chúng tôi sẽ giúp đỡ họ - để ổn định nền kinh tế để tăng sản xuất lương thực để truyền bá ánh sáng của giáo dục -. Để dập tắt bệnh
(4) Mục đích của Hoa Kỳ vẫn là một mục đích hòa bình. Chính phủ Hoa Kỳ và Chính phủ Việt Nam sẽ tiếp tục trong tương lai, khi họ có trong quá khứ, để nhấn tìm kiếm một giải pháp hòa bình trong mọi diễn đàn. Thế giới biết những phản ứng gay gắt và tiêu cực những nỗ lực này đã vậy, đến nay đã nhận được. Nhưng thế giới nên biết, quá, mà Chính phủ Hoa Kỳ và Chính phủ Việt Nam vẫn xác định rằng không có đường dẫn tới sự bình an sẽ chưa được khám phá. Trong khuôn khổ các cam kết quốc tế của mình, Hoa Kỳ và Việt Nam nhằm mục đích để tạo ra với những người khác một nền hòa bình ổn định ở Đông Nam Á mà sẽ cho phép các chính phủ và nhân dân các khu vực để họ dành cho việc dỡ bỏ tình trạng của con người. Với sự hiểu biết và hỗ trợ của Chính phủ Việt Nam, các cuộc tấn công hòa bình của Chính phủ Hoa Kỳ và chính quyền Nam Việt Nam sẽ tiếp tục cho đến khi hòa bình được đảm bảo.
PHẦN IV. CÁC CAM KẾT CHUNG
do đó Tổng thống của Hoa Kỳ và Quốc Trưởng và Thủ tướng nước Cộng hòa của Việt Nam được cam kết một lần nữa:
vệ --Để chống xâm lược,
--Để công việc của cuộc cách mạng xã hội,
--Để mục tiêu miễn phí tự quản,
--Để các cuộc tấn công vào nạn đói, dốt nát và bệnh tật, và
--Để khách bất tận cho hòa bình.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: