George Prochnik: I thought your film did a beautiful job of transposin dịch - George Prochnik: I thought your film did a beautiful job of transposin Việt làm thế nào để nói

George Prochnik: I thought your fil

George Prochnik: I thought your film did a beautiful job of transposing Stefan Zweig’s actual life into the dream life of his stories, and the stories into the fabric of his actual life. You showed how his own experiences had a fairy-tale dimension, confectionary and black by turns. I wondered if you could say anything about these qualities and how Zweig became an inspiration for you.
Wes Anderson: I had never heard of Zweig — or, if I had, only in the vaguest ways — until maybe six or seven years ago, something like that, when I just more or less by chance bought a copy of Beware of Pity. I loved this first book, and immediately there were dozens more in front of me that hadn’t been there before. They were all suddenly back in print. I also read the The Post Office Girl, which had been only published for the first time recently. The Grand Budapest Hotel has elements that were sort of stolen from both these books. Two characters in our story are vaguely meant to represent Zweig himself — our “Author” character, played by Tom Wilkinson, and the theoretically fictionalised version of himself, played by Jude Law. But, in fact, M. Gustave, the main character who is played by Ralph Fiennes, is modelled significantly on Zweig as well.
One thing that struck me, after I had read a few of Zweig’s books, is that what I began to learn about him personally was quite different from what I felt I understood about him from his voice as a writer. So much of his work is written from the point of view of someone who’s quite innocent and is entering into kind of darker territories, and I always felt that Zweig himself was a more reserved person who was exploring things in his work that he was drawn to but that weren’t his own experiences. In fact, the truth seems to be completely the opposite. He seems to be somebody who more or less tried everything along the way.
Prochnik: Zweig’s stories are always nesting stories within stories and confessional revelations of deep secrets within secrets. The way that your film seems to work on that grid of multiple overlapping and proliferating story lines was very striking.
Anderson: We see this over and over again in Zweig’s short stories. It’s a device that maybe is a bit old-fashioned — I feel it's the kind of thing we might expect to find in something by Conrad or Melville — where somebody meets an interesting, mysterious person and there’s a bit of a scene that unfolds with them before they eventually settle down to tell their whole tale, which then becomes the larger book or story we’re reading. I love that in Zweig — you describe it as confessional, and they do have that feeling, and they’re usually secret. One of his novellas is even called "Burning Secret". Anyway, that sort of technique is such an effective way to set the stage, to set a mood. It creates this kind of a “gather around” feeling.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
George Prochnik: tôi nghĩ bộ phim của bạn đã làm một việc làm đẹp của transposing Stefan Zweig thực tế cuộc sống cuộc sống mơ ước của câu chuyện của ông, và những câu chuyện vào sợi vải thực tế cuộc sống của mình. Bạn đã cho thấy làm thế nào những kinh nghiệm của riêng mình có một kích thước của fairy tale, bánh kẹo và đen bằng cách quay. Tôi tự hỏi nếu bạn có thể nói bất cứ điều gì về những phẩm chất và làm thế nào Zweig đã trở thành một nguồn cảm hứng cho bạn.Wes Anderson: tôi chưa bao giờ nghe nói Zweig — hoặc nếu tôi đã có, chỉ có ở cách vaguest-cho đến khi có lẽ sáu hoặc bảy năm trước, một cái gì đó thích rằng, khi tôi chỉ cần nhiều hơn hoặc ít hơn bởi có thể có mua một bản sao của ghi chú của Pity. Tôi yêu cuốn sách đầu tiên này, và ngay lập tức đã có hàng chục hơn ở phía trước của tôi rằng đã không có trước khi. Họ đã được tất cả bất ngờ trở lại trong in ấn. Tôi cũng đọc The Post Office Girl, mà đã được chỉ được công bố lần đầu tiên mới. The Grand Budapest Hotel có các yếu tố phân loại các bị đánh cắp từ những cuốn sách này. Hai nhân vật trong câu chuyện của chúng tôi có nghĩa là vaguely để đại diện cho Zweig mình — chúng tôi nhân vật "Tác giả", được đóng bởi Tom Wilkinson, và các phiên bản về lý thuyết fictionalised của mình, chơi bởi Jude Law. Tuy nhiên, trong thực tế, M. Gustave, nhân vật chính đã được chơi bởi Ralph Fiennes, mô hình một cách đáng kể trên Zweig là tốt.Một điều mà đánh tôi, sau khi tôi đã đọc một vài trong số Zweig của cuốn sách, là những gì tôi bắt đầu tìm hiểu về ông cá nhân đã khá khác nhau từ những gì tôi cảm thấy tôi hiểu rõ về anh ta từ giọng nói của ông là một nhà văn. Rất nhiều công việc của mình được viết từ điểm nhìn của một ai đó là người khá vô tội và cách nhập vào loại sẫm màu hơn vùng lãnh thổ, và tôi luôn luôn cảm thấy rằng Zweig mình hơn dành riêng người đã khám phá mọi thứ trong công việc của mình rằng ông đã được rút ra, nhưng mà không kinh nghiệm riêng của mình. Trong thực tế, sự thật có vẻ là hoàn toàn ngược lại. Ông dường như là ai đó những người ít nhiều đã cố gắng tất cả mọi thứ trên đường đi.Prochnik: Zweig câu chuyện luôn lồng những câu chuyện trong câu chuyện và giáo tiết lộ các bí mật sâu trong vòng bí mật. Cách bộ phim của bạn dường như làm việc trên đó lưới nhiều chồng chéo và phổ biến câu chuyện dòng là rất ấn tượng.Anderson: Chúng tôi thấy điều này hơn và hơn nữa trong truyện ngắn của Zweig. Nó là một thiết bị có thể là một chút cũ-tôi cảm thấy nó là hình thức mà chúng tôi có thể mong đợi để tìm một cái gì đó bởi Conrad hoặc Melville — nơi người gặp một người thú vị, huyền bí và có một chút của một cảnh mở ra với họ trước khi họ cuối cùng đã giải quyết xuống cho biết toàn bộ câu chuyện của họ, mà sau đó trở thành câu chuyện chúng tôi đang đọc hoặc cuốn sách lớn hơn. Tôi thích rằng trong Zweig — bạn mô tả nó như giáo, và họ có cảm giác đó, và họ đang thường bí mật. Một trong những tiểu thuyết của ông thậm chí còn được gọi là "Đốt cháy bí mật". Dù sao, đó loại kỹ thuật là một cách hiệu quả để thiết lập giai đoạn, để thiết lập một tâm trạng. Nó tạo ra loại một cảm giác "tập hợp xung quanh".
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
George Prochnik: Tôi nghĩ bộ phim của bạn đã làm một công việc tuyệt đẹp của transposing cuộc sống thực tế của Stefan Zweig vào cuộc sống giấc mơ của những câu chuyện của mình, và những câu chuyện vào cơ cấu của cuộc sống thực tế của mình. Bạn thấy thế nào kinh nghiệm riêng của mình đã có một câu chuyện cổ tích kích thước, bánh kẹo và đen bằng cách lần lượt. Tôi tự hỏi nếu bạn có thể nói bất cứ điều gì về những phẩm chất này và làm thế nào Zweig đã trở thành một nguồn cảm hứng cho bạn.
Wes Anderson: Tôi chưa bao giờ nghe nói về Zweig - hoặc, nếu tôi đã có, chỉ trong những cách mơ hồ - cho đến khi có sáu hoặc bảy năm trước đây, một cái gì đó như thế, khi tôi chỉ nhiều hơn hoặc ít hơn bởi cơ hội mua một bản sao của Coi chừng Pity. Tôi thích cuốn sách đầu tiên này, và ngay lập tức đã có hàng chục hơn ở phía trước của tôi đã không từng có trước đây. Tất cả họ đều đột nhiên trở lại trong in ấn. Tôi cũng đọc Bưu Girl, mà đã chỉ được xuất bản lần đầu tiên gần đây. The Grand Budapest Hotel có yếu tố đó đã loại bị đánh cắp từ cả những cuốn sách này. Hai nhân vật trong câu chuyện của chúng tôi đang mơ hồ có nghĩa là để đại diện cho Zweig mình - "tác giả" của chúng tôi nhân vật, do Tom Wilkinson, và các phiên bản về lý thuyết giả tưởng của mình, do Jude Law. Nhưng, trên thực tế, M. Gustave, nhân vật chính là người chơi bởi Ralph Fiennes, được mô hình hóa đáng kể trên Zweig là tốt.
Một điều mà đánh tôi, sau khi tôi đã đọc một vài cuốn sách của Zweig, là được rằng những gì tôi đã bắt đầu học về cá nhân ông là khá khác nhau từ những gì tôi cảm thấy tôi hiểu về ông từ giọng nói của mình như là một nhà văn. Vì vậy, nhiều tác phẩm của ông được viết từ quan điểm của một người khá ngây thơ và đang bước vào loại vùng lãnh thổ sẫm màu hơn, và tôi luôn cảm thấy rằng Zweig mình là một người dè dặt hơn những người đã được khám phá những điều trong công việc của mình rằng ông đã được rút ra để nhưng đó không phải là kinh nghiệm của riêng mình. Trong thực tế, sự thật có vẻ là hoàn toàn ngược lại. Ông có vẻ là một người nào đó nhiều hay ít cố gắng tất cả mọi thứ trên đường đi.
​​Prochnik: câu chuyện Zweig của luôn làm tổ trong những câu chuyện câu chuyện và tiết lộ thú tội bí mật sâu bên trong bí mật. Cách mà phim của bạn dường như làm việc trên một số ô của nhiều dòng câu chuyện chồng chéo và phát triển hạt nhân là rất ấn tượng.
Anderson: Chúng tôi thấy điều này hơn và hơn nữa trong truyện ngắn của Zweig. Nó là một thiết bị có thể là một chút lỗi thời - Tôi cảm thấy đó là loại điều chúng ta có thể hy vọng tìm thấy trong một cái gì đó bởi Conrad hoặc Melville - nơi ai đó gặp một, người bí ẩn thú vị và có một chút của một cảnh mà mở ra với họ trước khi họ cuối cùng đã giải quyết xuống nói với toàn bộ câu chuyện của họ, mà sau đó trở thành cuốn sách lớn hơn hoặc câu chuyện chúng ta đang đọc. Tôi thích rằng trong Zweig - bạn mô tả nó như là tội, và họ làm có cảm giác đó, và chúng thường là bí mật. Một trong những tiểu thuyết của ông thậm chí còn được gọi là "Đốt Secret". Dù sao, mà loại kỹ thuật như vậy là một cách hiệu quả để thiết lập các giai đoạn, để thiết lập một tâm trạng. Nó tạo ra loại này của một "vây quanh" cảm giác.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: