30100:34:23,061 --> 00:34:23,630and Salman!30200:34:23,728 --> 00:34:2 dịch - 30100:34:23,061 --> 00:34:23,630and Salman!30200:34:23,728 --> 00:34:2 Việt làm thế nào để nói

30100:34:23,061 --> 00:34:23,630and

301
00:34:23,061 --> 00:34:23,630
and Salman!

302
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Hello Major!

303
00:34:24,996 --> 00:34:26,339
Haider... How are you?

304
00:34:26,398 --> 00:34:28,275
When did you get back?
- You know him?

305
00:34:29,201 --> 00:34:30,680
Know him?!

306
00:34:31,403 --> 00:34:35,044
He's my sweetheart

307
00:34:35,340 --> 00:34:38,787
Come on, let's get out of here
before curfew sets in.

308
00:34:39,244 --> 00:34:41,656
Or some Major will be welcoming us...

309
00:34:41,713 --> 00:34:43,090
in a military camp.

310
00:34:44,049 --> 00:34:45,221
Let me carry the bag.

311
00:34:45,350 --> 00:34:46,590
Haider, come.

312
00:34:48,520 --> 00:34:50,090
Goodbye, Colonel.

313
00:34:52,390 --> 00:34:53,095
Seated?

314
00:34:53,158 --> 00:34:54,296
Let's go.

315
00:35:01,032 --> 00:35:03,740
In Kashmir, God in heaven...

316
00:35:04,002 --> 00:35:05,675
and the army rules the earth.

317
00:35:05,737 --> 00:35:07,512
- And the army has a bible...

318
00:35:07,572 --> 00:35:09,176
AFS PA

319
00:35:10,542 --> 00:35:12,419
The Armed Forces Special Power Act.

320
00:35:12,477 --> 00:35:16,391
Khurram, my son is innocent.

321
00:35:16,681 --> 00:35:19,457
He's been detained
at the Faraz cinema camp.

322
00:35:19,551 --> 00:35:21,724
Please get him out.

323
00:35:23,989 --> 00:35:25,525
Uncle...

324
00:35:28,159 --> 00:35:31,072
I have no authority...

325
00:35:31,129 --> 00:35:32,665
to free your boy.

326
00:35:36,034 --> 00:35:38,014
I can't get him out...

327
00:35:38,637 --> 00:35:40,617
but I can possibly save his life.

328
00:35:41,106 --> 00:35:44,178
We have to shift him from
a camp to a prison.

329
00:35:45,410 --> 00:35:48,084
We need to get him charged...

330
00:35:48,547 --> 00:35:50,151
with a crime.

331
00:35:50,215 --> 00:35:52,024
- Sir.
- It'll be a false charge.

332
00:35:52,083 --> 00:35:53,528
A false charge.

333
00:35:54,319 --> 00:35:56,230
That would get him
a court hearing.

334
00:35:56,588 --> 00:36:01,435
Meaning...
no chances of dissapearance...

335
00:36:03,595 --> 00:36:04,699
- Okay?

336
00:36:13,038 --> 00:36:16,247
C-H-U-T-Z-P-A-H..

337
00:36:17,008 --> 00:36:18,988
Chutzpah...

338
00:36:19,678 --> 00:36:21,089
It is what it is.

339
00:36:21,413 --> 00:36:22,391
Chutzpah?

340
00:36:22,547 --> 00:36:23,548
What is it?

341
00:36:23,715 --> 00:36:29,427
Once a boy was arrested
for the murder of his parents.

342
00:36:31,589 --> 00:36:36,197
In the courtroom he sought...

343
00:36:36,261 --> 00:36:40,368
a lenient sentence from the judge.

344
00:36:41,266 --> 00:36:42,711
Bewildered, the judge asked...

345
00:36:43,368 --> 00:36:45,644
How do you expect mercy...

346
00:36:46,504 --> 00:36:49,280
after killing your own parents?

347
00:36:50,008 --> 00:36:51,419
The boy replied...

348
00:36:52,410 --> 00:36:56,756
Because I am an orphan now.

349
00:37:01,019 --> 00:37:03,056
That my friends is chutzpah.

350
00:37:03,121 --> 00:37:05,067
A Hebrew word.

351
00:37:05,290 --> 00:37:08,430
- It does rhyme a bit with AFSPA...

352
00:37:11,563 --> 00:37:13,702
- And similar in meaning too.

353
00:37:14,099 --> 00:37:15,077
AFSPA...

354
00:37:15,367 --> 00:37:16,277
Chutzpah...

355
00:37:17,302 --> 00:37:19,373
Chutzpah...
- AFSPA...

356
00:37:23,375 --> 00:37:24,581
- What will you do now?

357
00:37:24,643 --> 00:37:26,316
The same.

358
00:37:26,378 --> 00:37:27,584
Chutzpah!

359
00:37:32,384 --> 00:37:34,523
I'll look for my father.

360
00:37:38,256 --> 00:37:41,635
Where? In camps?

361
00:37:42,160 --> 00:37:43,434
In prisons?

362
00:37:45,196 --> 00:37:48,143
All of Kashmir is a prison.

363
00:37:49,434 --> 00:37:50,708
I will look for him everywhere.

364
00:38:03,682 --> 00:38:10,361
Jhelum, Jhelum, searching a shore

365
00:38:10,555 --> 00:38:16,995
Jhelum, Jhelum, searching a shore

366
00:38:20,198 --> 00:38:26,672
Jhelum, Jhelum, searching a shore

367
00:38:27,072 --> 00:38:32,522
Jhelum, Jhelum, searching a shore

368
00:38:40,385 --> 00:38:47,132
In whose eyes the sun sets

369
00:38:47,192 --> 00:38:53,040
The sun sets in whose eyes

370
00:38:53,098 --> 00:39:00,073
The waters of the river Jhelum
Have turned saline

371
00:39:02,974 --> 00:39:08,447
Jhelum, Jhelum, searching a shore

372
00:39:09,481 --> 00:39:16,399
Jhelum, Jhelum, searching a shore

373
00:39:52,390 --> 00:39:58,739
Who to ask for how much longer

374
00:39:58,997 --> 00:40:04,572
This pain we must continue to bear

375
00:40:05,470 --> 00:40:12,012
Holding the hand of the blinded night

376
00:40:12,076 --> 00:40:17,219
We must walk yet how much longer

377
00:40:23,054 --> 00:40:29,335
Blood, blood, blood,
blood has become the colour of time

378
00:40:29,527 --> 00:40:35,773
Blood, blood, blood,
blood has become the colour of time

379
00:40:36,334 --> 00:40:39,178
Blood, blood, blood

380
00:40:39,304 --> 00:40:41,716
Blood is a moulten ember

381
00:40:41,773 --> 00:40:43,514
Blood is a moulten ember

382
00:40:43,575 --> 00:40:45,179
- God! Oh God!

383
00:40:45,376 --> 00:40:46,411
- I'm still alive...

384
00:40:47,245 --> 00:40:52,217
- Thank you, Oh Lord! I am still alive!

385
00:41:43,167 --> 00:41:43,645
- Gentlemen

386
00:41:44,135 --> 00:41:46,376
- Delhi has approved Operation Nightingale.

387
00:41:46,638 --> 00:41:49,812
We have complete support to
arm, fund and run...

388
00:41:50,341 --> 00:41:53,049
the counter insurgency force...

389
00:41:53,278 --> 00:41:54,313
- Complete support!

390
00:41:54,379 --> 00:41:56,655
The enemy's foes are our friends...

391
00:41:56,714 --> 00:41:59,627
Any individual or group...

392
00:41:59,684 --> 00:42:02,528
anyone with a grudge against...

393
00:42:02,587 --> 00:42:05,261
the Hizbul Mujahideen and
Pakistan's proxy war...

394
00:42:05,323 --> 00:42:08,133
surrendered militants,
detainees, undenrials...

395
00:42:08,359 --> 00:42:10,066
- will be our primary recruits.

396
00:42:10,128 --> 00:42:12,369
khwan-m-Mukhbireen

397
00:42:14,299 --> 00:42:18,076
The Army will run the operation
but your support will be crucial...

398
00:42:18,136 --> 00:42:20,343
in recruitment and intelligence.

399
00:42:21,306 --> 00:42:23,479
Let the Nightingale start singing.

400
00:42:24,575 --> 00:42:26,145
It' s catch and kill.

401
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
- We need to nourish the Ikhwan

402
00:42:28,146 --> 00:42:30,092
khwan-m-Mukhbireen ..

403
00:42:30,248 --> 00:42:34,424
With arms, money, power...

404
00:42:36,087 --> 00:42:37,794
Isn't that Kau|'s house?

405
00:42:38,056 --> 00:42:40,195
- Yes, he's in Jammu,
in a refugee camp.

406
00:42:40,792 --> 00:42:43,602
I think he's moved to Bombay...

407
00:42:47,532 --> 00:42:50,741
How many cases do you have?

408
00:42:51,102 --> 00:42:53,104
About 75-80.

409
00:42:54,239 --> 00:43:00,087
But why would they take up arms
against their own?

410
00:43:00,712 --> 00:43:02,191
For freedom...

411
00:43:08,186 --> 00:43:11,463
A prisoner will exchange
anything for his freedom.

412
00:43:13,291 --> 00:43:15,066
Pan/ez...

413
00:43:15,126 --> 00:43:16,161
What...

414
00:43:18,029 --> 00:43:18,769
What do we get?

415
00:43:20,365 --> 00:43:22,367
Delhi.

416
00:43:31,109 --> 00:43:32,179
Take them away.

417
00:43:34,479 --> 00:43:37,187
A dead militant is worth
a hundred thousand rupees.

418
00:43:38,383 --> 00:43:39,691
Call the media.
- Yes, sir!

419
00:43:46,157 --> 00:43:47,636
Haider...

420
00:43:48,226 --> 00:43:50,137
Hear me out...

421
00:43:59,804 --> 00:44:00,714
Who...

422
00:44:02,206 --> 00:44:03,583
Who are you angn/ with?

423
00:44:04,375 --> 00:44:05,217
And why?

424
00:44:05,276 --> 00:44:07,984
He's not just your father,
but my brother too...

425
00:44:08,112 --> 00:44:09,420
my only brother...

426
00:44:09,647 --> 00:44:10,318
It's been...

427
00:44:13,084 --> 00:44:17,760
Days since your mother
managed a smile.

428
00:44:19,590 --> 00:44:22,298
She's been crying for weeks.

429
00:44:24,095 --> 00:44:27,133
And you accuse us of singing...

430
00:44:27,198 --> 00:44:29,337
and dancing in joy...

431
00:44:29,467 --> 00:44:31,208
secretly?

432
00:44:31,602 --> 00:44:34,276
She is my brother's wife.

433
00:44:36,274 --> 00:44:38,083
My dearest sister-in-law.

434
00:44:39,077 --> 00:44:40,385
Haider...

435
00:44:44,749 --> 00:44:46,092
Here, take a look.

436
00:44:48,619 --> 00:44:50,360
I am contesting the elections.

437
00:44:50,455 --> 00:44:52,230
Do you know why?

438
00:44:53,691 --> 00:44:55,136
Ask me why?

439
00:44:57,495 --> 00:44:59,270
Why?
- For my brother.

440
00:44:59,597 --> 00:45:01,042
What else!

441
00:45:02,200 --> 00:45:04,407
Once I'm in power...

442
00:45:04,469 --> 00:45:08,417
I'll tear open even] prison
and bring him home.

443
00:45:10,007 --> 00:45:12,613
Uncle, you may wait
for the elections.

444
00:45:14,312 --> 00:45:16,519
my battle has already begun.

445
00:45:25,089 --> 00:45:26,762
"Armed Forces Special Powers Act,

446
00:45:27,058 --> 00:45:28,366
Rule 4 of section 5 says -

447
00:45:28,426 --> 00:45:31,270
Any person taken under custody under
this Act shall be handed over...

448
00:45:31,329 --> 00:45:35,744
to the office in charge of the nearest police
station with the least possible delay.“

449
00:45:36,634 --> 00:45:38,705
The least possible delay...

450
00:45:39,704 --> 00:45:41,581
It's been twenty days and
there's no word of him.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
30100:34:23, 061--> 00:34:23, 630và Salman!30200:34:23, 728--> 00:34:24, 729Xin chào lớn!30300:34:24, 996--> 00:34:26, 339Haider... Bạn khoẻ không?30400:34:26, 398--> 00:34:28, 275Khi bạn nhận được trở lại?-Anh biết anh ta?30500:34:29, 201--> 00:34:30, 680Biết anh ta?!30600:34:31, 403--> 00:34:35, 044Ông là người yêu của tôi30700:34:35, 340--> 00:34:38, 787Thôi nào, hãy ra khỏi đâytrước khi lệnh giới nghiêm bộ trong.30800:34:39, 244--> 00:34:41, 656Hoặc một số lớn sẽ chào đón chúng tôi...30900:34:41, 713--> 00:34:43, 090trong một doanh trại quân đội.31000:34:44, 049--> 00:34:45, 221Hãy để tôi mang túi.31100:34:45, 350--> 00:34:46, 590Haider, đến.31200:34:48, 520--> 00:34:50, 090Tạm biệt, đại tá.31300:34:52, 390--> 00:34:53, 095Ngồi?31400:34:53, 158--> 00:34:54, 296Đi thôi.31500:35:01, 032--> 00:35:03, 740Ở Kashmir, Chúa ơi...31600:35:04, 002--> 00:35:05, 675và quân đội quy tắc trái đất.31700:35:05, 737--> 00:35:07, 512- Và quân đội có một kinh thánh...31800:35:07, 572--> 00:35:09, 176AFS PA31900:35:10, 542--> 00:35:12, 419Các lực lượng vũ trang sức mạnh đặc biệt hành động.32000:35:12, 477--> 00:35:16, 391Khurram, con trai của tôi là vô tội.32100:35:16, 681--> 00:35:19, 457Ông bị giam giữtại rạp chiếu phim trại Faraz.32200:35:19, 551--> 00:35:21, 724Xin vui lòng có được anh ta.32300:35:23, 989--> 00:35:25, 525Chú...32400:35:28, 159--> 00:35:31, 072Tôi không có quyền...32500:35:31, 129--> 00:35:32, 665để giải phóng cậu bé của bạn.32600:35:36, 034--> 00:35:38, 014Tôi không thể lôi cậu ta ra...32700:35:38, 637--> 00:35:40, 617nhưng tôi có thể có thể tiết kiệm cuộc sống của mình.32800:35:41, 106--> 00:35:44, 178Chúng ta phải thay đổi anh ta từmột trại để một nhà tù.32900:35:45, 410--> 00:35:48, 084Chúng tôi cần để có được anh ta trả...33000:35:48, 547--> 00:35:50, 151với một tội phạm.33100:35:50, 215--> 00:35:52, 024-Thưa ngài.-Nó sẽ có một khoản phí sai.33200:35:52, 083--> 00:35:53, 528Một khoản phí sai.33300:35:54, 319--> 00:35:56, 230Mà sẽ có được anh tamột tòa án xét xử.33400:35:56, 588--> 00:36:01, 435Có nghĩa là...không có cơ hội của dissapearance...33500:36:03, 595--> 00:36:04, 699-Được rồi?33600:36:13, 038--> 00:36:16, 247C-H-U-T-Z-P-A-H...33700:36:17, 008--> 00:36:18, 988Chutzpah...33800:36:19, 678--> 00:36:21, 089Đó là những gì nó.33900:36:21, 413--> 00:36:22, 391Chutzpah?34000:36:22, 547--> 00:36:23, 548Nó là cái gì?34100:36:23, 715--> 00:36:29, 427Một khi một cậu bé đã bị bắtcho cái chết của cha mẹ.2400:36:31, 589--> 00:36:36, 197Trong phòng xử án ông tìm cách...34300:36:36, 261--> 00:36:40, 368khoan dung câu từ các thẩm phán.34400:36:41, 266--> 00:36:42, 711Hoang mang, thẩm phán yêu cầu...34500:36:43, 368--> 00:36:45, 644Làm thế nào để bạn có thể mong đợi lòng thương xót.34600:36:46, 504--> 00:36:49, 280sau khi giết cha mẹ của riêng bạn?34700:36:50, 008--> 00:36:51, 419Cậu bé trả lời...34800:36:52, 410--> 00:36:56, 756Bởi vì bây giờ tôi đã là một trẻ mồ côi.34900:37:01, 019--> 00:37:03, 056Rằng bạn bè của tôi là chutzpah.35000:37:03, 121--> 00:37:05, 067Một từ tiếng Do Thái.35100:37:05, 290--> 00:37:08, 430-Nó rhyme một chút với AFSPA...35200:37:11, 563--> 00:37:13, 702- Và tương tự có nghĩa là quá.35300:37:14, 099--> 00:37:15, 077AFSPA...35400:37:15, 367--> 00:37:16, 277Chutzpah...35500:37:17, 302--> 00:37:19, 373Chutzpah...-AFSPA...35600:37:23, 375--> 00:37:24, 581-Những gì bạn sẽ làm bây giờ?35700:37:24, 643--> 00:37:26, 316Chúc bạn như vậy.35800:37:26, 378--> 00:37:27, 584Chutzpah!35900:37:32, 384--> 00:37:34, 523Tôi sẽ xem xét cho cha tôi.36000:37:38, 256--> 00:37:41, 635Ở đâu? Trong các trại?36100:37:42, 160--> 00:37:43, 434Trong nhà tù?36200:37:45, 196--> 00:37:48, 143Tất cả Kashmir là một nhà tù.36300:37:49, 434--> 00:37:50, 708Tôi sẽ xem xét cho anh ta ở khắp mọi nơi.36400:38:03, 682--> 00:38:10, 361Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ36500:38:10, 555--> 00:38:16, 995Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ36600:38:20, 198--> 00:38:26, 672Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ36700:38:27, 072--> 00:38:32, 522Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ36800:38:40, 385--> 00:38:47, 132Trong mắt mà mặt trời lặn36900:38:47, 192--> 00:38:53, 040Mặt trời lặn trong mắt mà37000:38:53, 098--> 00:39:00, 073Nước của sông JhelumĐã bật mặn37100:39:02, 974--> 00:39:08, 447Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ37200:39:09, 481--> 00:39:16, 399Jhelum, Jhelum, tìm kiếm một bờ37300:39:52, 390--> 00:39:58, 739Người yêu cầu cho bao nhiêu còn37400:39:58, 997--> 00:40:04, 572Đau đớn này chúng ta phải tiếp tục chịu37500:40:05, 470--> 00:40:12, 012Nắm tay đêm mù37600:40:12, 076--> 00:40:17, 219Chúng ta phải đi bộ được bao nhiêu lâu hơn37700:40:23, 054--> 00:40:29, 335Máu, máu, máu,máu đã trở thành màu sắc của thời gian37800:40:29, 527--> 00:40:35, 773Máu, máu, máu,máu đã trở thành màu sắc của thời gian37900:40:36, 334--> 00:40:39, 178Máu, máu, máu38000:40:39, 304--> 00:40:41, 716Máu là một ember moulten38100:40:41, 773--> 00:40:43, 514Máu là một ember moulten38200:40:43, 575--> 00:40:45, 179-Chúa ơi! Ôi Thiên Chúa!38300:40:45, 376--> 00:40:46, 411-Tôi vẫn còn sống...38400:40:47, 245--> 00:40:52, 217-Cảm ơn bạn, Oh Chúa! Tôi vẫn còn sống!38500:41:43, 167--> 00:41:43, 645-Quý vị38600:41:44, 135--> 00:41:46, 376-Delhi đã phê duyệt hoạt động Nightingale.38700:41:46, 638--> 00:41:49, 812Chúng tôi có đầy đủ hỗ trợ đểcánh tay, tài trợ và chạy...38800:41:50, 341--> 00:41:53, 049Số lượt truy cập cho quân nổi dậy...38900:41:53, 278--> 00:41:54, 313-Đầy đủ hỗ trợ!39000:41:54, 379--> 00:41:56, 655Kẻ thù của kẻ thù là bạn bè của chúng tôi...39100:41:56, 714--> 00:41:59, 627Bất kỳ cá nhân hoặc nhóm...39200:41:59, 684--> 00:42:02, 528bất cứ ai có một nuôi mối hận thù chống lại...39300:42:02, 587--> 00:42:05, 261Al Mujahideen vàChiến tranh proxy của Pakistan...39400:42:05, 323--> 00:42:08, 133đầu hàng quân,tù nhân, undenrials...39500:42:08, 359--> 00:42:10, 066-sẽ là tuyển dụng chính của chúng tôi.39600:42:10, 128--> 00:42:12, 369Khwan-m-Mukhbireen39700:42:14, 299--> 00:42:18, 076Quân đội sẽ chạy chiến dịchTuy nhiên, hỗ trợ của bạn sẽ rất quan trọng...39800:42:18, 136--> 00:42:20, 343tại tuyển dụng và trí tuệ.39900:42:21, 306--> 00:42:23, 479Để bắt đầu ca hát Nightingale.40000:42:24, 575--> 00:42:26, 145Nó ' s bắt và giết.40100:42:26, 210--> 00:42:28, 087-Chúng ta cần để nuôi dưỡng Ikhwan40200:42:28, 146--> 00:42:30, 092Khwan-m-Mukhbireen...40300:42:30, 248--> 00:42:34, 424Với vũ khí, tiền, quyền lực...40400:42:36, 087--> 00:42:37, 794Không phải là Kau| rằng 'nhà?40500:42:38, 056--> 00:42:40, 195-Vâng, cậu ta đang ở Jammu,trong một trại tị nạn.40600:42:40, 792--> 00:42:43, 602Tôi nghĩ rằng ông được di chuyển đến Bombay...40700:42:47, 532--> 00:42:50, 741Bạn có bao nhiêu trường hợp?40800:42:51, 102--> 00:42:53, 104Khoảng 75-80.40900:42:54, 239--> 00:43:00, 087Nhưng tại sao họ sẽ mất cánh taychống lại của họ?41000:43:00, 712--> 00:43:02, 191Cho tự do...41100:43:08, 186--> 00:43:11, 463Một tù nhân sẽ trao đổibất cứ điều gì cho tự do của mình.41200:43:13, 291--> 00:43:15, 066Pan/ez...41300:43:15, 126--> 00:43:16, 161Cái gì...41400:43:18, 029--> 00:43:18, 769Chúng tôi nhận được những gì?41500:43:20, 365--> 00:43:22, 367Delhi.41600:43:31, 109--> 00:43:32, 179Đưa họ đi.41700:43:34, 479--> 00:43:37, 187Một phiến quân chết là có giá trịmột trăm nghìn Rupee.41800:43:38, 383--> 00:43:39, 691Gọi các phương tiện truyền thông.-Vâng, thưa ngài!41900:43:46, 157--> 00:43:47, 636Haider...42000:43:48, 226--> 00:43:50, 137Nghe thấy tôi ra ngoài...42100:43:59, 804--> 00:44:00, 714Ai...42200:44:02, 206--> 00:44:03, 583Những người là bạn angn / với?42300:44:04, 375--> 00:44:05, 217Và lý do tại sao?42400:44:05, 276--> 00:44:07, 984Ông không phải là chỉ cần cha của bạn,nhưng em quá...42500:44:08, 112--> 00:44:09, 420Anh trai duy nhất của tôi...42600:44:09, 647--> 00:44:10, 318Nó đã...42700:44:13, 084--> 00:44:17, 760Ngày kể từ mẹ của bạnquản lý một nụ cười.42800:44:19, 590--> 00:44:22, 298Cô đã khóc trong tuần.42900:44:24, 095--> 00:44:27, 133Và bạn cáo buộc chúng tôi hát...43000:44:27, 198--> 00:44:29, 337và nhảy múa trong niềm vui...43100:44:29, 467--> 00:44:31, 208bí mật?43200:44:31, 602--> 00:44:34, 276Cô ấy là vợ anh trai của tôi.43300:44:36, 274--> 00:44:38, 083My sister-in-law thân yêu nhất.43400:44:39, 077--> 00:44:40, 385Haider...43500:44:44, 749--> 00:44:46, 092Ở đây, hãy xem.43600:44:48, 619--> 00:44:50, 360Tôi đang tranh cuộc bầu cử.43700:44:50, 455--> 00:44:52, 230Bạn có biết tại sao?43800:44:53, 691--> 00:44:55, 136Hỏi tôi tại sao?43900:44:57, 495--> 00:44:59, 270Tại sao?-Cho anh trai của tôi.44000:44:59, 597--> 00:45:01, 042Còn điều gì khác!44100:45:02, 200--> 00:45:04, 407Một lần tôi trong quyền lực...44200:45:04, 469--> 00:45:08, 417Tôi sẽ xé mở thậm chí] nhà tùvà đưa ông về nhà.44300:45:10, 007--> 00:45:12, 613Chú, bạn có thể chờ đợitrong cuộc bầu cử.44400:45:14, 312--> 00:45:16, 519trận chiến của tôi đã bắt đầu.44500:45:25, 089--> 00:45:26, 762"Lực lượng vũ trang sức mạnh đặc biệt hành động,44600:45:27, 058--> 00:45:28, 366Quy tắc 4 của phần 5 nói-44700:45:28, 426--> 00:45:31, 270Bất kỳ người nào thực hiện dưới quyền nuôi con dướihành động này sẽ được bàn giao...44800:45:31, 329--> 00:45:35, 744văn phòng phụ trách cảnh sát gần nhấttrạm với sự chậm trễ ít nhất có thể."44900:45:36, 634--> 00:45:38, 705Sự chậm trễ ít nhất có thể...45000:45:39, 704--> 00:45:41, 581Nó đã là hai mươi ngày vàcó là không có chữ của ông.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
301
00:34:23,061 --> 00:34:23,630
and Salman!

302
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Hello Major!

303
00:34:24,996 --> 00:34:26,339
Haider... How are you?

304
00:34:26,398 --> 00:34:28,275
When did you get back?
- You know him?

305
00:34:29,201 --> 00:34:30,680
Know him?!

306
00:34:31,403 --> 00:34:35,044
He's my sweetheart

307
00:34:35,340 --> 00:34:38,787
Come on, let's get out of here
before curfew sets in.

308
00:34:39,244 --> 00:34:41,656
Or some Major will be welcoming us...

309
00:34:41,713 --> 00:34:43,090
in a military camp.

310
00:34:44,049 --> 00:34:45,221
Let me carry the bag.

311
00:34:45,350 --> 00:34:46,590
Haider, come.

312
00:34:48,520 --> 00:34:50,090
Goodbye, Colonel.

313
00:34:52,390 --> 00:34:53,095
Seated?

314
00:34:53,158 --> 00:34:54,296
Let's go.

315
00:35:01,032 --> 00:35:03,740
In Kashmir, God in heaven...

316
00:35:04,002 --> 00:35:05,675
and the army rules the earth.

317
00:35:05,737 --> 00:35:07,512
- And the army has a bible...

318
00:35:07,572 --> 00:35:09,176
AFS PA

319
00:35:10,542 --> 00:35:12,419
The Armed Forces Special Power Act.

320
00:35:12,477 --> 00:35:16,391
Khurram, my son is innocent.

321
00:35:16,681 --> 00:35:19,457
He's been detained
at the Faraz cinema camp.

322
00:35:19,551 --> 00:35:21,724
Please get him out.

323
00:35:23,989 --> 00:35:25,525
Uncle...

324
00:35:28,159 --> 00:35:31,072
I have no authority...

325
00:35:31,129 --> 00:35:32,665
to free your boy.

326
00:35:36,034 --> 00:35:38,014
I can't get him out...

327
00:35:38,637 --> 00:35:40,617
but I can possibly save his life.

328
00:35:41,106 --> 00:35:44,178
We have to shift him from
a camp to a prison.

329
00:35:45,410 --> 00:35:48,084
We need to get him charged...

330
00:35:48,547 --> 00:35:50,151
with a crime.

331
00:35:50,215 --> 00:35:52,024
- Sir.
- It'll be a false charge.

332
00:35:52,083 --> 00:35:53,528
A false charge.

333
00:35:54,319 --> 00:35:56,230
That would get him
a court hearing.

334
00:35:56,588 --> 00:36:01,435
Meaning...
no chances of dissapearance...

335
00:36:03,595 --> 00:36:04,699
- Okay?

336
00:36:13,038 --> 00:36:16,247
C-H-U-T-Z-P-A-H..

337
00:36:17,008 --> 00:36:18,988
Chutzpah...

338
00:36:19,678 --> 00:36:21,089
It is what it is.

339
00:36:21,413 --> 00:36:22,391
Chutzpah?

340
00:36:22,547 --> 00:36:23,548
What is it?

341
00:36:23,715 --> 00:36:29,427
Once a boy was arrested
for the murder of his parents.

342
00:36:31,589 --> 00:36:36,197
In the courtroom he sought...

343
00:36:36,261 --> 00:36:40,368
a lenient sentence from the judge.

344
00:36:41,266 --> 00:36:42,711
Bewildered, the judge asked...

345
00:36:43,368 --> 00:36:45,644
How do you expect mercy...

346
00:36:46,504 --> 00:36:49,280
after killing your own parents?

347
00:36:50,008 --> 00:36:51,419
The boy replied...

348
00:36:52,410 --> 00:36:56,756
Because I am an orphan now.

349
00:37:01,019 --> 00:37:03,056
That my friends is chutzpah.

350
00:37:03,121 --> 00:37:05,067
A Hebrew word.

351
00:37:05,290 --> 00:37:08,430
- It does rhyme a bit with AFSPA...

352
00:37:11,563 --> 00:37:13,702
- And similar in meaning too.

353
00:37:14,099 --> 00:37:15,077
AFSPA...

354
00:37:15,367 --> 00:37:16,277
Chutzpah...

355
00:37:17,302 --> 00:37:19,373
Chutzpah...
- AFSPA...

356
00:37:23,375 --> 00:37:24,581
- What will you do now?

357
00:37:24,643 --> 00:37:26,316
The same.

358
00:37:26,378 --> 00:37:27,584
Chutzpah!

359
00:37:32,384 --> 00:37:34,523
I'll look for my father.

360
00:37:38,256 --> 00:37:41,635
Where? In camps?

361
00:37:42,160 --> 00:37:43,434
In prisons?

362
00:37:45,196 --> 00:37:48,143
All of Kashmir is a prison.

363
00:37:49,434 --> 00:37:50,708
I will look for him everywhere.

364
00:38:03,682 --> 00:38:10,361
Jhelum, Jhelum, searching a shore

365
00:38:10,555 --> 00:38:16,995
Jhelum, Jhelum, searching a shore

366
00:38:20,198 --> 00:38:26,672
Jhelum, Jhelum, searching a shore

367
00:38:27,072 --> 00:38:32,522
Jhelum, Jhelum, searching a shore

368
00:38:40,385 --> 00:38:47,132
In whose eyes the sun sets

369
00:38:47,192 --> 00:38:53,040
The sun sets in whose eyes

370
00:38:53,098 --> 00:39:00,073
The waters of the river Jhelum
Have turned saline

371
00:39:02,974 --> 00:39:08,447
Jhelum, Jhelum, searching a shore

372
00:39:09,481 --> 00:39:16,399
Jhelum, Jhelum, searching a shore

373
00:39:52,390 --> 00:39:58,739
Who to ask for how much longer

374
00:39:58,997 --> 00:40:04,572
This pain we must continue to bear

375
00:40:05,470 --> 00:40:12,012
Holding the hand of the blinded night

376
00:40:12,076 --> 00:40:17,219
We must walk yet how much longer

377
00:40:23,054 --> 00:40:29,335
Blood, blood, blood,
blood has become the colour of time

378
00:40:29,527 --> 00:40:35,773
Blood, blood, blood,
blood has become the colour of time

379
00:40:36,334 --> 00:40:39,178
Blood, blood, blood

380
00:40:39,304 --> 00:40:41,716
Blood is a moulten ember

381
00:40:41,773 --> 00:40:43,514
Blood is a moulten ember

382
00:40:43,575 --> 00:40:45,179
- God! Oh God!

383
00:40:45,376 --> 00:40:46,411
- I'm still alive...

384
00:40:47,245 --> 00:40:52,217
- Thank you, Oh Lord! I am still alive!

385
00:41:43,167 --> 00:41:43,645
- Gentlemen

386
00:41:44,135 --> 00:41:46,376
- Delhi has approved Operation Nightingale.

387
00:41:46,638 --> 00:41:49,812
We have complete support to
arm, fund and run...

388
00:41:50,341 --> 00:41:53,049
the counter insurgency force...

389
00:41:53,278 --> 00:41:54,313
- Complete support!

390
00:41:54,379 --> 00:41:56,655
The enemy's foes are our friends...

391
00:41:56,714 --> 00:41:59,627
Any individual or group...

392
00:41:59,684 --> 00:42:02,528
anyone with a grudge against...

393
00:42:02,587 --> 00:42:05,261
the Hizbul Mujahideen and
Pakistan's proxy war...

394
00:42:05,323 --> 00:42:08,133
surrendered militants,
detainees, undenrials...

395
00:42:08,359 --> 00:42:10,066
- will be our primary recruits.

396
00:42:10,128 --> 00:42:12,369
khwan-m-Mukhbireen

397
00:42:14,299 --> 00:42:18,076
The Army will run the operation
but your support will be crucial...

398
00:42:18,136 --> 00:42:20,343
in recruitment and intelligence.

399
00:42:21,306 --> 00:42:23,479
Let the Nightingale start singing.

400
00:42:24,575 --> 00:42:26,145
It' s catch and kill.

401
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
- We need to nourish the Ikhwan

402
00:42:28,146 --> 00:42:30,092
khwan-m-Mukhbireen ..

403
00:42:30,248 --> 00:42:34,424
With arms, money, power...

404
00:42:36,087 --> 00:42:37,794
Isn't that Kau|'s house?

405
00:42:38,056 --> 00:42:40,195
- Yes, he's in Jammu,
in a refugee camp.

406
00:42:40,792 --> 00:42:43,602
I think he's moved to Bombay...

407
00:42:47,532 --> 00:42:50,741
How many cases do you have?

408
00:42:51,102 --> 00:42:53,104
About 75-80.

409
00:42:54,239 --> 00:43:00,087
But why would they take up arms
against their own?

410
00:43:00,712 --> 00:43:02,191
For freedom...

411
00:43:08,186 --> 00:43:11,463
A prisoner will exchange
anything for his freedom.

412
00:43:13,291 --> 00:43:15,066
Pan/ez...

413
00:43:15,126 --> 00:43:16,161
What...

414
00:43:18,029 --> 00:43:18,769
What do we get?

415
00:43:20,365 --> 00:43:22,367
Delhi.

416
00:43:31,109 --> 00:43:32,179
Take them away.

417
00:43:34,479 --> 00:43:37,187
A dead militant is worth
a hundred thousand rupees.

418
00:43:38,383 --> 00:43:39,691
Call the media.
- Yes, sir!

419
00:43:46,157 --> 00:43:47,636
Haider...

420
00:43:48,226 --> 00:43:50,137
Hear me out...

421
00:43:59,804 --> 00:44:00,714
Who...

422
00:44:02,206 --> 00:44:03,583
Who are you angn/ with?

423
00:44:04,375 --> 00:44:05,217
And why?

424
00:44:05,276 --> 00:44:07,984
He's not just your father,
but my brother too...

425
00:44:08,112 --> 00:44:09,420
my only brother...

426
00:44:09,647 --> 00:44:10,318
It's been...

427
00:44:13,084 --> 00:44:17,760
Days since your mother
managed a smile.

428
00:44:19,590 --> 00:44:22,298
She's been crying for weeks.

429
00:44:24,095 --> 00:44:27,133
And you accuse us of singing...

430
00:44:27,198 --> 00:44:29,337
and dancing in joy...

431
00:44:29,467 --> 00:44:31,208
secretly?

432
00:44:31,602 --> 00:44:34,276
She is my brother's wife.

433
00:44:36,274 --> 00:44:38,083
My dearest sister-in-law.

434
00:44:39,077 --> 00:44:40,385
Haider...

435
00:44:44,749 --> 00:44:46,092
Here, take a look.

436
00:44:48,619 --> 00:44:50,360
I am contesting the elections.

437
00:44:50,455 --> 00:44:52,230
Do you know why?

438
00:44:53,691 --> 00:44:55,136
Ask me why?

439
00:44:57,495 --> 00:44:59,270
Why?
- For my brother.

440
00:44:59,597 --> 00:45:01,042
What else!

441
00:45:02,200 --> 00:45:04,407
Once I'm in power...

442
00:45:04,469 --> 00:45:08,417
I'll tear open even] prison
and bring him home.

443
00:45:10,007 --> 00:45:12,613
Uncle, you may wait
for the elections.

444
00:45:14,312 --> 00:45:16,519
my battle has already begun.

445
00:45:25,089 --> 00:45:26,762
"Armed Forces Special Powers Act,

446
00:45:27,058 --> 00:45:28,366
Rule 4 of section 5 says -

447
00:45:28,426 --> 00:45:31,270
Any person taken under custody under
this Act shall be handed over...

448
00:45:31,329 --> 00:45:35,744
to the office in charge of the nearest police
station with the least possible delay.“

449
00:45:36,634 --> 00:45:38,705
The least possible delay...

450
00:45:39,704 --> 00:45:41,581
It's been twenty days and
there's no word of him.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: