2.2.2 L1 interference as a cause of L2 writing errorsAccording to Wang dịch - 2.2.2 L1 interference as a cause of L2 writing errorsAccording to Wang Việt làm thế nào để nói

2.2.2 L1 interference as a cause of

2.2.2 L1 interference as a cause of L2 writing errors
According to Wang and Wen (2002), L2 writers obviously get stuck when writing in the target language because their mother tongue mainly affects the use of the second language; as a result, they may at times combine the systems of the two languages in their L2 writing, which is called “language transfer or syntactic transfer”. This is considered a severe problem of L2 writing as Fromkin et al. (2003) clarify that L2 learners are so dependent on their L1 syntactic properties that they transfer some L1 grammatical rules in their L2 writing, eventually causing such errors. Why do students transfer L1 structures when writing in L2 language? Describes this as the case resulting from the learner’s assumption of language equivalence. However, no language is identical regarding structures, lexicons, and systems; hence, the students’ prediction of equivalence leads to the cause of error and mistake production in their second language written outcomes. Furthermore, Hashim (1999) defines the term L1 interference as a cross-linguistic and language transfer, which is referred to the interference of the students’ mother tongue when they perform their language competence and performance either in spoken or written forms. Here, it means that L1 interference has, over the past few decades, become a major problem of those who learn a new language, and it tends to happen in the productive skills like speaking and writing. Jie (2008) also supportively explains that the influence of the mother tongue affects L2 learning as “language is taken as a set of habits and learning as the establishment of new habits, a view sprung from behaviorism, under which language is essentially a system of habits”.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
2.2.2 L1 can thiệp như là một nguyên nhân của L2 viết lỗiTheo Wang và Wen (2002), nhà văn L2 rõ ràng là gặp khó khăn khi viết bằng ngôn ngữ mục tiêu vì mẹ đẻ của họ chủ yếu là ảnh hưởng đến việc sử dụng ngôn ngữ thứ hai; kết quả là, họ có thể đôi khi kết hợp các hệ thống của hai ngôn ngữ trong L2 của văn bản, mà được gọi là "ngôn ngữ chuyển tiếp hoặc chuyển khoản cú pháp". Đây được coi là một vấn đề nghiêm trọng của L2 viết như Fromkin et al. (2003) làm rõ rằng L2 học quá phụ thuộc vào tính cú pháp L1 của họ rằng họ chuyển một số L1 ngữ pháp quy tắc trong L2 của văn bản, cuối cùng gây ra lỗi như vậy. Tại sao học sinh để chuyển cấu trúc L1 khi viết L2 ngôn ngữ? Mô tả điều này như là trường hợp gây ra bởi học giả định ngôn ngữ tương đương. Tuy nhiên, không có ngôn ngữ là giống hệt nhau về cấu trúc, lexicons, và hệ thống; do đó, các sinh viên dự báo tương đương dẫn đến nguyên nhân gây ra lỗi và sai lầm sản xuất trong ngôn ngữ thứ hai của họ viết kết quả. Hơn nữa, Hashim (1999) định nghĩa thuật ngữ L1 can thiệp như là một cross-ngôn ngữ và ngôn ngữ chuyển tiếp, được gọi sự can thiệp của các sinh viên tiếng mẹ đẻ khi họ thực hiện năng lực ngôn ngữ và hiệu suất của họ hoặc trong các hình thức nói hay viết. Ở đây, nó có nghĩa rằng sự can thiệp của L1 có, trong quá khứ vài thập kỷ, trở thành một vấn đề lớn của những người tìm hiểu một ngôn ngữ mới, và nó có xu hướng xảy ra ở các kỹ năng sản xuất như nói và viết. Jie (2008) cũng supportively giải thích rằng sự ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ ảnh hưởng đến học tập L2 như "ngôn ngữ được thực hiện như là một tập hợp các thói quen và học tập là việc thành lập mới thói quen, một cái nhìn bung từ behaviorism, theo ngôn ngữ mà là về cơ bản là một hệ thống thói quen".
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
2.2.2 L1 can thiệp là nguyên nhân của L2 viết lỗi
Theo Wang và Ôn (2002), nhà văn L2 rõ ràng gặp khó khăn khi viết bằng ngôn ngữ mục tiêu vì tiếng mẹ đẻ của họ chủ yếu ảnh hưởng đến việc sử dụng các ngôn ngữ thứ hai; kết quả là, họ có thể đồng thời kết hợp các hệ thống của hai ngôn ngữ trong văn bản L2 của họ, được gọi là "chuyển ngôn ngữ hoặc chuyển cú pháp". Đây được xem là một vấn đề nghiêm trọng của L2 viết như Fromkin et al. (2003) làm rõ rằng người học L2 là quá phụ thuộc vào tính chất cú pháp L1 của họ rằng họ chuyển một số quy tắc ngữ pháp L1 L2 bằng văn bản của họ, cuối cùng gây ra lỗi đó. Tại sao sinh viên chuyển cấu trúc L1 khi viết bằng ngôn ngữ L2? Mô tả này như trường hợp kết quả từ giả định của người học tương đương ngôn ngữ. Tuy nhiên, không có ngôn ngữ là liên quan đến cấu trúc, lexicons, và các hệ thống giống hệt nhau; do đó, dự đoán về sự tương đương của học sinh dẫn đến nguyên nhân gây ra lỗi và sản xuất sai lầm trong kết quả bằng văn bản ngôn ngữ thứ hai của họ. Hơn nữa, Hashim (1999) định nghĩa các thuật ngữ L1 can thiệp như một chuyển qua ngôn ngữ và ngôn ngữ, được gọi sự can thiệp của tiếng mẹ đẻ của học sinh khi họ thực hiện năng lực ngôn ngữ của họ và hiệu suất hoặc trong các hình thức văn nói hay viết. Ở đây, nó có nghĩa là L1 can thiệp có, trong vài thập kỷ qua, trở thành một vấn đề lớn của những người học một ngôn ngữ mới, và nó có xu hướng xảy ra ở các kỹ năng sản xuất như nói và viết. Jie (2008) cũng supportively giải thích rằng sự ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ ảnh hưởng đến học tập L2 là "ngôn ngữ được thực hiện như là một tập hợp các thói quen và học tập như thành lập các thói quen mới, một cái nhìn xuất hiện từ behaviorism, theo đó ngôn ngữ cơ bản là một hệ thống thói quen ".
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: