142
00:04:44,280 --> 00:04:46,647
Excuse me, when have
you seen Spartacus?
143
00:04:46,720 --> 00:04:49,087
At Grandma's, when she falls
asleep during Grey's Anatomy.
144
00:04:49,160 --> 00:04:51,208
I do not fall asleep
when I'm babysitting you!
145
00:04:51,280 --> 00:04:54,250
So, Candace, the bride
will enter from here,
146
00:04:54,320 --> 00:04:56,448
and right there is where...
147
00:04:56,520 --> 00:04:59,046
We get married.
148
00:04:59,200 --> 00:05:01,248
So, remember, you must
be here on time
149
00:05:01,360 --> 00:05:02,964
so we can begin
your ceremony promptly.
150
00:05:03,000 --> 00:05:05,048
We cannot hold up the
next wedding party. Yes.
151
00:05:05,120 --> 00:05:06,121
(GASPS) Perfect timing!
152
00:05:06,240 --> 00:05:07,765
Your wedding programs
just arrived.
153
00:05:07,840 --> 00:05:08,841
Oh, I've got that.
154
00:05:08,920 --> 00:05:10,809
It was so sweet of
your mom to splurge
155
00:05:10,880 --> 00:05:12,325
on French linen paper.
156
00:05:12,640 --> 00:05:14,290
Candace, you are
the only daughter
157
00:05:14,360 --> 00:05:15,441
she's ever gonna have.
158
00:05:15,520 --> 00:05:16,851
And I think this whole process
159
00:05:16,960 --> 00:05:18,246
has really been healing for her.
160
00:05:18,400 --> 00:05:19,686
Especially after the passing
161
00:05:19,760 --> 00:05:21,250
of Deacon Johnson.
162
00:05:21,320 --> 00:05:23,280
Aunt Winnie said he died
in bed with Miss Loretta.
163
00:05:23,304 --> 00:05:25,367
But at least he had
a happy ending.
164
00:05:25,440 --> 00:05:26,441
ANDREA: There you go.
165
00:05:26,520 --> 00:05:28,124
Thank you.
166
00:05:28,200 --> 00:05:29,247
(YELLS)
167
00:05:29,880 --> 00:05:30,927
What?
What?
168
00:05:31,000 --> 00:05:33,287
"Michael and Tandis"?
169
00:05:33,360 --> 00:05:34,805
Seriously?
170
00:05:34,880 --> 00:05:35,961
No, no, no!
171
00:05:36,040 --> 00:05:37,610
Oh, baby. They probably
misheard her.
172
00:05:37,680 --> 00:05:39,444
Do not have a mama's boy relapse
173
00:05:39,520 --> 00:05:40,965
on our wedding weekend.
174
00:05:41,040 --> 00:05:44,089
No. Baby, I'm gonna give you the
perfect wedding. All right?
175
00:05:44,160 --> 00:05:45,446
Nothing's gonna go wrong.
176
00:05:47,000 --> 00:05:49,082
♪♪
177
00:05:51,520 --> 00:05:55,286
CEDRIC: I arrived the only way a sane
person should for a weekend in Vegas.
178
00:05:55,360 --> 00:05:56,964
I'm talking about solo, people!
179
00:05:57,080 --> 00:05:59,287
After Gail pissed on
my iPad for no reason...
180
00:05:59,400 --> 00:06:01,323
(CELL PHONE RINGING) ...our
marriage counselor suggested that
181
00:06:01,400 --> 00:06:03,000
we have a trial separation
for one month.
182
00:06:03,024 --> 00:06:06,123
Which meant I was free to do whatever
I wanted, starting right now.
183
00:06:06,240 --> 00:06:08,080
How you doin'? Doing very
well, sir, thank you.
184
00:06:08,104 --> 00:06:09,525
Name is Ward.
185
00:06:09,600 --> 00:06:11,170
Cedric Ward.
I'm staying in the, uh...
186
00:06:11,240 --> 00:06:13,720
Constantine Villa. Welcome, Mr. Ward.
We've been expecting you.
187
00:06:13,800 --> 00:06:16,246
Your dedicated concierge
is awaiting you inside.
188
00:06:16,400 --> 00:06:18,926
Listen, I'm gonna need you to
dedicate yourself to something.
189
00:06:19,080 --> 00:06:21,287
See this car right here?
It's a rental.
190
00:06:21,480 --> 00:06:22,641
And I passed on the insurance
191
00:06:22,720 --> 00:06:24,370
'cause they wanted me
to pay the extra five.
192
00:06:24,440 --> 00:06:25,600
I'm not talking about dollars,
193
00:06:25,624 --> 00:06:26,681
I'm talking about hundred.
194
00:06:26,760 --> 00:06:28,250
So I need you to
watch this car like
195
00:06:28,320 --> 00:06:30,240
your life depended on it.
Can you do that for me?
196
00:06:30,264 --> 00:06:31,006
♪♪
197
00:06:31,080 --> 00:06:32,889
♪ Are you ready?
Come on
198
00:06:32,960 --> 00:06:34,371
♪ Are you ready? I
199
00:06:34,440 --> 00:06:36,249
Welcome to Caesar's Palace, Mr.
Ward.
200
00:06:36,320 --> 00:06:37,606
Well, hello!
(GIGGLES)
201
00:06:37,920 --> 00:06:38,967
Mmm.
202
00:06:40,120 --> 00:06:41,246
Mmm.
203
00:06:41,680 --> 00:06:42,681
Whoo!
204
00:06:42,760 --> 00:06:44,046
Hello.
Hi.
205
00:06:44,520 --> 00:06:45,646
(LAUGHS)
206
00:06:46,080 --> 00:06:47,570
This is what I'm talkin' about!
207
00:06:47,640 --> 00:06:49,642
Welcome to Caesar's Palace, Mr.
Ward.
208
00:06:49,760 --> 00:06:51,205
I'm Vanessa, here to accommodate
209
00:06:51,280 --> 00:06:53,089
your every need during
your stay with us.
210
00:06:53,160 --> 00:06:55,400
Well, I got a lotta needs, so
let's get to accommodatin'.
211
00:06:55,440 --> 00:06:56,885
(CHUCKLES)
I understand you're part
212
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
of the Hanover-Hall
wedding party.
213
00:06:58,304 --> 00:06:59,725
You're looking at the best man.
Oh.
214
00:06:59,800 --> 00:07:00,801
I'ma hook it up.
215
00:07:00,880 --> 00:07:02,325
In my opinion,
the Constantine Villa
216
00:07:02,440 --> 00:07:04,886
is the most elegant suite
in the entire hotel.
217
00:07:04,960 --> 00:07:06,325
Were they able to put the
stripper pole in the room?
218
00:07:06,680 --> 00:07:08,760
I'm doing a little after-party
at the bachelor party,
219
00:07:08,836 --> 00:07:09,883
like an after-after-party?
220
00:07:09,956 --> 00:07:11,404
Unfortunately not.
Damn it.
221
00:07:11,480 --> 00:07:14,450
But your personal butler Declan can
take care of your other needs.
222
00:07:14,520 --> 00:07:16,887
My personal butler?
I didn't pay for no butler.
223
00:07:16,960 --> 00:07:18,166
It's on the house.
224
00:07:18,320 --> 00:07:19,970
Well, I like
this house! (LAUGHS)
225
00:07:20,280 --> 00:07:22,282
We aim to please.
Well, you have succeeded!
226
00:07:22,360 --> 00:07:24,362
Just sign here for your
balance and incidentals.
227
00:07:24,440 --> 00:07:26,920
I'll take you upstairs for a
personal tour of your villa.
228
00:07:27,000 --> 00:07:29,367
Private tour? Wow. Okay. This
is pretty standard, right?
229
00:07:29,480 --> 00:07:31,721
You should read it. Nah,
it'll say the same stuff.
230
00:07:31,800 --> 00:07:33,200
Been to one hotel,
been to them all.
231
00:07:33,224 --> 00:07:34,650
Thank you.
Thank you.
232
00:07:34,720 --> 00:07:36,484
I'm waiting on you.
233
00:07:36,880 --> 00:07:38,644
Oh, Vanessa!
234
00:07:38,720 --> 00:07:40,245
Cedric! What up, man?
235
00:07:40,320 --> 00:07:41,401
Zeeky! What's up?
236
00:07:41,520 --> 00:07:43,090
Wait a minute. Whoa.
Hey, Mya.
237
00:07:43,160 --> 00:07:44,810
Hold on, hold on.
Let me get this right.
238
00:07:44,880 --> 00:07:46,166
Gail let you leave the house
239
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
and come to Vegas by yourself?
240
00:07:47,480 --> 00:07:48,447
Don't you start with me, Zeke.
241
00:07:48,520 --> 00:07:50,363
You lyin', I know she here.
Gail, where you at?
242
00:07:50,440 --> 00:07:51,520
Zeke, look at me right now.
243
00:07:51,560 --> 00:07:53,080
You look amazing.
It looks good, right?
244
00:07:53,120 --> 00:07:54,730
It's H&M.
Men's line.
245
00:07:54,800 --> 00:07:58,521
Hey. I want to introduce you
to my new friend, Vanessa.
246
00:07:58,640 --> 00:07:59,640
Zeke the Freak?
247
00:07:59,680 --> 00:08:00,727
Vanessa...
248
00:08:00,800 --> 00:08:01,801
You son of a bitch!
249
00:08:01,880 --> 00:08:03,006
ALL: Oh!
250
00:08:03,080 --> 00:08:04,923
What the hell?
What are you doing?
251
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Where's my passport?
252
00:08:06,040 --> 00:08:07,320
I don't have your damn passport!
253
00:08:07,360 --> 00:08:08,360
Why did you do that?
254
00:08:08,400 --> 00:08:09,920
Zeke, I thought
she was gonna drink it.
255
00:08:09,944 --> 00:08:11,275
Excuse me, excuse me!
256
00:08:12,360 --> 00:08:14,806
Miss Martinez, I am
shocked and appalled.
257
00:08:14,880 --> 00:08:15,920
In my office, immediately.
258
00:08:15,960 --> 00:08:16,961
Man, chill out.
259
00:08:18,600 --> 00:08:20,204
Watch your back.
260
00:08:21,720 --> 00:08:24,485
Thank you, Zeke. 'Cause
I had that in the bag.
261
00:08:24,560 --> 00:08:25,800
That was about to get booked.
262
00:08:25,880 --> 00:08:27,440
She was supposed
to give me a tour, sir.
263
00:08:27,555 --> 00:08:29,956
I will give you your personalized,
private tour of the villa.
264
00:08:30,035 --> 00:08:31,365
Well, I don't wanna be rude,
265
00:08:31,440 --> 00:08:32,521
but you can keep that shit.
266
00:08:32,600 --> 00:08:34,120
I want Vanessa,
I don't need your tour.
267
00:08:34,144 --> 00:08:37,488
Sir, look at my face. I'm in the
Constantine. The Constantine...
268
00:08:37,560 --> 00:08:38,846
Constantine.
Constantine.
269
00:08:38,920 --> 00:08:40,490
I can't talk to you right now.
270
00:08:40,560 --> 00:08:42,881
Are you okay? Your baggage is
gonna catch up to you, man.
271
00:08:43,000 --> 00:08:44,081
Mya, are you all right?
272
00:08:44,760 --> 00:08:46,046
You gotta be strong.
I get it.
273
00:08:46,120 --> 00:08:47,929
Did she go this way?
Vanessa!
274
00:08:48,000 --> 00:08:49,001
Cedric!
275
00:08:49,080 --> 00:08:50,081
Hey!
276
00:08:50,280 --> 00:08:52,328
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
277
00:08:53,880 --> 00:08:55,689
See you later.
All right.
278
00:08:55,760 --> 00:08:56,761
Nice to meet you.
279
00:08:56,840 --> 00:08:58,126
Thank you, nice to meet you.
280
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
(BOTH SCREAMING)
281
00:08:59,800 --> 00:09:00,801
ALL: Whoa!
282
00:09:01,360 --> 00:09:03,010
CEDRIC: The whole crew
was back together.
142
00: 04:44, 280--> 00:04:46, 647
xin lỗi khi có
bạn nhìn thấy Spartacus?
143
00: 04:46, 720--> 00:04:49, 087
tại của bà, khi cô rơi
ngủ trong Grey's Anatomy.
144
00: 04:49, các 160--> 00:04:51, 208
tôi không rơi vào giấc ngủ
khi tôi đang giữ bạn!
145
00: 04:51, 280--> 00:04:54, 250
như vậy, Candace, cô dâu
sẽ nhập từ đây,
146
00: 04:54, 320--> 00:04:56, 448
và ngay là có mà...
147
00:04:56, 520--> 00:04:59, 046
chúng tôi nhận được kết hôn.
148
00: 04:59, 200--> 00:05:01, 248
vì vậy, hãy nhớ rằng, bạn phải
ở đây trên thời gian
149
00: 05:01, 360--> 00:05:02, 964
vì vậy chúng tôi có thể bắt đầu
lễ của bạn nhanh chóng.
150
00: 05:03, 000--> 00:05:05, 048
chúng tôi không thể giữ các
tiệc cưới tiếp theo. Vâng.
151
00: 05:05, 120--> 00:05:06,121
(GASPS) thời gian hoàn hảo!
152
00: 05:06, 240--> 00:05:07, 765
chương trình đám cưới của bạn
chỉ đến.
153
00: 05:07, 840--> 00:05:08, 841
Oh, tôi đã nhận rằng.
154
00: 05:08, 920--> 00:05:10, 809
nó là thật ngọt ngào của
mẹ của bạn để làm oai
155
00: 05:10, 880--> 00:05:12, 325
trên giấy đồ Pháp.
156
00: 05:12, 640--> 00:05:14, 290
Candace, bạn đang
con gái duy nhất
157
00: 05:14, 360--> 00:05:15, 441
cô có để có.
158
00: 05:15, 520--> 00:05:16, 851
và tôi nghĩ rằng toàn bộ quá trình này
159
00:05:16, 960--> 00:05:18, 246
thực sự đã chữa bệnh cho cô
160
00: 05:18, các 400--> 00:05:19, 686
đặc biệt là sau khi đi qua
161
00: 05:19, 760--> 00:05:21, 250
của Deacon Johnson.
162
00: 05:21, 320--> 00:05:23, 280
dì Winnie nói ông qua đời
giường với Hoa hậu Loretta.
163
00: 05:23, 304--> 00:05:25, 367
nhưng ít nhất ông có
một kết thúc hạnh phúc.
164
00: 05:25, 440--> 00:05:26, 441
ANDREA: có bạn đi.
165
00: 05:26, 520--> 00:05:28, 124
cám.
166
00: 05:28, 200--> 00:05:29, 247
(YELLS)
167
00: 05:29, 880--> 00:05:30, 927
gì?
gì?
168
00: 05:31, 000--> 00:05:33, 287
"Michael và Tandis"?
169
00: 05:33, 360--> 00:05:34, 805
nghiêm túc?
170
00: 05:34, 880--> 00:05:35, 961
không, không, không!
171
00: 05:36, 040--> 00:05:37, 610
Oh, em bé. Họ có thể
misheard cô
172
00: 05:37, 680--> 00:05:39, 444
Không có mẹ của cậu bé tái phát
173
00: 05:39, 520--> 00:05:40, 965
ngày của chúng tôi cưới cuối tuần.
174
00: 05:41, 040--> 00:05:44, 089
No. Em bé, tôi sẽ cung cấp cho bạn các
đám cưới hoàn hảo. Tất cả các quyền?
175
00: 05:44, các 160--> 00:05:45, 446
không có gì sẽ đi sai.
176
00: 05:47, 000--> 00:05:49, 082
♪♪
177
00: 05:51, 520--> 00:05:55, 286
CEDRIC: tôi đến cách duy nhất một sane
người nên cho một ngày cuối tuần ở Vegas.
178
00: 05:55, 360--> 00:05:56, 964
tôi đang nói về solo, người!
179
00: 05:57, 080--> 00:05:59, 287
sau khi Gail pissed trên
iPad của tôi không có lý do...
180
00: 05:59, các 400--> 00:06:01, 323
(điện thoại di động nhạc chuông)... chúng tôi
hôn nhân cố vấn đề nghị mà
181
00: 06:01, các 400--> 00:06:03, 000
chúng tôi có một sự tách biệt dùng thử
cho một tháng.
182
00:06:03, 024--> 00:06:06, 123
mà có nghĩa là tôi đã được miễn phí để làm bất cứ điều gì
tôi muốn bắt đầu ngay bây giờ.
183
00: 06:06, 240--> 00:06:08, 080
làm thế nào bạn doin'? Làm rất
Vâng, thưa ngài, cảm ơn bạn.
184
00: 06:08, 104--> 00:06:09, 525
tên là phường.
185
00: 06:09, 600--> 00:06:11, 170
Cedric Ward.
tôi đang ở, uh...
186
00: 06:11, 240--> 00:06:13, 720
Constantine Villa. Chào mừng, ông Ward.
Chúng tôi đã hy vọng bạn.
187
00: 06:13, 800--> 00:06:16, 246
trợ giúp đặc biệt chuyên dụng của bạn
đang chờ bạn bên trong.
188
00: 06:16, các 400--> 00:06:18, 926
nghe này, tôi sẽ cần bạn
dành cho mình một cái gì đó.
189
00: 06:19, 080--> 00:06:21, 287
See this xe ngay?
nó là một thuê.
190
00: 06:21, 480--> 00:06:22, 641
và tôi đã thông qua ngày bảo hiểm
191
00: 06:22, 720--> 00:06:24, 370
vì họ muốn tôi
phải phụ 5.
192
00: 06:24, 440--> 00:06:25, 600
tôi không nói về đô la,
193
00: 06:25, 624--> 00:06:26, 681
tôi đang nói về hàng trăm.
194
00: 06:26, 760--> 00:06:28, 250
vì vậy tôi cần bạn để
xem chiếc xe này như
195
00: 06:28, 320--> 00:06:30, 240
cuộc sống của bạn phụ thuộc vào nó
bạn có thể làm điều đó cho tôi?
196
00: 06:30, 264--> 00:06:31, 006
♪♪
197
00: 06:31,080--> 00:06:32, 889
♪ là bạn đã sẵn sàng?
thôi
198
00: 06:32, 960--> 00:06:34, 371
♪ là bạn đã sẵn sàng? Tôi
199
00: 06:34, 440--> 00:06:36, 249
Chào mừng đến với Caesar's Palace, ông
Ward.
200
00: 06:36, 320--> 00:06:37, 606
Vâng, xin chào!
(cười khúc khích)
201
00: 06:37, 920--> 00:06:38, 967
Mmm.
202
00: 06:40, 120--> 00:06:41, 246
Mmm.
203
00: 06:41, 680--> 00:06:42, 681
Whoo!
204
00: 06:42, 760--> 00:06:44,046
hello.
Hi.
205
00: 06:44, 520--> 00:06:45, 646
(cười)
206
00: 06:46, 080--> 00:06:47, 570
đây là những gì tôi đang nói về!
207
00: 06:47, 640--> 00:06:49, 642
Chào mừng đến với Caesar's Palace, ông
Ward.
208
00: 06:49, 760--> 00:06:51, 205
tôi Vanessa, đây để chứa
209
00: 06:51, 280--> 00:06:53, 089
mọi nhu cầu của bạn trong
nghỉ của bạn với chúng tôi.
210
00: 06:53, các 160--> 00:06:55, 400
Vâng, Tôi đã nhận một lotta nhu cầu, như vậy
của cho tới accommodatin'.
211
00: 06:55, 440--> 00:06:56, 885
(cười)
tôi hiểu bạn đang là một phần
212
00: 06:56, 960--> 00:06:58, 280
của Hanover-Hall
đám cưới bên.
213
00: 06:58, 304--> 00:06:59, 725
bạn đang tìm kiếm người đàn ông tốt nhất
Oh.
214
00: 06:59, 800--> 00:07:00, 801
tôi ' ma móc nó lên
215
00: 07:00, 880--> 00:07:02, 325
trong quan điểm của tôi,
Constantine Villa
216
00:07:02,440--> 00:07:04, 886
là bộ thanh lịch nhất
trong toàn bộ khách sạn.
217
00: 07:04, 960--> 00:07:06, 325
họ đã có thể đặt các
vũ nữ thoát y cực tại Phòng?
218
00: 07:06, 680--> 00:07:08, 760
tôi đang làm một ít sau bên
ở bên cử nhân,
219
00: 07:08, 836--> 00:07:09, 883
thích một sau khi sau khi-bên?
220
00: 07:09, 956--> 00:07:11, 404
thật không may không.
Damn nó
221
00: 07:11,480--> 00:07:14, 450
nhưng quản gia cá nhân của bạn Declan có thể
chăm sóc của bạn khác nhu cầu.
222
00: 07:14, 520--> 00:07:16, 887
quản gia cá nhân của tôi?
tôi không trả tiền cho không butler.
223
00: 07:16, 960--> 00:07:18, 166
trên nhà.
224
00: 07:18, 320--> 00:07:19, 970
Vâng, tôi thích
nhà này! (Cười)
225
00: 07:20, 280--> 00:07:22, 282
chúng tôi nhằm mục đích để xin.
Vâng, bạn đã thành công!
226
00: 07:22, 360--> 00:07:24, 362
chỉ đăng ở đây cho của bạn
cân bằng và incidentals.
227
00: 07:24, 440--> 00:07:26, 920
tôi sẽ đưa bạn lên tầng trên cho một
tour du lịch cá nhân của biệt thự.
228
00: 07:27, 000--> 00:07:29, 367
tour du lịch riêng? Wow. Ok. Điều này
là khá chuẩn, bên phải?
229
00: 07:29, 480--> 00:07:31, 721
bạn nên đọc nó. không,
nó sẽ nói cùng một thứ.
230
00: 07:31, 800--> 00:07:33, 200
đến một khách sạn,
được với họ toàn.
231
00: 07:33, 224--> 00:07:34, 650
cảm ơn bạn.
cảm ơn bạn.
232
00: 07:34, 720--> 00:07:36, 484
tôi đang chờ đợi ngày bạn.
233
00: 07:36, 880--> 00:07:38, 644
Oh, Vanessa!
234
00: 07:38, 720--> 00:07:40, 245
Cedric! Những gì lên, người đàn ông?
235
00: 07:40, 320--> 00:07:41, 401
Zeeky! What's up?
236
00: 07:41, 520--> 00:07:43, 090
chờ một chút. Whoa.
này, Mya.
237
00: 07:43, các 160--> 00:07:44, 810
giữ, bám.
Hãy để tôi có được quyền này.
238
00: 07:44, 880--> 00:07:46, 166
Gail cho phép bạn rời khỏi nhà
239
00: 07:46, 240--> 00:07:47, 440
và đến Vegas của chính mình?
240
00: 07:47, 480--> 00:07:48, 447
Don't bạn bắt đầu với tôi, Zeke.
241
00: 07:48, 520--> 00:07:50, 363
nói dối bạn ', tôi biết cô ở đây.
Gail, nơi bạn ở?
242
00: 07:50, 440--> 00:07:51, 520
Zeke, nhìn tôi ngay bây giờ.
243
00: 07:51,560--> 00:07:53, 080
bạn nhìn tuyệt vời.
có vẻ tốt, ngay?
244
00: 07:53, 120--> 00:07:54, 730
thật H&M.
quần dòng.
245
00: 07:54, 800--> 00:07:58, 521
Hey. Tôi muốn giới thiệu bạn
để bạn mới, Vanessa.
246
00: 07:58, 640--> 00:07:59, 640
Zeke các Freak?
247
00: 07:59, 680--> 00:08:00, 727
Vanessa...
248
00: 08:00, 800--> 00:08:01, 801
thằng con hoang!
249
00: 08:01, 880--> 00:08:03, 006
Tất cả: Oh!
250
00: 08:03, 080--> 00:08:04, 923
cái quái gì?
bạn đang làm gì?
251
00: 08:05, 000--> 00:08:06, 000
hộ chiếu của tôi ở đâu?
252
00: 08:06, 040--> 00:08:07, 320
tôi không có hộ chiếu chết tiệt!
253
00: 08:07, 360--> 00:08:08, 360
sao anh lại làm thế?
254
00: 08:08, các 400--> 00:08:09, 920
Zeke, tôi nghĩ rằng
cô sẽ uống nó
255
00: 08:09, 944--> 00:08:11, 275
xin lỗi, xin lỗi!
256
00:08:12,360--> 00:08:14, 806
Hoa hậu Martinez, tôi
bị sốc và appalled.
257
00: 08:14, 880--> 00:08:15, 920
trong các văn phòng của tôi, ngay lập tức.
258
00: 08:15, 960--> 00:08:16, 961
người đàn ông, chill out.
259
00: 08:18, 600--> 00:08:20, 204
xem của bạn trở lại.
260
00: 08:21, 720--> 00:08:24, 485
cảm ơn bạn, Zeke. Vì
tôi đã có trong túi.
261
00: 08:24, 560--> 00:08:25, 800
mà là về để có được đặt.
262
00: 08:25,880--> 00:08:27, 440
cô đã được yêu cầu
để cung cấp cho tôi một tour du lịch, thưa ngài.
263
00: 08:27, 555--> 00:08:29, 956
tôi sẽ cho bạn của bạn cá nhân hoá,
tour du lịch riêng của biệt thự.
264
00: 08:30, 035--> 00:08:31, 365
Vâng, tôi không muốn được thô lỗ,
265
00: 08:31, 440--> 00:08:32, 521
nhưng bạn có thể giữ cho rằng shit.
266
00: 08:32, 600--> 00:08:34, 120
tôi muốn Vanessa,
tôi không cần tour du lịch của bạn.
267
00: 08:34, 144--> 00:08:37, 488
Thưa ngài, nhìn vào khuôn mặt của tôi. Tôi đang trong các
Constantine. Constantine...
268
00: 08:37, 560--> 00:08:38, 846
Constantine.
Constantine.
269
00: 08:38, 920--> 00:08:40, 490
tôi không thể nói chuyện với bạn ngay bây giờ.
270
00: 08:40, 560--> 00:08:42, 881
có sao? Hành lý của bạn là
sẽ bắt kịp với bạn, người đàn ông
271
00: 08:43, 000--> 00:08:44, 081
ma, chứ?
272
00: 08:44, 760--> 00:08:46, 046
bạn phải mạnh mẽ.
I get it.
273
00:08:46,120 --> 00:08:47,929
Did she go this way?
Vanessa!
274
00:08:48,000 --> 00:08:49,001
Cedric!
275
00:08:49,080 --> 00:08:50,081
Hey!
276
00:08:50,280 --> 00:08:52,328
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
277
00:08:53,880 --> 00:08:55,689
See you later.
All right.
278
00:08:55,760 --> 00:08:56,761
Nice to meet you.
279
00:08:56,840 --> 00:08:58,126
Thank you, nice to meet you.
280
00: 08:58, 760--> 00:08:59, 760
(BOTH SCREAMING)
281
00: 08:59, 800--> 00:09:00, 801
tất cả: Whoa!
282
00: 09:01, 360--> 00:09:03, 010
CEDRIC: toàn bộ thủy thủ đoàn
đã trở lại với nhau.
đang được dịch, vui lòng đợi..
