Mục đích của dịch giả đã được để làm cho bản dịch chặt chẽ của thơ Trung Quốc đại diện và phổ biến, mà phải tái tạo phong cách và tinh thần của họ, và thuse mang đến cho độc giả tiếng Anh một cái nhìn thoáng qua của vẻ đẹp mà tôi nhìn thấy trong thơ ca Trung Quốc - thơ truyền thống của Old Trung Quốc. Tôi nói "Old Trung Quốc" bởi vì điều này đối với tôi có nghĩa là "vẻ đẹp và trật tự". Cũng bởi vì tôi muốn hiển thị mặc nhiên rằng truyền thống của vẻ đẹp cổ điển Trung Quốc là liên tục và còn sống; và bởi vì cá nhân tôi không ưa những gì được gọi là "Trung Quốc hiện đại", sự thô bỉ, không thành thật và imitativeness (của tất cả là chất lượng kém ở phương Tây) mà xuất phát từ phong trào ngày 04 tháng 5 năm 1919. Văn học Trung Quốc là đỉnh cao nghệ thuật của văn học nhất, nghệ thuật nhất, nền văn minh lâu đời nhất thành lập mà tồn tại. Đó là một nghệ thuật chị em hội họa Trung Quốc và gốm sứ Trung Quốc, và do đó một cách tự nhiên sẽ mong đợi để tìm thấy ở đó một sự hoàn hảo tương tự về hình thức và thiết kế, một lưu loát như và tế nhị hay biểu thức, một sự lanh lẹ như thế và lực của ý tưởng và cảm xúc, một giống nung chảy của các yếu tố hợp thành một sự đơn giản và tay nghề mà có vẻ gần như hữu cơ, làm chủ như thủ công, và một concinnity như thế và kết thúc và trang nhã của xây dựng. "
đang được dịch, vui lòng đợi..
