10. Insolvency of Buyer10.1 This clause applies if:10.1.1 the Buyer ma dịch - 10. Insolvency of Buyer10.1 This clause applies if:10.1.1 the Buyer ma Việt làm thế nào để nói

10. Insolvency of Buyer10.1 This cl

10. Insolvency of Buyer
10.1 This clause applies if:
10.1.1 the Buyer makes any voluntary arrangement with its creditors or (being an
individual or firm) becomes bankrupt or (being a company) becomes subject to
an administration order or goes into liquidation (otherwise than for the
purposes of amalgamation or reconstruction); or
10.1.2 an encumbrancer takes possession, or a receiver or administrative receiver is
appointed, of any of the property or assets of the Buyer; or
10.1.3 the Buyer ceases, or threatens to cease, to carry on business; or
10.1.4 the Seller reasonably apprehends that any of the events mentioned above is
about to occur in relation to the Buyer and notifies the Buyer accordingly.
10.2 If this clause applies then, without prejudice to any other right or remedy available to
the Seller, the Seller shall be entitled to cancel the Contract or suspend any further
deliveries under the Contract without any liability to the Buyer, and if the Goods have
been delivered but not paid for the price shall become immediately due and payable
notwithstanding any previous agreement or arrangement to the contrary.
11. Export Terms
11.1 In these Conditions "Incoterms" means the international rules for the interpretation of
trade terms of the International Chamber of Commerce as in force at the date when
the Contract is made. Unless the context otherwise requires, any term or expression
which is defined in or given a particular meaning by the provisions of Incoterms shall
have the same meaning in these Conditions, but if there is any conflict between the
provisions of Incoterms and these Conditions, the latter shall prevail.
11.2 Where the Goods are supplied for export from the United Kingdom, the provisions of
this clause 11 shall (subject to any special terms agreed in writing between the Buyer
and the Seller) apply notwithstanding any other provision of these Conditions.
11.3 The Buyer shall be responsible for complying with any legislation or regulations
governing the importation of the Goods into the country of destination and for the
payment of any duties on them.
11.4 The Buyer is responsible for complying with all UK laws regarding UK military items
exported from the UK regardless of destination.
12
11.5 The Buyer shall be responsible for arranging for testing and inspection of the Goods at
the Seller's premises before collection. The Seller shall have no liability for any claim in
respect of any defect in the Goods which would be apparent on inspection and which
is made after collection, or in respect of any damage during transit.
11.6 Payment of all amounts due to the Seller shall be made by irrevocable letter of credit
opened by the Buyer at Buyer's expense in favour of the Seller and confirmed by a
recognised European Bank acceptable to the Seller or, if the Seller has agreed in
Writing on or before acceptance of the Buyer's Order to waive this requirement, by
acceptance by the Buyer and delivery to the Seller of a bill of exchange drawn on the
Buyer payable 60 days after sight to the order of the Seller at such branch of National
Westminster Bank in England as may be specified in the bill of exchange.
11.7 The Buyer undertakes not to offer the Goods for resale in any country notified by the
Seller to the Buyer at or before the time the Buyer's Order is placed, or to sell the
Goods to any person if the Buyer knows or has reason to believe that that person
intends to resell the Goods in any such country.
12. ANTI-BRIBERY 12.1 The Buyer, (which for the purposes of this clause 12 shall include all of the Buyer’s
employees, agents, representatives, affiliates and any person employed by or acting
on behalf of the Buyer) agrees with the Seller that it will not, in connection with the
Goods to be supplied under this Contract or in respect of any other agreement or
understanding between the Buyer and the Seller, bribe, or attempt to bribe (which
shall include without limitation, any offer of any form of payment, gift or other form of
inducement, reward or advantage charitable donations, facilitation payments, and/or
political contributions (whether of money or anything of value)) the Seller or any of
the Seller’s employees, agents, representatives, affiliates or persons employed by or
acting on behalf of the Seller, any customers, potential customers, public or
government officials or employees, public international organisations, political parties,
or private individuals or other entities (“Relevant Party”).
12.2 The Buyer represents and warrants to the Seller that it has not, prior to the date of
this Contract, bribed or attempted to bribe any Relevant Party in order to secure
and/or retain any business with the Seller whether in connection with this Contract or
otherwise.
12.3 The Buyer acknowledges and agrees that it is familiar with and will abide by the antibribery and anti-money laundering laws in all the countries in which it is incorporated
or established and in which it does business.
12.4 The Buyer agrees that it will not take or knowingly permit any action to be taken that
would cause the Seller to be in violation of any applicable anti-bribery or anti-money
laundering laws.
12.5 The Buyer agrees that its books, records and all accounts shall accurately reflect any
and all payments in respect of transactions of the Buyer whether under this Contract
or otherwise, and the Seller (and the Seller’s authorised representatives) shall have
13
the right to inspect, audit and to take copies of the Buyer’s books, records and
accounts at any time on prior written notice.
12.6 If the Buyer discovers that it has or may have violated any of the provisions in this
clause 12, the Buyer shall immediately notify the Seller and cooperate with any
investigations by the Seller into such matters.
12.7 Without prejudice to the generality of clauses 12.1 to 12.6 inclusive, the Buyer
covenants with the Seller to establish and at all times maintain and implement such
anti-bribery policies and procedures as may be required to ensure that it prevents
bribery or attempted bribery taking place on the Buyer’s behalf.
12.8 The Buyer agrees that in addition to the Seller’s termination rights set out elsewhere
in this Contract, the Seller may immediately terminate this Contract in the event of a
breach of this clause 12 by the Buyer.
12.9 The Buyer shall indemnify the Seller against all liabilities, costs, expenses, damages,
claims, demands and losses (including any direct, indirect or consequential losses, loss
of profit, loss of reputation and all interest, penalties and legal and other professional
costs and expenses) suffered or incurred by the Supplier arising out of or in connection
with any breach of this clause 12, whether or not the Contract has been terminated.
General
13.1 The Seller is a member of a group of companies and accordingly the Seller may
perform any of its obligations or exercise any of its rights hereunder by itself or
through any other member of its group, provided that any act or omission of any such
other member shall be deemed to be the act or omission of the Seller.
13.2 Any notice required or permitted to be given by either party to the other under these
Conditions shall be in Writing addressed to that other party at its registered office or
principal place of business or such other address as may at the relevant time have
been notified pursuant to this provision to the party giving the notice.
13.3 No waiver by the Seller of any breach of the Contract by the Buyer shall be considered
as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision.
13.4 If any provision of these Conditions is held by any competent authority to be invalid or
unenforceable in whole or in part, the validity of the other provisions of these
Conditions and the remainder of the provision in question shall not be affected.
13.5 Neither the Seller nor the Buyer intends that any term of the Contract shall be
enforceable by virtue of the contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 by any person
that is not a party to it.
13.6 The Contract shall be governed by the laws of England and the Seller and the Buyer
submit to the exclusive jurisdiction of the English courts. In the event of any dispute
or difference arising between the parties which cannot be resolved through
negotiation, the parties shall attempt to resolve the same in accordance with the
Guidelines for Conciliation and Mediation or the Guidelines for Supervised
14
Settlement Procedure (“Mini Trial”) of the Chartered Institute of Arbitrators. If such
dispute or difference is not resolved by one of these procedures within 28 days of
the parties entering into it, or if either party refuses to participate in it, the same
shall be referred to a single arbitrator to be agreed upon by the parties pursuant to
section 16(3) of the Arbitration Act 1996 (“the Act”) or in default of agreement, to
be appointed by the President or Vice President for the time being of the Chartered
Institute of Arbitrators. In this clause 12.5, “dispute or difference” does not include a
claim for the price of the Goods by the Seller from the Buyer. The Arbitration shall
be regarded as commenced for the purposes set out in section 14(1) of the Act
when one party sends to the other a notice to concur in the appointment of an
Arbitrator. The seat of the arbitration shall be in London. The Arbitrator shall
determine the dispute or difference in accordance with the Law of the Contract.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
10. phá sản của người mua10,1 này điều khoản áp dụng nếu:10.1.1 người mua làm cho bất kỳ thoả thuận tự nguyện với chủ nợ của nó hoặc (đang một cá nhân hoặc công ty) sẽ trở thành bị phá sản hoặc (là một công ty) trở thành đối tượng để một đơn đặt hàng quản lý hoặc đi vào thanh lý (khác hơn cho các mục đích của việc sáp nhập hoặc tái thiết); hoặc10.1.2 encumbrancer một mất sở hữu, hoặc một bộ tiếp nhận hoặc hành chính người nhận là bổ nhiệm, của bất kỳ tài sản hoặc tài sản của người mua; hoặc10.1.3 người mua hết, hoặc đe dọa để chấm dứt, để mang về kinh doanh; hoặc10.1.4 người bán hợp lý apprehends rằng bất kỳ sự kiện nêu trên là sắp xảy ra liên quan đến người mua và thông báo cho người mua cho phù hợp.10.2 nếu khoản này áp dụng sau đó, mà không ảnh hưởng đến bất kỳ quyền nào khác hay một biện pháp khắc phục có sẵn cho người bán, người bán sẽ được trao quyền để hủy bỏ hợp đồng hoặc đình chỉ bất kỳ hơn nữa việc giao hàng theo hợp đồng mà không có bất kỳ trách nhiệm pháp lý cho người mua, và nếu hàng hóa có được giao nhưng không trả tiền cho giá sẽ trở thành ngay lập tức do và phải nộp Tuy nhiên bất kỳ thỏa thuận trước hoặc sắp xếp để trái.11. điều khoản xuất khẩu11.1 trong những điều kiện "Incoterms" có nghĩa là các quy tắc quốc tế cho việc giải thích của điều kiện của phòng quốc tế thương mại như trong lực lượng tại ngày thương mại khi hợp đồng được thực hiện. Trừ khi bối cảnh khác yêu cầu, bất kỳ thuật ngữ hoặc cụm từ đó được định nghĩa trong hoặc được đưa ra một ý nghĩa đặc biệt bởi các quy định của Incoterms sẽ có ý nghĩa tương tự trong những điều kiện này, nhưng nếu có bất kỳ xung đột nào giữa các quy định của Incoterms và những điều kiện này, sau đó sẽ áp dụng.11.2 nơi hàng hóa được cung cấp cho xuất khẩu từ Vương Quốc Anh, các quy định của khoản này 11 sẽ (tùy thuộc vào bất kỳ điều khoản đặc biệt đồng ý bằng văn bản giữa người mua và người bán) áp dụng bất kể bất kỳ quy định nào khác của những điều kiện này.11.3 người mua có trách nhiệm tuân thủ bất kỳ luật hoặc quy định áp dụng cho việc nhập khẩu hàng hóa vào đất nước của điểm đến và cho các thanh toán của bất kỳ nhiệm vụ trên chúng.11,4 người mua có trách nhiệm tuân thủ tất cả luật pháp UK về UK quân sự mục xuất khẩu từ Vương Quốc Anh bất kể điểm đến. 1211.5 người mua có trách nhiệm sắp xếp để thử nghiệm và kiểm tra hàng hóa tại của người bán các cơ sở trước khi bộ sưu tập. Người bán sẽ có không có trách nhiệm đối với bất kỳ yêu cầu bồi thường ở tôn trọng của bất kỳ khiếm khuyết trong hàng hóa đó sẽ là rõ ràng trên kiểm tra và mà được thực hiện sau khi bộ sưu tập, hoặc đối với bất kỳ thiệt hại trong quá cảnh.11.6 thanh toán tất cả số tiền do người bán sẽ được thực hiện bởi không thể thu hồi thư tín dụng khai trương của người mua với chi phí của người mua ủng hộ người bán và xác nhận bởi một chấp nhận được cho người bán Ngân hàng Châu Âu công nhận hoặc nếu người bán đã đồng ý trong Viết ngày hoặc trước khi chấp nhận của người mua để từ bỏ yêu cầu này, bởi chấp nhận bởi người mua và giao hàng cho người bán một bill trao đổi rút ra trên các Người mua phải trả 60 ngày sau khi cảnh về người bán tại chi nhánh của quốc gia Westminster các ngân hàng tại Anh như có thể được xác định trong các hóa đơn trao đổi.11.7 người mua cam kết không để cung cấp hàng hóa để bán lại trong bất kỳ quốc gia nào thông báo bằng các Bán cho người mua tại hoặc trước khi thời gian của người mua để được đặt, hoặc để bán các Hàng hóa cho bất kỳ người nào nếu người mua biết hoặc có lý do để tin rằng người đó dự định để bán lại hàng hoá trong bất kỳ quốc gia nào như vậy.12. chống hối lộ 12,1 người mua, (mà cho các mục đích của khoản này 12 sẽ bao gồm tất cả của người mua nhân viên, đại lý, đại diện, đại lý và người sử dụng bởi hoặc hành động thay mặt cho người mua) đồng ý với người bán mà nó sẽ không, trong kết nối với các Hàng hóa sẽ được cung cấp theo bản hợp đồng này hoặc đối với bất kỳ thỏa thuận khác hoặc sự hiểu biết giữa người mua và người bán, hối lộ hoặc cố gắng hối lộ (mà bao gồm nhưng không giới hạn, bất kỳ giao dịch của bất kỳ hình thức thanh toán, quà hoặc hình thức khác của nguyên nhân, phần thưởng hoặc lợi thế sự đóng góp từ thiện, tạo thuận lợi cho các khoản thanh toán, và/hoặc những đóng góp chính trị (cho dù là tiền) hoặc bất cứ thứ nào có giá trị) người bán hoặc bất kỳ của người bán nhân viên, đại lý, đại diện, chi nhánh hoặc người sử dụng hoặc hành động thay mặt cho người bán, bất kỳ khách hàng, khách hàng tiềm năng, khu vực hoặc chính phủ quan chức hoặc nhân viên tổ chức quốc tế công cộng, các đảng chính trị, hoặc cá nhân hoặc tổ chức khác ("bên có liên quan").12.2 người mua đại diện cho và bảo đảm với người bán mà nó đã không, trước khi ngày hợp đồng này, hối lộ hoặc cố gắng hối lộ bất kỳ bên nào có liên quan để đảm bảo và/hoặc giữ lại bất kỳ kinh doanh với người bán cho dù liên quan đến hợp đồng này hoặc Nếu không.12.3 người mua thừa nhận và đồng ý rằng nó là quen thuộc với và sẽ tuân theo luật pháp rửa antibribery và chống tiền trong tất cả các quốc gia trong đó nó được tích hợp hoặc được thành lập và trong đó nó làm kinh doanh.12.4 người mua đồng ý rằng nó sẽ không mất hoặc cố ý cho phép bất kỳ hành động nào được thực hiện mà sẽ gây ra người bán các vi phạm của bất kỳ áp dụng chống hối lộ hoặc chống rửa luật.12.5 người mua đồng ý rằng cuốn sách của nó, Hồ sơ và tất cả tài khoản sẽ phản ánh chính xác bất kỳ và tất cả các khoản thanh toán đối với các giao dịch của người mua cho dù theo hợp đồng này hoặc bằng cách khác, và người bán (và đại diện được ủy quyền của người bán) sẽ có 13quyền kiểm tra, kiểm toán và có các bản sao của cuốn sách của người mua, ghi lại và tài khoản bất kỳ lúc nào ngày trước bằng văn bản thông báo.12.6 nếu người mua phát hiện ra rằng nó đã hoặc có thể đã vi phạm bất kỳ quy định tại điều này khoản 12, người mua sẽ ngay lập tức thông báo cho người bán và hợp tác với bất kỳ nghiên cứu bởi những người bán các vấn đề.12.7 không ảnh hưởng đến quát điều khoản 12,1 để 12.6 bao gồm, người mua ước với người bán để thiết lập và mọi lúc duy trì và thực hiện như vậy chính sách chống hối lộ và các thủ tục như có thể được yêu cầu để đảm bảo rằng nó ngăn ngừa hối lộ hoặc cố gắng hối lộ diễn ra trên danh nghĩa của người mua.12.8 người mua đồng ý rằng ngoài việc của người bán chấm dứt quyền đặt ra ở nơi khác trong hợp đồng này, người bán có thể ngay lập tức chấm dứt hợp đồng này trong trường hợp của một vi phạm của khoản này 12 bởi người mua. 12.9 người mua sẽ bồi thường cho người bán đối với tất cả các trách nhiệm pháp lý, chi phí, chi phí, thiệt hại, yêu cầu bồi thường, nhu cầu và thiệt hại (bao gồm bất kỳ thiệt hại trực tiếp, gián tiếp hoặc do hậu quả, giảm cân lợi nhuận, mất uy tín và tất cả quan tâm, hình phạt pháp lý và chuyên nghiệp khác chi phí và chi phí) phải chịu hoặc phát sinh do các nhà cung cấp phát sinh từ hoặc trong kết nối với bất kỳ sự vi phạm của khoản này 12, hay không hợp đồng đã được kết thúc. Tổng quát13.1 người bán là một thành viên của một nhóm các công ty và người bán có thể cho phù hợp thực hiện bất kỳ nghĩa vụ của mình hoặc thực hiện bất kỳ quyền lợi của mình dưới đây của chính nó hoặc thông qua bất kỳ thành viên khác của nhóm của mình, cung cấp rằng bất kỳ hành động hoặc thiếu sót nào của bất kỳ như vậy thành viên khác sẽ được coi là các hành động hoặc thiếu sót của người bán.13.2 bất kỳ thông báo nào theo yêu cầu hoặc cho phép để được cung cấp bởi một bên đến khác dưới đây Điều kiện sẽ bằng văn bản gửi đến mà người khác tại văn phòng đăng ký hoặc nơi chính của kinh doanh hoặc địa chỉ như vậy khác như có thể lúc đó có liên quan có được thông báo theo quy định này cung cấp cho bên cho thông báo.13,3 không từ bỏ bởi người bán bất kỳ vi phạm hợp đồng người mua sẽ được xem xét như là từ bỏ bất kỳ vi phạm tiếp theo của cùng một hoặc bất kỳ điều khoản nào khác.13.4 nếu bất kỳ điều khoản nào của những điều kiện này được tổ chức bởi bất kỳ cơ quan có thẩm quyền cho là không hợp lệ hoặc không thể thực thi toàn bộ hoặc một phần, tính hợp lệ của các quy định khác của những Điều kiện và phần còn lại của điều khoản trong câu hỏi sẽ không bị ảnh hưởng.13,5 cả người bán và người mua dự định rằng bất kỳ hạn của hợp đồng sẽ thực thi bằng đức hạnh của các hợp đồng (quyền của bên thứ ba) đạo luật năm 1999 bởi bất kỳ người nào đó không phải là một bên để nó.13.6 hợp đồng sẽ được điều chỉnh bởi pháp luật của Anh và người bán và người mua trình thẩm quyền độc quyền của các tòa án tiếng Anh. Trong trường hợp bất kỳ tranh chấp hoặc phát sinh từ sự khác biệt giữa các bên mà không thể được giải quyết thông qua đàm phán, các bên sẽ cố gắng giải quyết cùng xúc với các Hướng dẫn cho hòa giải và hòa giải hoặc hướng dẫn cho giám sát 14Giải quyết thủ tục ("thử nghiệm Mini") của Viện trọng tài điều lệ. Nếu như vậy tranh chấp hoặc sự khác biệt không phải giải quyết bằng một trong những quy trình này trong vòng 28 ngày các bên tham gia vào nó, hoặc nếu một trong hai bên từ chối tham gia vào nó, như vậy sẽ được giới thiệu đến một trọng tài viên duy nhất để được thoả thuận của các bên theo Ñoaïn phần 16(3) của trọng tài luật 1996 ("các hành động") hoặc phạm thỏa thuận, để được bổ nhiệm bởi Tổng thống hoặc Phó chủ tịch cho thời gian của Chartered Viện trọng tài. Tại khoản này 12,5, "tranh chấp hay sự khác biệt" không bao gồm một yêu cầu bồi thường cho giá của hàng hoá bởi người bán từ người mua. Trọng tài sẽ được coi là bắt đầu cho các mục đích đặt ra trong phần 14(1) của đạo luật Khi một bên gửi đến khác một thông báo để tán trong việc bổ nhiệm một Trọng tài. Thủ phủ của trọng tài sẽ ở London. Trọng tài sẽ xác định các tranh chấp hoặc khác biệt theo quy định của pháp luật hợp đồng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
10. Phá sản của người mua
10.1 khoản này áp dụng nếu:
10.1.1 người mua làm cho bất kỳ sự sắp xếp tự nguyện với chủ nợ hoặc (là một
cá nhân hay công ty) bị phá sản hoặc (là một công ty) trở thành đối tượng để
một trật tự quản lý hoặc đi vào thanh lý ( khác hơn là cho các
mục đích hợp nhất hoặc xây dựng lại); hoặc
10.1.2 một chủ nợ có quyền chiếm hữu, hoặc một nhận hoặc nhận hành chính được
bổ nhiệm, của bất kỳ tài sản hoặc tài sản của người mua; hoặc
10.1.3 người mua không còn, hoặc đe dọa chấm dứt, để thực hiện kinh doanh; hoặc
10.1.4 người bán hợp lý thế hiểu rằng bất kỳ sự kiện được đề cập ở trên là
sắp xảy ra trong mối quan hệ với người mua và thông báo cho người mua phù hợp.
10.2 Nếu khoản này được áp dụng sau đó, không ảnh hưởng đến bất kỳ quyền nào khác hoặc biện pháp khắc phục có sẵn cho
người bán, người bán sẽ có quyền huỷ bỏ hợp đồng hoặc đình chỉ bất kỳ hơn nữa
việc giao hàng theo hợp đồng mà không có bất kỳ trách nhiệm pháp lý cho người mua, và nếu hàng hoá đã
được giao nhưng không được trả tiền cho giá cả sẽ trở thành ngay lập tức hạn và phải trả
dù bất kỳ thỏa thuận trước đó hoặc sắp xếp để Ngược lại.
11. Xuất khẩu Điều khoản
11.1 Trong những điều kiện "Incoterms" có nghĩa là các quy tắc quốc tế để giải thích các
điều khoản thương mại của Phòng Thương mại quốc tế là có hiệu lực tại ngày khi
hợp đồng được thực hiện. Trừ khi có yêu cầu khác, bất kỳ hạn hoặc biểu
được định nghĩa trong hoặc cho một ý nghĩa đặc biệt bởi các quy định của Incoterms sẽ
có cùng một nghĩa trong những điều kiện, nhưng nếu có bất kỳ cuộc xung đột giữa các
quy định của Incoterms và những điều kiện, sau này sẽ được áp dụng.
11.2 Trường hợp hàng hoá được cung cấp cho xuất khẩu từ Vương quốc Anh, các quy định của
khoản này 11 phải (tùy thuộc vào bất kỳ điều khoản đặc biệt đồng ý bằng văn bản giữa người mua
và người bán) áp dụng cho dù bất kỳ điều khoản khác của các điều kiện.
11.3 Người mua có trách nhiệm tuân thủ bất kỳ luật hoặc quy định
quản lý việc nhập khẩu hàng hoá vào các nước đến và cho các
thanh toán của bất kỳ nhiệm vụ trên chúng.
11.4 Người mua có trách nhiệm tuân thủ tất cả các luật liên quan đến UK UK mặt hàng quân sự
xuất khẩu từ Anh không phân biệt đích.
12
11.5 Người mua có trách nhiệm sắp xếp để thử nghiệm và kiểm tra hàng hoá tại
cơ sở của người bán trước khi bộ sưu tập. Người bán không chịu trách nhiệm cho bất kỳ yêu cầu bồi thường trong
sự tôn trọng của bất kỳ khiếm khuyết trong Hàng hoá sẽ được rõ ràng về thanh tra, mà
được thực hiện sau khi bộ sưu tập, hoặc đối với bất kỳ thiệt hại trong quá trình vận chuyển.
11.6 Thanh toán toàn bộ các khoản do người bán chịu được thực hiện bởi thư không hủy ngang của tín dụng
được mở bởi người mua với chi phí của người mua trong lợi của người bán và xác nhận bởi một
ngân hàng châu Âu công nhận có thể chấp nhận để người bán hoặc, nếu người bán đã đồng ý về
Viết vào hoặc trước nhận hàng của người mua từ bỏ yêu cầu này , bởi
sự chấp nhận của người mua và giao hàng cho người bán của một hối phiếu đòi nợ được vẽ trên
người mua phải thanh toán 60 ngày sau khi cảnh để tự của người bán tại chi nhánh như các quốc gia
Ngân hàng Westminster ở Anh có thể được quy định trong hối phiếu đòi nợ.
11.7 Bên mua cam kết không cung cấp các hàng hóa để bán lại ở bất kỳ quốc gia thông báo của
người bán đến người mua trước hoặc tại thời điểm đặt hàng của người mua được đặt, hoặc bán
hàng hóa để bất kỳ người nào nếu người mua biết hoặc có lý do để tin rằng người đó
có ý định bán lại Hàng hóa ở bất kỳ quốc gia như vậy.
12. Chống hối lộ 12.1 mua, (mà đối với các mục đích của điều khoản này 12 sẽ bao gồm tất cả các người mua
nhân viên, đại lý, đại diện, chi nhánh và bất kỳ người làm việc hoặc hành động
thay mặt cho người mua) đồng ý với người bán rằng nó sẽ không , trong kết nối với các
hàng hóa được cung cấp theo hợp đồng này hoặc đối với bất kỳ thỏa thuận khác hoặc
sự hiểu biết giữa người mua và người bán, hối lộ, hoặc cố gắng để hối lộ (trong đó
bao gồm nhưng không giới hạn, bất kỳ lời đề nghị của bất kỳ hình thức thanh toán, quà tặng hoặc hình thức khác của
đút lót, khen thưởng, lợi thế đóng góp từ thiện, thanh toán thuận lợi, và / hoặc
đóng góp chính trị (cho dù tiền hay bất cứ thứ gì có giá trị)) người bán hoặc bất kỳ
của người bán nhân viên, đại lý, đại diện, chi nhánh hoặc người làm việc hoặc
diễn xuất thay mặt cho người bán, bất kỳ khách hàng, khách hàng tiềm năng, công cộng hay
quan chức chính phủ hoặc nhân viên, các tổ chức quốc tế nào, đảng phái chính trị,
hoặc các cá nhân hoặc chủ thể khác ("liên quan Đảng").
12.2 Người mua và đảm bảo cho người bán mà nó chưa, trước ngày của
hợp đồng này, hối lộ hoặc cố gắng để hối lộ bất kỳ Bên có liên quan để đảm bảo
và / hoặc giữ lại bất kỳ doanh nghiệp với người bán liệu có liên quan đến hợp đồng này hoặc
cách khác.
12.3 Người mua nhận và đồng ý rằng đó là quen thuộc với và sẽ tuân theo các antibribery và chống rửa tiền luật ở tất cả các quốc gia mà nó được tích hợp
hoặc thành lập và trong đó nó không kinh doanh.
12.4 Người mua đồng ý rằng nó sẽ không mất hoặc cố ý cho phép bất kỳ hành động thực hiện mà
sẽ gây ra Người bán để được vi phạm bất kỳ chống hối lộ hoặc chống tiền áp dụng
luật chống rửa.
12.5 Bên mua đồng ý rằng cuốn sách của mình, hồ sơ và tất cả các tài khoản được phản ánh chính xác bất kỳ
và tất cả các khoản thanh toán đối với các giao dịch của người mua cho dù dưới đây hợp đồng
hay không, và người bán (và các đại diện được ủy quyền của người bán) có
13
quyền kiểm tra, kiểm toán và lấy những bản sao của cuốn sách, hồ sơ của người mua và
tài khoản tại bất kỳ thời gian thông báo trước bằng văn bản.
12,6 Nếu người mua phát hiện ra rằng nó đã hoặc có thể đã vi phạm bất kỳ điều khoản nào trong này
khoản 12 này, người mua phải thông báo ngay cho người bán và hợp tác với bất kỳ
cuộc điều tra bởi những người bán vào các vấn đề như vậy.
12,7 Không ảnh hưởng đến tính khái quát của các khoản 12,1-12,6 bao gồm, người mua
giao ước với người bán để thiết lập và luôn duy trì và thực hiện như
các chính sách và thủ tục chống hối lộ có thể được yêu cầu để đảm bảo rằng nó ngăn chặn
hối lộ hoặc cố gắng hối lộ diễn ra trên danh nghĩa của người mua.
12.8 Bên mua đồng ý rằng ngoài những quyền chấm dứt của người bán đặt ra ở những nơi khác
trong hợp đồng này, bên bán ngay lập tức có thể chấm dứt hợp đồng này trong trường hợp có
hành vi vi phạm quy định tại khoản này 12 bởi người mua.
12.9 Bên mua sẽ bồi thường cho người bán đối với tất cả trách nhiệm, chi phí, chi phí, thiệt hại,
khiếu nại, yêu cầu, thiệt hại (bao gồm bất kỳ thiệt hại trực tiếp, gián tiếp hoặc gián tiếp, tổn thất
về lợi nhuận, uy tín và tất cả tiền lãi, tiền phạt và chuyên nghiệp pháp lý và các
chi phí và các chi phí) phải chịu hoặc phát sinh bởi các nhà cung cấp phát sinh từ hoặc liên quan
với bất kỳ hành vi vi phạm quy định tại khoản này 12 , có hoặc không có hợp đồng đã bị chấm dứt.
chung
13.1 Người bán là một thành viên của một nhóm các công ty và theo đó người bán có thể
thực hiện bất kỳ nghĩa vụ của mình hoặc thực hiện bất kỳ dưới đây quyền lợi của mình bằng cách tự mình hoặc
thông qua bất kỳ thành viên khác trong nhóm của mình, Tuy nhiên bất kỳ hành động hoặc thiếu sót nào của bất kỳ như
các thành viên khác sẽ được coi là hành động hoặc thiếu sót của người bán.
13.2 Bất kỳ thông báo yêu cầu hoặc cho phép được đưa ra bởi một trong hai Bên khác theo những
điều kiện này sẽ được viết địa chỉ đến khác bên tại trụ sở đăng ký hoặc
địa điểm kinh doanh hoặc địa chỉ khác như có thể, vào thời điểm liên quan đã
được thông báo theo quy định này để các bên đưa ra thông báo.
13,3 Không từ bỏ bởi những người bán của bất kỳ sự vi phạm hợp đồng của người mua thì được coi
như là từ bỏ bất kỳ sự vi phạm tiếp theo của cùng một hoặc bất kỳ điều khoản nào khác.
13.4 Nếu bất kỳ điều khoản trong các điều kiện được tổ chức bởi cơ quan có thẩm quyền cho là không hợp lệ hoặc
không thể thực thi toàn bộ hoặc một phần, hiệu lực của các quy định khác của các
Điều kiện và phần còn lại của điều khoản trong câu hỏi sẽ không bị ảnh hưởng.
13,5 Cả người bán lẫn người mua dự định rằng bất kỳ hạn của các hợp đồng có
hiệu lực thi hành bởi đức hạnh của các hợp đồng (Quyền của Bên Thứ Ba) năm 1999 do bất kỳ người nào
đó không phải là một bên nó.
13.6 Hợp đồng sẽ được điều chỉnh bởi luật pháp của Anh và người bán và người mua
chịu sự phán quyết độc quyền của các tòa án Anh. Trong trường hợp của bất kỳ tranh chấp
hoặc chênh lệch phát sinh giữa các bên mà không thể được giải quyết thông qua
đàm phán, các bên sẽ cố gắng để giải quyết cùng phù hợp với các
hướng dẫn cho Trung gian hòa giải hoặc các Hướng dẫn giám sát
14
Thủ tục giải quyết ("Trial Mini") của Viện Chartered của Trọng tài viên. Nếu như
tranh chấp hoặc chênh lệch không được giải quyết bằng một trong các thủ tục này trong vòng 28 ngày kể từ ngày
các bên giao kết nó, hoặc nếu một trong hai bên từ chối tham gia vào nó, cùng
được gọi là trọng tài viên duy nhất để được sự thoả thuận của các bên theo để
phần 16 (3) của Luật Trọng tài năm 1996 ("Luật") hoặc trong mặc định của thỏa thuận, để
được bổ nhiệm bởi Chủ tịch hoặc Phó Chủ tịch trong thời gian tới của Chartered
Institute of Trọng tài viên. Trong khoản này 12.5, "tranh chấp hoặc sự khác biệt" không bao gồm một
tuyên bố với mức giá của hàng hoá do người bán từ mua. Các trọng tài sẽ
được coi là bắt đầu cho các mục đích được nêu trong mục 14 (1) của Đạo luật
khi một bên gửi cho bên kia một thông báo để đồng tình trong việc chỉ định
Trọng tài viên. Các ghế của trọng tài sẽ được ở London. Trọng Tài sẽ
xác định các tranh chấp hoặc sự khác biệt theo quy định của Luật Hợp đồng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: