Article 19 Miscellaneous19.1 The Contract is signed by the authorized  dịch - Article 19 Miscellaneous19.1 The Contract is signed by the authorized  Việt làm thế nào để nói

Article 19 Miscellaneous19.1 The Co

Article 19 Miscellaneous
19.1 The Contract is signed by the authorized representatives of both parties in ____ ( ) originals. Each party shall keep ____ ( ).
19.2 The Contract supersedes all communications, negotiations and agreements between the parties prior to the signing date of this Contract.
19.3 All amendments, supplements and alternations to terms of the Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of both parties. These amendments, supplements and alternations shall form integral parts of the Contract.
If any costs occur or delivery delay due to amendment or explanation of the new law or statute or regulations enacted by the Buyer’s country after the effectiveness of the Contract,the Seller shall have the right to ask for necessary adjustment in relation to the Contract price and the delivery schedule.
19.4 No assignment, cession, novation, or transfer of any right or obligation under this Contract shall be made by either party to a third party without the prior written consent of the other party.
19.5 All communications between both parties in the course of implementation of the Contract should be in English language in written form at the address set forth below. The faxes concerning the important matters shall be confirmed in due time by registered or express mail or letter delivered by hand
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Linh tinh bài 19
30.7 The hợp đồng được ký kết bởi các đại diện được ủy quyền của cả hai bên trong ___ () bản gốc. Mỗi bên sẽ giữ () ___.
19.2 The hợp đồng thay thế tất cả các thông tin liên lạc, cuộc đàm phán và thoả thuận giữa các bên trước khi ký kết ngày của hợp đồng này.
31.0 tất cả sửa đổi, bổ sung và alternations với các điều khoản của hợp đồng sẽ được thực hiện dưới hình thức viết và chữ ký của các đại diện được ủy quyền của cả hai bên. Những sửa đổi, bổ sung và alternations sẽ tạo thành một phần không thể tách rời của hợp đồng.
Nếu bất kỳ chi phí xảy ra hoặc giao hàng chậm trễ do sửa đổi hoặc giải thích về các mới của pháp luật hoặc quy chế hay quy định ban hành theo quốc gia của người mua sau khi hiệu quả của người bán Contract,the sẽ có quyền yêu cầu cho các điều chỉnh cần thiết liên quan đến hợp đồng giá và lịch trình giao hàng.
31.3 không chuyển nhượng, nhượng, novation, hoặc chuyển giao bất kỳ quyền hoặc nghĩa vụ theo hợp đồng này sẽ được thực hiện bởi một bên để một bên thứ ba mà không có trước bằng văn bản chấp thuận của các bên.
31.4 tất cả thông tin liên lạc giữa cả hai bên trong quá trình thực hiện các hợp đồng nên trong ngôn ngữ tiếng Anh trong các hình thức văn tại địa chỉ đặt ra dưới đây. Fax liên quan đến các vấn đề quan trọng sẽ được xác nhận do trong thời gian bằng cách đăng ký hoặc nhận thư hoặc thư gửi bằng tay
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Article 19 Miscellaneous
19.1 The Contract is signed by the authorized representatives of both parties in ____ ( ) originals. Each party shall keep ____ ( ).
19.2 The Contract supersedes all communications, negotiations and agreements between the parties prior to the signing date of this Contract.
19.3 All amendments, supplements and alternations to terms of the Contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of both parties. These amendments, supplements and alternations shall form integral parts of the Contract.
If any costs occur or delivery delay due to amendment or explanation of the new law or statute or regulations enacted by the Buyer’s country after the effectiveness of the Contract,the Seller shall have the right to ask for necessary adjustment in relation to the Contract price and the delivery schedule.
19.4 No assignment, cession, novation, or transfer of any right or obligation under this Contract shall be made by either party to a third party without the prior written consent of the other party.
19.5 All communications between both parties in the course of implementation of the Contract should be in English language in written form at the address set forth below. The faxes concerning the important matters shall be confirmed in due time by registered or express mail or letter delivered by hand
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: