10100:08:23,461 --> 00:08:25,546to buy myself an oyster cart.10200:08: dịch - 10100:08:23,461 --> 00:08:25,546to buy myself an oyster cart.10200:08: Việt làm thế nào để nói

10100:08:23,461 --> 00:08:25,546to



101
00:08:23,461 --> 00:08:25,546
to buy myself an oyster cart.

102
00:08:25,597 --> 00:08:27,381
Now every morning,

103
00:08:27,432 --> 00:08:29,517
I make my way
down to the canals.

104
00:08:31,553 --> 00:08:34,805
I pass the fish mongers
and the bakers.

105
00:08:39,861 --> 00:08:41,529
I usually see Lhara,

106
00:08:41,563 --> 00:08:44,615
my first customer of the day
on her way home.

107
00:08:46,034 --> 00:08:49,403
Then I turn left
onto Moonsinger Lane--

108
00:08:49,454 --> 00:08:51,822
(cracks)

109
00:08:51,873 --> 00:08:54,992
Turn left onto Ragman Lane

110
00:08:55,043 --> 00:08:56,544
where I do most of my trade.

111
00:08:56,578 --> 00:08:58,829
Lanna is very impressive.

112
00:08:58,831 --> 00:09:01,498
Very industrious.

113
00:09:01,550 --> 00:09:04,251
She will make a fine servant
for the Many-Faced God.

114
00:09:04,302 --> 00:09:06,303
How will she serve him?

115
00:09:06,338 --> 00:09:09,757
She will no longer
turn left onto Ragman Lane.

116
00:09:09,808 --> 00:09:12,176
She will turn right
and go to Ragman Harbor.

117
00:09:12,227 --> 00:09:13,811
What will she do there?

118
00:09:13,845 --> 00:09:15,846
She will see.

119
00:09:15,897 --> 00:09:18,816
- (people chattering)
- Arya: See what?

120
00:09:18,850 --> 00:09:21,352
Jaqen: How can a man
tell a girl this?

121
00:09:21,436 --> 00:09:22,686
If he knew what she would see,

122
00:09:22,688 --> 00:09:25,189
there would be
no reason to send her.

123
00:09:25,191 --> 00:09:27,858
Oysters, clams, and cockles!

124
00:09:32,414 --> 00:09:33,447
(laughs)

125
00:09:45,043 --> 00:09:48,128
Oysters, clams, and cockles!

126
00:09:56,187 --> 00:09:59,556
Oysters, clams, and cockles!

127
00:09:59,558 --> 00:10:02,643
Your oysters fresh?

128
00:10:02,694 --> 00:10:04,311
Best in the city.

129
00:10:04,362 --> 00:10:06,447
You wouldn't lie
to an old man, would you?

130
00:10:19,377 --> 00:10:21,412
Mm.

131
00:10:21,414 --> 00:10:25,249
Very nice. Give me
four with vinegar.

132
00:10:28,837 --> 00:10:30,554
It's my 18th voyage.

133
00:10:30,588 --> 00:10:33,140
Returned from all of them
without a scratch on me.

134
00:10:39,814 --> 00:10:41,265
Can't do it.

135
00:10:41,267 --> 00:10:44,268
Captain: Please,
I've three children.

136
00:10:44,319 --> 00:10:46,020
Without me...

137
00:10:46,071 --> 00:10:47,571
Here, take it.
You have to.

138
00:10:47,605 --> 00:10:49,356
I've three children.

139
00:10:49,407 --> 00:10:50,607
- What will they do?
- Come on.

140
00:10:50,659 --> 00:10:52,409
They've nothing without me.

141
00:10:52,444 --> 00:10:53,944
Please, you have to!

142
00:10:53,995 --> 00:10:56,447
Please, you don't understand!

143
00:10:56,449 --> 00:10:58,115
Please!

144
00:11:04,172 --> 00:11:06,123
Jaqen:
The man is a gambler.

145
00:11:07,625 --> 00:11:09,293
He wages that a sailor's ship

146
00:11:09,295 --> 00:11:12,546
will make it to its destination.

147
00:11:12,597 --> 00:11:14,965
It is a strange wager
for the captain.

148
00:11:15,016 --> 00:11:17,634
He only wins
if he loses his life.

149
00:11:19,771 --> 00:11:22,806
So why would a captain make
the wager in the first place?

150
00:11:24,559 --> 00:11:27,294
A girl tells a man
that she has seen.

151
00:11:29,898 --> 00:11:32,032
If the captain dies,

152
00:11:32,067 --> 00:11:34,351
the thin man pays
his family a lot of money.

153
00:11:36,738 --> 00:11:39,707
But perhaps the gambler
loses his bet

154
00:11:39,741 --> 00:11:41,992
and decides he does not
have to pay after all.

155
00:11:41,994 --> 00:11:44,328
A destitute woman
and her small child,

156
00:11:44,379 --> 00:11:48,165
what can they do to such a man if
he keeps their money for himself?

157
00:11:50,235 --> 00:11:52,836
To whom can they turn
for recourse?

158
00:11:52,838 --> 00:11:55,172
(whispering prayer)

159
00:11:58,843 --> 00:12:00,427
The Many-Faced God.

160
00:12:02,347 --> 00:12:04,848
You said you didn't know
what I would see at the docks.

161
00:12:04,983 --> 00:12:07,951
A man had no idea what a girl
would see and what she would not.

162
00:12:10,021 --> 00:12:12,773
A girl named Lanna
will return to the docks.

163
00:12:12,807 --> 00:12:14,558
She will watch the gambler.

164
00:12:14,592 --> 00:12:17,678
She will come to know as much about
him as she knows about herself.

165
00:12:17,712 --> 00:12:20,247
And then what?

166
00:12:20,281 --> 00:12:24,034
A gift for the thin man.

167
00:12:43,888 --> 00:12:46,056
She's not ready.

168
00:12:46,107 --> 00:12:49,193
Perhaps she is,
perhaps she's not.

169
00:12:49,227 --> 00:12:51,528
And if she's not?

170
00:12:51,563 --> 00:12:54,448
It is all the same
to the Many-Faced God.

171
00:13:03,374 --> 00:13:05,342
(door unlocks, opens)

172
00:13:13,184 --> 00:13:15,085
(door locks)

173
00:13:17,472 --> 00:13:19,857
The trial will take place soon.

174
00:13:19,891 --> 00:13:21,892
The High Sparrow
will be presenting

175
00:13:21,926 --> 00:13:23,727
a substantial case against you.

176
00:13:23,761 --> 00:13:24,995
The charges?

177
00:13:25,029 --> 00:13:27,397
Fornication, treason, incest,

178
00:13:27,465 --> 00:13:28,832
the murder of King Robert.

179
00:13:28,867 --> 00:13:30,167
All lies.

180
00:13:30,201 --> 00:13:31,935
Of course, Your Grace.

181
00:13:36,491 --> 00:13:40,360
My concern is that
the Faith does not adhere

182
00:13:40,411 --> 00:13:43,847
to the same standards
of proof as the crown.

183
00:13:43,882 --> 00:13:45,716
I hope you'll excuse me
for saying it,

184
00:13:45,750 --> 00:13:48,385
but belief is so often
the death of reason.

185
00:13:48,419 --> 00:13:50,354
I wish you had said it sooner.

186
00:13:53,024 --> 00:13:54,491
Is there any word from Jaime?

187
00:13:54,526 --> 00:13:57,044
No, I'm afraid not.

188
00:14:03,384 --> 00:14:07,521
Your Grace,
Grand Maester Pycelle

189
00:14:07,555 --> 00:14:09,723
has summoned your Uncle Kevan

190
00:14:09,774 --> 00:14:11,308
back from Casterly Rock

191
00:14:11,342 --> 00:14:12,809
to serve as Hand of the King.

192
00:14:12,844 --> 00:14:15,496
He now presides
over the small council.

193
00:14:16,865 --> 00:14:19,149
Tell him I need to speak to him.

194
00:14:19,151 --> 00:14:21,618
I implored him to visit
you, but he would not.

195
00:14:25,990 --> 00:14:29,159
What about my son, the king?

196
00:14:29,210 --> 00:14:30,994
If you can visit me,
then surely the king...

197
00:14:31,045 --> 00:14:33,580
Your arrest and Queen
Margaery's arrest,

198
00:14:33,631 --> 00:14:34,998
the king has not
taken them well.

199
00:14:35,049 --> 00:14:36,917
He remains in his chambers.

200
00:14:36,968 --> 00:14:40,888
His servants often find his food
in the hall left untouched.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
10100:08:23, 461--> 00:08:25, 546để mua bản thân mình một giỏ hàng oyster.10200:08:25, 597--> 00:08:27, 381Bây giờ hàng ngày,10300:08:27, 432--> 00:08:29, 517Tôi làm theo cách của tôixuống các kênh rạch.10400:08:31, 553--> 00:08:34, 805Tôi vượt qua cá mongersvà các bánh.10500:08:39, 861--> 00:08:41, 529Tôi thường nhìn thấy Lhara,10600:08:41, 563--> 00:08:44, 615khách hàng đầu tiên của tôi trong ngàytrên đường đi nhà.10700:08:46, 034--> 00:08:49, 403Sau đó tôi rẽ tráivào Moonsinger Lane--10800:08:49, 454--> 00:08:51, 822(vết nứt)10900:08:51, 873--> 00:08:54, 992Rẽ trái lên Ragman Lane11000:08:55, 043--> 00:08:56, 544nơi tôi làm hầu hết các thương mại của tôi.11100:08:56, 578--> 00:08:58, 829Lanna là rất ấn tượng.11200:08:58, 831--> 00:09:01, 498Rất siêng.11300:09:01, 550--> 00:09:04, 251Cô sẽ làm cho một công chức tốtĐối với nhiều người phải đối mặt với Chúa.11400:09:04, 302--> 00:09:06, 303Làm thế nào nó sẽ phục vụ cho anh ta?11500:09:06, 338--> 00:09:09, 757Cô sẽ không cònrẽ trái lên Ragman Lane.11600:09:09, 808--> 00:09:12, 176Cô sẽ rẽ phảivà đi đến cảng Ragman.11700:09:12, 227--> 00:09:13, 811Cô ấy sẽ làm gì không?11800:09:13, 845--> 00:09:15, 846Cô sẽ thấy.11900:09:15, 897--> 00:09:18, 816- (người bàn tán)-Arya: xem gì?12000:09:18, 850--> 00:09:21, 352Jaqen: Làm thế nào có thể một người đàn ôngcho biết một cô gái đây?12100:09:21, 436--> 00:09:22, 686Nếu ông biết những gì cô sẽ thấy,12200:09:22, 688--> 00:09:25, 189sẽ cókhông có lý do để cho cô ấy.12300:09:25, 191--> 00:09:27, 858Hàu, trai, và sò!12400:09:32, 414--> 00:09:33, 447(cười)12500:09:45, 043--> 00:09:48, 128Hàu, trai, và sò!12600:09:56, 187--> 00:09:59, 556Hàu, trai, và sò!12700:09:59, 558--> 00:10:02, 643Của bạn hàu tươi?12800:10:02, 694--> 00:10:04, 311Tốt nhất trong thành phố.12900:10:04, 362--> 00:10:06, 447Bạn sẽ không nói dốiđể một ông già, nào bạn?13000:10:19, 377--> 00:10:21, 412Mm.13100:10:21, 414--> 00:10:25, 249Rất tốt. Đưa cho tôibốn người với dấm.13200:10:28, 837--> 00:10:30, 554Đó là chuyến đi của tôi 18.13300:10:30, 588--> 00:10:33, 140Trở về từ tất cả chúngmà không có một đầu vào tôi.13400:10:39, 814--> 00:10:41, 265Không thể làm điều đó.13500:10:41, 267--> 00:10:44, 268Thuyền trưởng: xin vui lòng,Tôi đã ba đứa con.13600:10:44, 319--> 00:10:46, 020Mà không có tôi...13700:10:46, 071--> 00:10:47, 571Đây, cầm lấy nó.Bạn phải trả lời.13800:10:47, 605--> 00:10:49, 356Tôi đã ba đứa con.13900:10:49, 407--> 00:10:50, 607-Họ sẽ làm gì?-Thôi nào.14000:10:50, 659--> 00:10:52, 409Họ đã không có gì mà không có tôi.14100:10:52, 444--> 00:10:53, 944Xin vui lòng, bạn phải!14200:10:53, 995--> 00:10:56, 447Xin vui lòng, bạn không hiểu!14300:10:56, 449--> 00:10:58, 115Vui lòng!14400:11:04, 172--> 00:11:06, 123Jaqen:Người đàn ông là một con bạc.14500:11:07, 625--> 00:11:09, 293Ông lương mà một thủy thủ tàu14600:11:09, 295--> 00:11:12, 546sẽ làm cho nó đến đích của nó.14700:11:12, 597--> 00:11:14, 965Nó là một cược kỳ lạcho thuyền trưởng.14800:11:15, 016--> 00:11:17, 634Ông chỉ thắngNếu ông sẽ mất cuộc sống của mình.14900:11:19, 771--> 00:11:22, 806Vì vậy tại sao một đội trưởng chắcĐặt cược ở nơi đầu tiên?15000:11:24, 559--> 00:11:27, 294Một cô gái nói với một người đàn ôngrằng cô đã nhìn thấy.15100:11:29, 898--> 00:11:32, 032Nếu thuyền trưởng chết,15200:11:32, 067--> 00:11:34, 351trả tiền cho người đàn ông mỏnggia đình ông rất nhiều tiền.15300:11:36, 738--> 00:11:39, 707Nhưng có lẽ các con bạcmất đặt cược của mình15400:11:39, 741--> 00:11:41, 992và quyết định ông khôngphải trả tiền sau khi tất cả.15500:11:41, 994--> 00:11:44, 328Một người phụ nữ nghèovà con nhỏ của cô,15600:11:44, 379--> 00:11:48, 165những gì họ có thể làm để một người đàn ông nếuÔng giữ tiền của họ cho mình?15700:11:50, 235--> 00:11:52, 836Mà có thể họ biếnđể tin tưởng?15800:11:52, 838--> 00:11:55, 172(cầu nguyện thì thầm)15900:11:58, 843--> 00:12:00, 427Nhiều người phải đối mặt với Thiên Chúa.16000:12:02, 347--> 00:12:04, 848Bạn nói rằng bạn không biếtnhững gì tôi sẽ thấy tại các bến cảng.16100:12:04, 983--> 00:12:07, 951Một người đàn ông không có ý tưởng những gì một cô gáisẽ thấy và những gì cô ấy sẽ không.16200:12:10, 021--> 00:12:12, 773Một cô gái tên là Lannasẽ quay trở lại các bến cảng.16300:12:12, 807--> 00:12:14, 558Cô ấy sẽ xem các con bạc.16400:12:14, 592--> 00:12:17, 678Cô sẽ đến để nhận biết càng nhiều vềAnh ta như cô biết về mình.16500:12:17, 712--> 00:12:20, 247Và sau đó những gì?16600:12:20, 281--> 00:12:24, 034Một món quà cho người mỏng.16700:12:43, 888--> 00:12:46, 056Cô ấy không sẵn sàng.16800:12:46, 107--> 00:12:49, 193Có lẽ cô ấy,có lẽ cô ấy không.16900:12:49, 227--> 00:12:51, 528Và nếu cô ấy không?17000:12:51, 563--> 00:12:54, 448Nó là tất cả như nhaunhiều người phải đối mặt với Thiên Chúa.17100:13:03, 374--> 00:13:05, 342(cửa mở ra, mở)17200:13:13, 184--> 00:13:15, 085(hệ thống khóa)17300:13:17, 472--> 00:13:19, 857Thử nghiệm sẽ diễn ra sớm.17400:13:19, 891--> 00:13:21, 892Sparrow caosẽ trình bày17500:13:21, 926--> 00:13:23, 727một trường hợp đáng kể chống lại bạn.17600:13:23, 761--> 00:13:24, 995Những chi phí?17700:13:25, 029--> 00:13:27, 397Tội gian dâm, phản bội, loạn luân,17800:13:27, 465--> 00:13:28, 832cái chết của vua Robert.17900:13:28, 867--> 00:13:30, 167Tất cả nằm.18000:13:30, 201--> 00:13:31, 935Tất nhiên, ân sủng của bạn.18100:13:36, 491--> 00:13:40, 360Mối quan tâm của tôi làĐức tin không tuân thủ18200:13:40, 411--> 00:13:43, 847Các tiêu chuẩn tương tựbằng chứng là Vương miện.18300:13:43, 882--> 00:13:45, 716Tôi hy vọng bạn sẽ tha cho tôiđể nói nó,18400:13:45, 750--> 00:13:48, 385nhưng niềm tin là như vậy thườngcái chết của lý do.18500:13:48,419 --> 00:13:50,354I wish you had said it sooner.18600:13:53,024 --> 00:13:54,491Is there any word from Jaime?18700:13:54,526 --> 00:13:57,044No, I'm afraid not.18800:14:03,384 --> 00:14:07,521Your Grace,Grand Maester Pycelle18900:14:07,555 --> 00:14:09,723has summoned your Uncle Kevan19000:14:09,774 --> 00:14:11,308back from Casterly Rock19100:14:11,342 --> 00:14:12,809to serve as Hand of the King.19200:14:12,844 --> 00:14:15,496He now presidesover the small council.19300:14:16,865 --> 00:14:19,149Tell him I need to speak to him.19400:14:19,151 --> 00:14:21,618I implored him to visityou, but he would not.19500:14:25,990 --> 00:14:29,159What about my son, the king?19600:14:29,210 --> 00:14:30,994If you can visit me,then surely the king...19700:14:31,045 --> 00:14:33,580Your arrest and QueenMargaery's arrest,19800:14:33,631 --> 00:14:34,998the king has nottaken them well.19900:14:35,049 --> 00:14:36,917He remains in his chambers.20000:14:36,968 --> 00:14:40,888His servants often find his foodin the hall left untouched.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!


101
00: 08: 23.461 -> 00: 08: 25.546 để mua cho mình một giỏ hàu. 102 00: 08: 25.597 -> 00: 08: 27.381 Bây giờ mỗi buổi sáng, 103 00: 08: 27.432 -> 00: 08: 29.517 Tôi thực hiện theo cách của tôi xuống kênh rạch. 104 00: 08: 31.553 -> 00: 08: 34.805 Tôi vượt qua mongers cá và bánh. 105 00: 08: 39.861 -> 00: 08: 41.529 Tôi thường thấy Lhara, 106 00: 08: 41.563 -> 00: 08: 44.615 khách hàng đầu tiên của tôi trong ngày trên đường về nhà. 107 00: 08: 46.034 -> 00: 08: 49.403 Sau đó, tôi rẽ trái vào ngõ Moonsinger - 108 00: 08: 49.454 -> 00: 08: 51.822 (nứt) 109 00: 08: 51.873 -> 00: 08: 54.992 Rẽ trái vào người bán giẻ rách ngõ 110 00: 08: 55.043 -> 00:08 : 56.544 nơi tôi làm hầu hết các thương mại của tôi. 111 00: 08: 56.578 -> 00: 08: 58.829 Lanna là rất ấn tượng. 112 00: 08: 58.831 -> 00: 09: 01.498 . Rất siêng 113 00:09 : 01.550 -> 00: 09: 04.251 Cô sẽ làm cho một người đầy tớ tốt cho Many-Faced Thiên Chúa. 114 00: 09: 04.302 -> 00: 09: 06.303 cô sẽ phục vụ anh ta như thế nào? 115 00: 09: 06.338 - -> 00: 09: 09.757 Cô sẽ không còn rẽ trái lên người bán giẻ rách Lane. 116 00: 09: 09.808 -> 00: 09: 12.176 Cô sẽ rẽ phải và đi đến người bán giẻ rách Harbor. 117 00: 09: 12.227 -> 00: 09: 13.811 cô sẽ làm gì ở đó? 118 00: 09: 13.845 -> 00: 09: 15.846 Cô sẽ thấy. 119 00: 09: 15.897 -> 00: 09: 18.816 - (người trò chuyện) - Arya : Xem những gì? 120 00: 09: 18.850 -> 00: 09: 21.352 Jaqen: Làm thế nào một người đàn ông có thể nói với một cô gái này? 121 00: 09: 21.436 -> 00: 09: 22.686 Nếu ông biết những gì cô nhìn thấy , 122 00: 09: 22.688 -> 00: 09: 25.189 thì sẽ không có lý do để gửi cho cô ấy. 123 00: 09: 25.191 -> 00: 09: 27.858 ! Hàu, nghêu, sò huyết và 124 00:09: 32.414 -> 00: 09: 33.447 (cười) 125 00: 09: 45.043 -> 00: 09: 48.128 Hàu, sò, và sò! 126 00: 09: 56.187 -> 00: 09: 59.556 Hàu, sò , và sò! 127 00: 09: 59.558 -> 00: 10: 02.643 hàu tươi của bạn? 128 00: 10: 02.694 -> 00: 10: 04.311 nhất trong thành phố. 129 00: 10: 04.362 -> 00: 10: 06.447 Bạn sẽ không nói dối với một ông già, phải không? 130 00: 10: 19.377 -> 00: 10: 21.412 Mm. 131 00: 10: 21.414 -> 00: 10: 25.249 Rất đẹp . Hãy cho tôi bốn với giấm. 132 00: 10: 28.837 -> 00: 10: 30.554 . Đó là chuyến đi thứ 18 của tôi 133 00: 10: 30.588 -> 00: 10: 33.140 trả lại từ tất cả chúng mà không có một vết xước nhỏ trên tôi. 134 00: 10: 39.814 -> 00: 10: 41.265 Không thể làm điều đó. 135 00: 10: 41.267 -> 00: 10: 44.268 Captain: Xin vui lòng, . Tôi đã ba trẻ em 136 00: 10: 44.319 -> 00: 10: 46.020 Không có tôi ... 137 00: 10: 46.071 -> 00: 10: 47.571 Đây, lấy nó. Bạn phải. 138 00: 10: 47.605 -> 00: 10: 49.356 Tôi đã ba con. 139 00: 10: 49.407 -> 00: 10: 50.607 - họ sẽ làm gì? - Thôi nào. 140 00: 10: 50.659 -> 00: 10: 52.409 Họ đã không có gì mà không có tôi . 141 10:: 00 52.444 -> 00: 10: 53.944 ! Xin vui lòng, bạn phải 142 00: 10: 53.995 -> 00: 10: 56.447 Xin vui lòng, bạn không hiểu! 143 00: 10: 56.449 - -> 00: 10: 58.115 Hãy! 144 00: 11: 04.172 -> 00: 11: 06.123 Jaqen: Người đàn ông là một con bạc. 145 00: 11: 07.625 -> 00: 11: 09.293 Anh tiền lương mà một thủy thủ của tàu 146 00: 11: 09.295 -> 00: 11: 12.546 sẽ làm cho nó đến đích của nó. 147 00: 11: 12.597 -> 00: 11: 14.965 Nó là một cược lạ . cho đội trưởng 148 00:11: 15.016 -> 00: 11: 17.634 Anh chỉ thắng nếu ông mất mạng sống mình. 149 00: 11: 19.771 -> 00: 11: 22.806 Vì vậy, tại sao một đội trưởng sẽ làm ? cược ở nơi đầu tiên 150 00:11: 24.559 -> 00: 11: 27.294 Một cô gái nói với một người đàn ông mà cô đã nhìn thấy. 151 00: 11: 29.898 -> 00: 11: 32.032 Nếu đội trưởng chết, 152 00: 11: 32.067 -> 00:11 : 34.351 người đàn ông mỏng trả gia đình ông rất nhiều tiền. 153 00: 11: 36.738 -> 00: 11: 39.707 Nhưng có lẽ các con bạc thua cược của mình 154 00: 11: 39.741 -> 00: 11: 41.992 và quyết định ông không phải trả tiền sau khi tất cả. 155 00: 11: 41.994 -> 00: 11: 44.328 Một người phụ nữ nghèo khổ và con nhỏ của mình, 156 00: 11: 44.379 -> 00: 11: 48.165 những gì họ có thể làm gì để một người đàn ông như vậy nếu ông giữ tiền của họ cho chính mình? 157 00: 11: 50.235 -> 00: 11: 52.836 Để người mà họ có thể biến cho truy đòi? 158 00: 11: 52.838 -> 00: 11: 55.172 (thì thầm cầu nguyện ) 159 00: 11: 58.843 -> 00: 12: 00.427 Các Nhiều-Faced Thiên Chúa. 160 00: 12: 02.347 -> 00: 12: 04.848 Bạn nói bạn không biết những gì tôi sẽ thấy ở bến tàu. 161 00: 12: 04.983 -> 00: 12: 07.951 Một người đàn ông không có ý tưởng những gì một cô gái sẽ thấy và những gì cô ấy sẽ không. 162 00: 12: 10.021 -> 00: 12: 12.773 Một cô gái tên Lanna sẽ trở lại bến cảng. 163 00: 12: 12.807 -> 00: 12: 14.558 Cô sẽ xem các con bạc. 164 00: 12: 14.592 -> 00: 12: 17.678 Cô sẽ đến để biết nhiều về anh ta khi cô biết về bản thân mình. 165 00: 12: 17.712 -> 00: 12: 20.247 Và sau đó những gì 166 00: 12: 20.281 -> 00: 12: 24.034 Một món quà cho người đàn ông mỏng. 167 00: 12: 43.888 - > 00: 12: 46.056 Cô ấy chưa sẵn sàng. 168 00: 12: 46.107 -> 00: 12: 49.193 Có lẽ cô ấy, có lẽ cô ấy không. 169 00: 12: 49.227 -> 00: 12: 51.528 Và nếu cô ấy không ? 170 00: 12: 51.563 -> 00: 12: 54.448 Nó là tất cả cùng với Many-Faced Thiên Chúa. 171 00: 13: 03.374 -> 00: 13: 05.342 (cửa mở ra, mở ra) 172 00: 13: 13.184 -> 00: 13: 15.085 (khóa cửa) 173 00: 13: 17.472 -> 00: 13: 19.857 Cuộc thử nghiệm sẽ diễn ra sớm. 174 00: 13: 19.891 -> 00: 13: 21.892 The High Sparrow sẽ được trình bày 175 00: 13: 21.926 -> 00: 13: 23.727 một trường hợp đáng kể chống lại bạn. 176 00: 13: 23.761 -> 00: 13: 24.995 Các khoản phí? 177 00: 13: 25.029 - -> 00: 13: 27.397 dâm, tội phản quốc, loạn luân, 178 00: 13: 27.465 -> 00: 13: 28.832 cái chết của vua Robert. 179 00: 13: 28.867 -> 00: 13: 30.167 Tất cả những lời nói dối. 180 00: 13: 30.201 -> 00: 13: 31.935 Tất nhiên, Grace của bạn. 181 00: 13: 36.491 -> 00: 13: 40.360 mối quan tâm của tôi là Đức Tin không tuân thủ 182 00: 13: 40.411 - -> 00: 13: 43.847 để cùng các tiêu chuẩn về bằng chứng như vương miện. 183 00: 13: 43.882 -> 00: 13: 45.716 Tôi hy vọng bạn sẽ tha cho tôi để nói rằng nó, 184 00: 13: 45.750 - > 00: 13: 48.385 nhưng niềm tin là như vậy thường cái chết của lý trí. 185 00: 13: 48.419 -> 00: 13: 50.354 Tôi chúc các bạn đã biết nó sớm hơn. 186 00: 13: 53.024 -> 00:13 : 54.491 Có bất cứ từ từ Jaime? 187 00: 13: 54.526 -> 00: 13: 57.044 Không, tôi sợ không. 188 00: 14: 03.384 -> 00: 14: 07.521 bạn Grace, Grand Maester Pycelle 189 00: 14: 07.555 -> 00: 14: 09.723 đã triệu tập Bác Kevan của bạn 190 00: 14: 09.774 -> 00: 14: 11.308 trở lại từ Casterly đá 191 00: 14: 11.342 -> 00:14 : 12.809 để phục vụ như Hand of the King. 192 00: 14: 12.844 -> 00: 14: 15.496 Bây giờ ông chủ tọa trong Hội đồng nhỏ. 193 00: 14: 16.865 -> 00: 14: 19.149 Hãy cho anh ấy tôi cần để nói chuyện với anh ta. 194 00: 14: 19.151 -> 00: 14: 21.618 Tôi khẩn nài ông đến thăm bạn, nhưng Ngài không muốn. 195 00: 14: 25.990 -> 00: 14: 29.159 gì về con trai tôi, vua? 196 14:: 29.210 -> 00: 00 14: 30.994 Nếu bạn có thể ghé thăm tôi, thì chắc chắn nhà vua ... 197 00: 14: 31.045 -> 00: 14: 33.580 vụ bắt giữ của bạn và hoàng hậu bắt giữ Margaery của , 198 00: 14: 33.631 -> 00: 14: 34.998 vua đã không đưa họ tốt. 199 00: 14: 35.049 -> 00: 14: 36.917 Anh vẫn còn trong phòng của mình. 200 00: 14: 36.968 - -> 00: 14: 40.888 công chức của ông thường tìm thức ăn của mình trong hội trường còn hoang sơ.

























































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: