10100:09:35,080 --> 00:09:40,837When he heard this, Ludendorff suffere dịch - 10100:09:35,080 --> 00:09:40,837When he heard this, Ludendorff suffere Việt làm thế nào để nói

10100:09:35,080 --> 00:09:40,837Whe

101
00:09:35,080 --> 00:09:40,837
When he heard this, Ludendorff suffered a fit,
collapsing to the floor, foaming at the mouth.

102
00:09:43,280 --> 00:09:47,353
The very next day, he learned
the Allies had breached the Hindenburg line

103
00:09:47,440 --> 00:09:53,197
along the St Quentin canal, Germany's last fixed
line of defence on the Western Front.

104
00:10:04,680 --> 00:10:06,636
Two days later, on 1 October,

105
00:10:06,720 --> 00:10:10,395
Ludendorff summoned his senior staff
to his headquarters in Spa.

106
00:10:11,440 --> 00:10:14,477
Among them, Colonel Albrecht von Thaer.

107
00:10:15,560 --> 00:10:17,516
Ludendorff stood up

108
00:10:17,600 --> 00:10:20,751
His face was pale and full of deep worry

109
00:10:21,800 --> 00:10:27,079
He said it was his duty to tell us
that our military condition was terribly serious

110
00:10:28,280 --> 00:10:30,555
LUDENDORFF: Bulgaria has already been lost

111
00:10:30,640 --> 00:10:34,553
Austria and Turkey
are both at the end of their strength

112
00:10:34,640 --> 00:10:38,155
Any day now
our Western Front could be breached

113
00:10:39,480 --> 00:10:42,153
Therefore the Supreme Army Command

114
00:10:42,240 --> 00:10:48,076
demands that a proposal for bringing
about peace be made without delay

115
00:10:51,680 --> 00:10:57,152
Ludendorff's stark decision to ask for an
armistice, or cease-fire, was a terrible shock.

116
00:10:58,440 --> 00:11:00,396
Generals quietly sobbed.

117
00:11:01,440 --> 00:11:04,716
When Ludendorff left the room,
Thaer followed him.

118
00:11:06,280 --> 00:11:11,354
I grabbed his right arm with both hands
and said ''Your Excellency can it be true?

119
00:11:11,440 --> 00:11:14,557
Is that the last word? Am I awake or dreaming?''

120
00:11:14,640 --> 00:11:16,596
I was compltely beside myself

121
00:11:18,400 --> 00:11:22,837
He remained calm and gentle and said to me
with a deeply sorrowful smile

122
00:11:22,920 --> 00:11:27,550
''Unfortunately that is how it is
and I see no other way out''

123
00:11:45,680 --> 00:11:48,353
To the German people in October 1918,

124
00:11:48,440 --> 00:11:51,432
the prospect of an armistice
seemed heaven-sent.

125
00:11:53,880 --> 00:11:59,193
A great sigh of relief
escapes from the lips of the tormented nation

126
00:11:59,280 --> 00:12:03,671
''This means peace''
you can hear at every corner of the streets

127
00:12:03,760 --> 00:12:09,392
and ''peace'' smiles in the eyes
of every little shop girl the baker's or grocer's

128
00:12:14,280 --> 00:12:19,718
Germany's soldiers had kept her politicians
in the dark about the string of military disasters.

129
00:12:23,480 --> 00:12:27,314
So the news that they wanted an armistice
came as a bolt from the blue.

130
00:12:28,760 --> 00:12:31,832
The deputies were absolutely broken

131
00:12:31,920 --> 00:12:35,595
Ebert turned white as a sheet
and didn't utter a single word

132
00:12:35,680 --> 00:12:39,229
Stresemann looked
as if he'd had an accident

133
00:12:39,320 --> 00:12:42,596
Secretary Walow is believed
to have left the room saying

134
00:12:42,680 --> 00:12:46,593
''The only thing left to do
is to shoot oneself in the head''

135
00:12:50,880 --> 00:12:52,836
But peace talks were still a way off.

136
00:12:53,880 --> 00:12:57,156
First, the terms of the cease-fire
would have to be settled.

137
00:12:58,560 --> 00:13:01,393
Germany approached
US President Woodrow Wilson,

138
00:13:01,480 --> 00:13:04,358
asking him to broker the Armistice
with the Allies.

139
00:13:04,440 --> 00:13:09,639
They chose him, because he'd already
proposed a peace plan, the Fourteen Points.

140
00:13:10,720 --> 00:13:14,269
French Prime Minister Clemenceau
was unimpressed.

141
00:13:14,360 --> 00:13:16,316
Fourteen points?

142
00:13:16,400 --> 00:13:19,358
The good Lord has only ten

143
00:13:22,880 --> 00:13:26,714
Wilson's points were an idealistic package
of liberal principles,

144
00:13:26,800 --> 00:13:31,715
including rights to national self-determination,
and a League of Nations to watch over it all.

145
00:13:32,800 --> 00:13:36,839
Germany believed Wilson
would secure a fair deal for them on this basis.

146
00:13:39,840 --> 00:13:42,400
We are ready to be just to the German people

147
00:13:42,480 --> 00:13:46,075
to deal fairly with the German power
as with all others

148
00:13:46,160 --> 00:13:49,152
To propose anything but justice to Germany

149
00:13:49,240 --> 00:13:52,994
would be to renounce and dishonour
our own cause

150
00:13:54,120 --> 00:13:59,148
But Wilson also insisted Germany
had to admit defeat, and democratise.

151
00:14:02,880 --> 00:14:07,715
And Britain and France didn't want to talk about
a new world order until the war was over.

152
00:14:11,080 --> 00:14:14,709
While the politicians argued,
the fighting raged on.

153
00:14:14,800 --> 00:14:18,554
Germany's U-boats continued
to sink Allied ships in the Atlantic.

154
00:14:21,880 --> 00:14:25,839
And as her armies retreated across France,
they looted and laid waste.

155
00:14:35,880 --> 00:14:38,758
14-year-old Yves Congar had kept a diary

156
00:14:38,840 --> 00:14:42,196
throughout the German occupation
of his home town of Sedan.

157
00:14:44,280 --> 00:14:48,637
He longed for freedom, but dreaded the price
the French would have to pay for it.

158
00:15:00,680 --> 00:15:02,636
So here it is

159
00:15:02,720 --> 00:15:08,317
The great moment we've spent
the last four years waiting hoping begging for

160
00:15:08,400 --> 00:15:11,949
And yet it brings with it the horror of bombing

161
00:15:12,040 --> 00:15:15,396
Gas fire perhaps death

162
00:15:17,000 --> 00:15:18,956
We may never see our friends again

163
00:15:19,040 --> 00:15:22,874
Many might be killd the entire town destroyed

164
00:15:23,960 --> 00:15:27,111
Our one great hope is an armitice

165
00:15:28,280 --> 00:15:30,953
The First World War did not go quietly.

166
00:15:37,880 --> 00:15:42,112
The final months were more lethal
than the trench war of past years had been.

167
00:15:43,160 --> 00:15:46,789
Men now had to leave the safety of trenches
and cross open ground,

168
00:15:46,880 --> 00:15:50,634
with little place to hide
from sweeping machine-gun and shellfire.

169
00:15:57,480 --> 00:16:02,838
British casualties in autumn 1918
were higher than those exactly a year before,

170
00:16:02,920 --> 00:16:07,391
during the terrible battle of Passchendaele
the epitome of trench slaughter.

171
00:16:07,480 --> 00:16:09,436
(Distant explosions)

172
00:16:16,680 --> 00:16:20,639
And the closer to peace,
the harder it was to bear the losses.

173
00:16:30,280 --> 00:16:34,831
It was a slaughterhouse
just a mass of mangled flesh and blood

174
00:16:35,880 --> 00:16:38,235
Bob's head was hanging off

175
00:16:38,320 --> 00:16:41,551
You coulnd't tell which was Harris
and which was Kempton

176
00:16:41,640 --> 00:16:43,596
What was left of them was in pieces

177
00:16:45,080 --> 00:16:47,355
We knew the enemy was beaten

178
00:16:47,440 --> 00:16:54,118
After three years in France and the end so near
Bob killed

179
00:16:55,160 --> 00:16:58,038
Harris who'd left a young bride killed

180
00:16:59,080 --> 00:17:02,550
Jimmy Fooks whose time was nearly up killed

181
00:17:03,600 --> 00:17:07,149
Kempton who also was due for leave killed

182
00:17:10,480 --> 00:17:15,315
General Haig had seemed careless with his
men's lives at the Battle of the Somme in 1916.

183
00:17:16,360 --> 00:17:20,399
Now he argued for stopping the war
without a total defeat of the Germans.

184
00:17:23,120 --> 00:17:26,078
The Britih alone might bring the enemy
to his knees

185
00:17:26,160 --> 00:17:29,596
but why expend more Britih lives and for what?

186
00:17:30,760 --> 00:17:36,676
French General Charles Mangin insisted
this would only store up trouble for the future.

187
00:17:38,080 --> 00:17:40,036
No no no!

188
00:17:40,120 --> 00:17:43,078
We must go right into the heart of Germany

189
00:17:43,160 --> 00:17:45,674
The Germans will not admit they were beaten

190
00:17:45,760 --> 00:17:49,355
It is a fatal error and France will pay for it

191
00:17:52,600 --> 00:17:58,277
But with winter setting in, any invasion of
Germany would have to wait till spring 1919.

192
00:17:58,360 --> 00:18:01,511
By then, the Germans might
have renewed their strength.

193
00:18:05,880 --> 00:18:09,919
Marshal Foch believed France would
get what she wanted by negotiation.

194
00:18:10,000 --> 00:18:11,956
No need to battle on to Berlin.

195
00:18:14,400 --> 00:18:19,235
So the Allies set out to achieve on paper
what their armies had not done in the field

196
00:18:19,320 --> 00:18:22,392
obtain Germany's unconditional surrender.

197
00:18:27,680 --> 00:18:32,549
Foch chose to meet the Germans in
Compiégne, 45 miles northeast of Paris,

198
00:18:32,640 --> 00:18:36,474
in a secluded forest through
which a railway line conveniently ran.

199
00:18:41,280 --> 00:18:45,034
In his train on 8 November,
Foch handed the armistice conditions

200
00:18:45,120 --> 00:18:49,398
to politician Matthias Erzberger,
leader of the German delegation.


0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
10100:09:35, 080--> 00:09:40, 837Khi ông nghe đây, Ludendorff bị một sự phù hợp,sụp đổ đến tầng, khuynh hướng tạo bọt ở miệng.10200:09:43, 280--> 00:09:47, 353Ngày hôm sau, ông đã học đượcquân đồng minh đã vi phạm dòng Hindenburg10300:09:47, 440--> 00:09:53, 197nằm dọc theo kênh St Quentin, Đức của cuối cố địnhđường dây phòng thủ mặt trận phía tây.10400:10:04, 680--> 00:10:06, 636Hai ngày sau, vào ngày 1 tháng 10,10500:10:06, 720--> 00:10:10, 395Ludendorff triệu tập nhân viên cao cấp của mìnhtrụ sở của ông tại Spa.10600:10:11, 440--> 00:10:14, 477Trong số đó, đại tá Albrecht von Thaer.10700:10:15, 560--> 00:10:17, 516Ludendorff đứng dậy10800:10:17, 600--> 00:10:20, 751Khuôn mặt của ông đã được nhạt và đầy đủ của sâu lo lắng10900:10:21, 800--> 00:10:27, 079Ông nói rằng nó là nhiệm vụ của mình cho chúng tôi biếtchúng tôi điều kiện quân sự terribly nghiêm trọng11000:10:28, 280--> 00:10:30, 555LUDENDORFF: Bulgaria đã đã bị mất11100:10:30, 640--> 00:10:34, 553Áo và Thổ Nhĩ Kỳcả hai phía của sức mạnh của họ11200:10:34, 640--> 00:10:38, 155Bất kỳ ngày nào bây giờchúng tôi trận phía Tây có thể được vi phạm11300:10:39, 480--> 00:10:42, 153Do đó chỉ huy quân đội tối cao11400:10:42, 240--> 00:10:48, 076nhu cầu mà một đề nghị đưavề hòa bình được thực hiện mà không có sự chậm trễ11500:10:51, 680--> 00:10:57, 152Của Ludendorff ngay đơ quyết định yêu cầu cho mộtthỏa thuận ngừng bắn, hoặc ngừng bắn, là một cú sốc khủng khiếp.11600:10:58, 440--> 00:11:00, 396Tướng lặng lẽ sobbed.11700:11:01, 440--> 00:11:04, 716Khi Ludendorff rời khỏi phòng,Thaer theo dõi hắn.11800:11:06, 280--> 00:11:11, 354Tôi nắm lấy cánh tay phải của ông với cả hai tayvà nói '' của Ngài có thể là đúng?11900:11:11, 440--> 00:11:14, 557Đó có phải là từ cuối? Tôi tỉnh táo hoặc mơ ước? "12000:11:14, 640--> 00:11:16, 596Tôi đã compltely bên cạnh bản thân mình12100:11:18, 400--> 00:11:22, 837Ông vẫn bình tĩnh và nhẹ nhàng và nói với tôivới một nụ cười sâu sorrowful12200:11:22, 920--> 00:11:27, 550"Thật không may đó là làm thế nào nó làvà tôi thấy không có cách nào khác ''12300:11:45, 680--> 00:11:48, 353Để những người Đức trong tháng 10 năm 1918,12400:11:48, 440--> 00:11:51, 432khách hàng tiềm năng của một thỏa thuận ngừng bắndường như xem.12500:11:53, 880--> 00:11:59, 193Một sigh cứu trợ tuyệt vờithoát từ đôi môi của dân tộc dày vò12600:11:59, 280--> 00:12:03, 671"Điều này có nghĩa là hòa bình ''bạn có thể nghe thấy ở mọi góc đường phố12700:12:03, 760--> 00:12:09, 392và '' hòa bình '' nụ cười trong mắtmỗi cô gái tặng baker ít hoặc của người bán hương liều12800:12:14, 280--> 00:12:19, 718Binh sĩ Đức đã giữ cô chính trị giatrong bóng tối về chuỗi quân sự thiên tai.12900:12:23, 480--> 00:12:27, 314Vì vậy những tin tức rằng họ muốn có một thỏa thuận ngừng bắnđến như là một tia từ màu xanh.13000:12:28, 760--> 00:12:31, 832Các đại biểu đã hoàn toàn bị hỏng13100:12:31, 920--> 00:12:35, 595Ebert bật màu trắng như một tờvà không utter một từ duy nhất13200:12:35, 680--> 00:12:39, 229Stresemann nhìnNếu như ông đã có một tai nạn13300:12:39, 320--> 00:12:42, 596Thư ký Walow tinđể còn nói rằng phòng13400:12:42, 680--> 00:12:46, 593"Điều duy nhất còn lại để làmlà bắn mình trong đầu các ''13500:12:50, 880--> 00:12:52, 836Nhưng cuộc đàm phán hòa bình đã là vẫn còn một cách tắt.13600:12:53, 880--> 00:12:57, 156Đầu tiên, các điều khoản của cuộc ngừng bắnsẽ phải được giải quyết.13700:12:58, 560--> 00:13:01, 393Đức tiếp cậnHoa Kỳ tổng thống Woodrow Wilson,13800:13:01, 480--> 00:13:04, 358hỏi anh ta để môi giới thỏa thuận ngừng bắnvới quân đồng minh.13900:13:04, 440--> 00:13:09, 639Họ đã chọn anh ta, bởi vì ông đãđề xuất một kế hoạch hòa bình, mười bốn điểm.14000:13:10, 720--> 00:13:14, 269Tướng Pháp Clemenceauđược unimpressed.14100:13:14, 360--> 00:13:16, 316Mười bốn điểm?14200:13:16, 400--> 00:13:19, 358Tốt Chúa đã chỉ mười14300:13:22, 880--> 00:13:26, 714Wilson của điểm là một gói phần mềm duy tâmCác nguyên tắc tự do,14400:13:26, 800--> 00:13:31, 715bao gồm cả quyền tự quyết quốc gia,và một hội quốc Liên để xem qua tất cả.14500:13:32, 800--> 00:13:36, 839Đức tin Wilsonnào an toàn một thỏa thuận công bằng cho họ trên cơ sở này.14600:13:39, 840--> 00:13:42, 400Chúng tôi đã sẵn sàng để chỉ để người Đức14700:13:42, 480--> 00:13:46, 075để đối phó khá với lực đẩy Đứcas with all others14800:13:46,160 --> 00:13:49,152To propose anything but justice to Germany14900:13:49,240 --> 00:13:52,994would be to renounce and dishonourour own cause15000:13:54,120 --> 00:13:59,148But Wilson also insisted Germanyhad to admit defeat, and democratise.15100:14:02,880 --> 00:14:07,715And Britain and France didn't want to talk abouta new world order until the war was over.15200:14:11,080 --> 00:14:14,709While the politicians argued,the fighting raged on.15300:14:14,800 --> 00:14:18,554Germany's U-boats continuedto sink Allied ships in the Atlantic.15400:14:21,880 --> 00:14:25,839And as her armies retreated across France,they looted and laid waste.15500:14:35,880 --> 00:14:38,75814-year-old Yves Congar had kept a diary15600:14:38,840 --> 00:14:42,196throughout the German occupationof his home town of Sedan.15700:14:44,280 --> 00:14:48,637He longed for freedom, but dreaded the pricethe French would have to pay for it.15800:15:00,680 --> 00:15:02,636So here it is15900:15:02,720 --> 00:15:08,317The great moment we've spentthe last four years waiting hoping begging for16000:15:08,400 --> 00:15:11,949And yet it brings with it the horror of bombing16100:15:12,040 --> 00:15:15,396Gas fire perhaps death16200:15:17,000 --> 00:15:18,956We may never see our friends again16300:15:19,040 --> 00:15:22,874Many might be killd the entire town destroyed16400:15:23,960 --> 00:15:27,111Our one great hope is an armitice16500:15:28,280 --> 00:15:30,953The First World War did not go quietly.16600:15:37,880 --> 00:15:42,112The final months were more lethalthan the trench war of past years had been.16700:15:43,160 --> 00:15:46,789Men now had to leave the safety of trenchesand cross open ground,16800:15:46,880 --> 00:15:50,634with little place to hidefrom sweeping machine-gun and shellfire.16900:15:57,480 --> 00:16:02,838British casualties in autumn 1918were higher than those exactly a year before,17000:16:02,920 --> 00:16:07,391during the terrible battle of Passchendaelethe epitome of trench slaughter.17100:16:07,480 --> 00:16:09,436(Distant explosions)17200:16:16,680 --> 00:16:20,639And the closer to peace,the harder it was to bear the losses.17300:16:30,280 --> 00:16:34,831It was a slaughterhousejust a mass of mangled flesh and blood17400:16:35,880 --> 00:16:38,235Bob's head was hanging off17500:16:38,320 --> 00:16:41,551You coulnd't tell which was Harrisand which was Kempton17600:16:41,640 --> 00:16:43,596What was left of them was in pieces17700:16:45,080 --> 00:16:47,355We knew the enemy was beaten17800:16:47,440 --> 00:16:54,118After three years in France and the end so nearBob killed17900:16:55,160 --> 00:16:58,038Harris who'd left a young bride killed18000:16:59,080 --> 00:17:02,550Jimmy Fooks mà thời gian là gần lên giết18100:17:03, 600--> 00:17:07, 149Kempton người cũng là do nghỉ phép giết18200:17:10, 480--> 00:17:15, 315Tổng Haig đã dường như bất cẩn với ôngcuộc sống của người đàn ông trong trận Somme năm 1916.18300:17:16, 360--> 00:17:20, 399Bây giờ ông cho rằng đã dừng cuộc chiến tranhmà không có một thất bại tất cả của người Đức.18400:17:23, 120--> 00:17:26, 078Britih một mình có thể mang lại cho kẻ thùđến đầu gối của mình18500:17:26, 160--> 00:17:29, 596nhưng tại sao expend thêm Britih cuộc sống và để làm gì?18600:17:30, 760--> 00:17:36, 676Pháp tướng Charles Mangin khẳng địnhĐiều này sẽ chỉ lưu trữ lên rắc rối cho tương lai.18700:17:38, 080--> 00:17:40, 036Không có không có không có!18800:17:40, 120--> 00:17:43, 078Chúng ta phải đi ngay vào Trung tâm của Đức18900:17:43, 160--> 00:17:45, 674Bọn Đức sẽ không thừa nhận họ đã bị đánh đập19000:17:45, 760--> 00:17:49, 355Đó là một lỗi nghiêm trọng và Pháp sẽ trả tiền cho nó19100:17:52, 600--> 00:17:58, 277Nhưng với mùa đông cài đặt trong bất kỳ cuộc xâm lược củaĐức sẽ phải chờ đợi cho đến mùa xuân năm 1919.19200:17:58, 360--> 00:18:01, 511Lúc đó, quân Đức có thểcó gia hạn sức mạnh của họ.19300:18:05, 880--> 00:18:09, 919Nguyên soái Foch tin pháp nàocó được những gì cô muốn bằng cách đàm phán.19400:18:10, 000--> 00:18:11, 956Không cần phải trận chiến trên Berlin.19500:18:14, 400--> 00:18:19, 235Vì vậy, phe Đồng Minh đặt để đạt được trên giấynhững gì quân đội của họ đã không làm trong lĩnh vực19600:18:19,320 --> 00:18:22,392obtain Germany's unconditional surrender.19700:18:27,680 --> 00:18:32,549Foch chose to meet the Germans inCompiégne, 45 miles northeast of Paris,19800:18:32,640 --> 00:18:36,474in a secluded forest throughwhich a railway line conveniently ran.19900:18:41,280 --> 00:18:45,034In his train on 8 November,Foch handed the armistice conditions20000:18:45,120 --> 00:18:49,398to politician Matthias Erzberger,leader of the German delegation.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
101
00: 09: 35.080 -> 00: 09: 40.837
Khi nghe điều này, Ludendorff bị phù hợp,
bị sụp đổ xuống sàn nhà, miệng sùi bọt mép. 102 00: 09: 43.280 -> 00: 09: 47.353 Các rất Ngày hôm sau, ông đã học được các nước Đồng minh đã vi phạm các dòng Hindenburg 103 00: 09: 47.440 -> 00: 09: 53.197 dọc kênh St Quentin, cố định cuối cùng của Đức tuyến phòng thủ trên mặt trận phía Tây. 104 00: 10: 04.680 - -> 00: 10: 06.636 Hai ngày sau, vào ngày 1 tháng 10, 105 00: 10: 06.720 -> 00: 10: 10.395 Ludendorff triệu tập nhân viên cao cấp của mình đến trụ sở của mình tại Spa. 106 00: 10: 11.440 -> 00 : 10: 14.477 Trong đó, Đại Tá Albrecht von Thaer. 107 00: 10: 15.560 -> 00: 10: 17.516 Ludendorff đứng dậy 108 00: 10: 17,600 -> 00: 10: 20.751 Khuôn mặt anh xanh xao và đầy sâu lo lắng 109 00: 10: 21,800 -> 00: 10: 27.079 Ông nói đó là nhiệm vụ của mình để nói với chúng ta rằng tình trạng quân sự của chúng tôi đã hết sức nghiêm túc 110 00: 10: 28.280 -> 00: 10: 30.555 LUDENDORFF: Bulgaria có đã bị mất 111 00: 10: 30.640 -> 00: 10: 34.553 Áo và Thổ Nhĩ Kỳ là cả hai vào cuối thế mạnh của mình 112 00: 10: 34.640 -> 00: 10: 38.155 Bất cứ ngày giờ trận phía Tây của chúng tôi có thể vi phạm 113 00: 10: 39.480 -> 00: 10: 42.153 Vì vậy Bộ Tư lệnh tối cao quân đội 114 00: 10: 42.240 -> 00: 10: 48.076 yêu cầu rằng một đề nghị để đưa về hòa bình được thực hiện mà không có sự chậm trễ 115 00:10 : 51.680 -> 00: 10: 57.152 quyết định rõ rệt Ludendorff để hỏi cho một hiệp ước đình chiến, hoặc ngưng bắn, là một cú sốc khủng khiếp. 116 00: 10: 58.440 -> 00: 11: 00.396. Generals lặng lẽ khóc nức nở 117 00: 11: 01.440 -> 00: 11: 04.716 Khi Ludendorff rời khỏi phòng, Thaer theo anh. 118 00: 11: 06.280 -> 00: 11: 11.354 Tôi nắm lấy cánh tay phải của mình bằng cả hai tay và nói: '' Thưa thể nó là sự thật? 119 00: 11: 11.440 -> 00: 11: 14.557 Có phải đó là những lời cuối cùng? Tôi đang thức hay đang mơ ''? 120 00: 11: 14.640 -> 00: 11: 16.596 Tôi đã compltely bên cạnh bản thân mình 121 00: 11: 18,400 -> 00: 11: 22.837 Ông vẫn bình tĩnh và nhẹ nhàng và nói với tôi: với một nụ cười buồn sâu sắc 122 00: 11: 22.920 -> 00: 11: 27.550 '' Thật không may đó là cách nó được và tôi thấy không có cách nào khác '' 123 00: 11: 45.680 -> 00: 11: 48.353 Để người dân Đức vào tháng Mười năm 1918, 124 00: 11: 48.440 -> 00: 11: 51.432 viễn cảnh về một hiệp ước đình chiến dường như trời-gửi. 125 00: 11: 53.880 -> 00: 11: 59.193 Một tiếng thở dài lớn cứu trợ thoát ra từ đôi môi của dân tộc dày vò 126 00: 11: 59.280 -> 00: 12: 03.671 '' Điều này có nghĩa hòa bình '' bạn có thể nghe ở mọi góc của các đường phố 127 00: 12: 03.760 -> 00: 12: 09.392 và '' hòa bình '' nụ cười trong mắt của tất cả các cửa hàng nhỏ cô gái của thợ làm bánh hoặc tạp hóa của 128 00: 12: 14.280 -> 00: 12: 19.718 binh sĩ Đức đã giữ các chính trị gia của cô trong bóng tối về chuỗi của quân đội . thiên 129 00: 12: 23.480 -> 00: 12: 27.314 Vì vậy, những tin tức mà họ muốn có một hiệp ước đình chiến đến như là một tia từ màu xanh. 130 00: 12: 28.760 -> 00: 12: 31.832 Các đại biểu đã hoàn toàn phá vỡ 131 00: 12: 31.920 -> 00: 12: 35.595 Ebert trắng bệch như một tờ và không thốt ra một từ duy nhất 132 00: 12: 35.680 -> 00: 12: 39.229 Stresemann nhìn như thể anh đã có một tai nạn 133 00: 12: 39.320 -> 00: 12: 42.596 trưởng Walow được tin là đã rời khỏi phòng nói 134 00: 12: 42.680 -> 00: 12: 46.593 '' Điều duy nhất còn lại để làm là để bắn chính mình trong đầu '' 135 00: 12: 50.880 -> 00: 12: 52.836 Nhưng đàm phán hòa bình vẫn còn một con đường tắt. 136 00: 12: 53.880 -> 00: 12: 57.156 Đầu tiên, các điều khoản của ngừng bắn sẽ phải được giải quyết. 137 00: 12: 58.560 -> 00: 13: 01.393 Đức tiếp cận Tổng thống Mỹ Woodrow Wilson, 138 00: 13: 01.480 -> 00: 13: 04.358 yêu cầu ông môi giới hiệp định đình chiến với quân Đồng minh. 139 00: 13: 04.440 -> 00: 13: 09.639 Họ đã chọn anh, vì anh đã đề xuất một kế hoạch hòa bình, Mười bốn Điểm. 140 00: 13: 10,720 -> 0:13: 14.269 Thủ tướng Pháp Clemenceau là không mấy ấn tượng. 141 00: 13: 14.360 -> 00: 13: 16.316 Mười bốn điểm? 142 00: 13: 16.400 -> 00: 13: 19.358 Chúa tốt chỉ có mười có 143 00:13: 22.880 -> 00: 13: 26.714 điểm của Wilson là một gói phần mềm duy tâm của nguyên tắc tự do, 144 00: 13: 26.800 -> 00: 13: 31.715 trong đó có quyền tự quyết dân tộc, và một đoàn các quốc gia để xem qua nó . tất cả 145 00: 13: 32,800 -> 00: 13: 36.839 Đức tin Wilson sẽ đảm bảo một thỏa thuận công bằng cho họ trên cơ sở này. 146 00: 13: 39.840 -> 00: 13: 42.400 Chúng tôi đã sẵn sàng để được chỉ để người dân Đức 147 00: 13: 42.480 -> 00: 13: 46.075 đối xử công bằng với sức mạnh của Đức như với tất cả những người khác 148 00: 13: 46.160 -> 00: 13: 49.152 Để đề nghị bất cứ điều gì nhưng công lý đến Đức 149 00: 13: 49.240 -> 00: 13: 52.994 sẽ phải từ bỏ nỗi ô nhục và nguyên nhân của chúng ta 150 00: 13: 54.120 -> 00: 13: 59.148 Nhưng Wilson cũng khẳng định Đức đã phải chấp nhận thất bại, và dân chủ hóa. 151 00: 14: 02.880 -> 00: 14: 07.715 Và Anh và Pháp đã không muốn nói về một trật tự thế giới mới cho đến khi chiến tranh kết thúc. 152 00: 14: 11.080 -> 00: 14: 14.709 Trong khi các chính trị gia tranh luận, cuộc chiến nổ ra vào. 153 00: 14: 14,800 -> 00: 14: 18.554 U-thuyền của Đức tiếp tục chìm tàu Đồng Minh ở Đại Tây Dương. 154 00: 14: 21.880 -> 00: 14: 25.839 Và như đội quân của mình rút lui trên toàn nước Pháp, họ bị cướp phá và thải đặt. 155 00: 14: 35.880 -> 00: 14: 38.758 14 tuổi Yves Congar đã giữ một cuốn nhật ký 156 00: 14: 38.840 -> 00: 14: 42.196 trong suốt Đức chiếm đóng của thị trấn nhà của ông Sedan. 157 00: 14: 44.280 -> 00: 14: 48.637 Ông mong mỏi cho tự do, nhưng sợ giá. Pháp sẽ phải trả tiền cho nó 158 00:15 : 00.680 -> 00: 15: 02.636 Vì vậy, ở đây nó là 159 00: 15: 02.720 -> 00: 15: 08.317 Những khoảnh khắc tuyệt vời, chúng tôi đã trải qua bốn năm qua chờ đợi với hy vọng xin ăn cho 160 00: 15: 08.400 - -> 00: 15: 11.949 Và nó mang đến cho nó sự khủng khiếp của vụ đánh bom 161 00: 15: 12.040 -> 00: 15: 15.396 Gas lửa có lẽ cái chết 162 00: 15: 17,000 -> 00: 15: 18.956 Chúng tôi không bao giờ có thể nhìn thấy bạn bè của chúng tôi một lần nữa 163 00: 15: 19.040 -> 00: 15: 22.874 Nhiều thể được killd toàn bộ thị trấn bị phá hủy 164 00: 15: 23.960 -> 00: 15: 27.111 chúng tôi một niềm hy vọng lớn là một armitice 165 00: 15: 28.280 -> 00: 15: 30.953 Chiến tranh thế giới thứ nhất đã không đi lặng lẽ. 166 00: 15: 37.880 -> 00: 15: 42.112 Những tháng cuối cùng đã được hơn gây chết người hơn các chiến hào của năm qua đã có . được 167 00: 15: 43.160 -> 00: 15: 46.789 Đàn ông bây giờ đã phải rời khỏi an toàn giao thông hào và băng qua vùng đất trống, 168 00: 15: 46.880 -> 00: 15: 50.634 với ít nơi để ẩn từ quét súng máy và sự bắn trái phá. 169 00: 15: 57.480 -> 00: 16: 02.838 thương vong Anh vào mùa thu năm 1918 cao hơn so với đúng một năm trước, 170 00: 16: 02.920 -> 00: 16: 07.391 trong cuộc chiến khủng khiếp của Passchendaele hình ảnh thu nhỏ của rãnh giết mổ. 171 00: 16: 07.480 -> 00: 16: 09.436 (nổ Distant) 172 00: 16: 16.680 -> 00: 16: 20.639 Và gần hơn cho hòa bình, sự khó khăn hơn nó đã chịu lỗ. 173 00: 16: 30.280 -> 00: 16: 34.831 Đó là một lò mổ chỉ là một khối thịt xẻo thịt và máu 174 00: 16: 35.880 -> 00: 16: 38.235 đầu của Bob được treo ra 175 00: 16: 38.320 -> 00: 16: 41.551 Bạn coulnd't nói đó là Harris và đó là Kempton 176 00: 16: 41.640 -> 00: 16: 43.596 Những gì còn lại của họ là trong miếng 177 00: 16: 45.080 -> 00: 16: 47.355 Chúng tôi biết kẻ thù đã bị đánh 178 00: 16: 47.440 -> 00: 16: 54.118 Sau ba năm ở Pháp và cuối cùng vì vậy gần Bob giết chết 179 00: 16: 55.160 -> 00: 16: 58.038 Harris, người đã để lại một cô dâu trẻ giết 180 00: 16: 59.080 -> 00: 17: 02.550 Jimmy Fooks mà thời gian đã gần lên giết chết 181 00: 17: 03.600 - > 00: 17: 07.149 Kempton, người cũng là do xin nghỉ phép giết chết 182 00: 17: 10.480 -> 00: 17: 15.315 Tướng Haig có vẻ bất cẩn với mình cuộc sống của người đàn ông trong trận Somme năm 1916. 183 00:17 : 16.360 -> 00: 17: 20.399 Bây giờ ông lập luận cho dừng chiến tranh mà không có một thất bại tổng số của người Đức. 184 00: 17: 23.120 -> 00: 17: 26.078 Các Britih một mình có thể mang lại những kẻ thù đến đầu gối 185 00: 17: 26.160 -> 00: 17: 29.596 nhưng tại sao rộng hơn Britih sống và để làm gì? 186 00: 17: 30.760 -> 00: 17: 36.676 Tổng Pháp Charles Mangin nhấn mạnh điều này sẽ chỉ lưu trữ lên rắc rối cho trong tương lai. 187 00: 17: 38.080 -> 00: 17: 40.036 Không không không! 188 00: 17: 40.120 -> 00: 17: 43.078 Chúng ta phải đi ngay vào trung tâm của Đức 189 00: 17: 43.160 - -> 00: 17: 45.674 Người Đức sẽ không thừa nhận họ bị đánh đập 190 00: 17: 45.760 -> 00: 17: 49.355 Đây là một lỗi nghiêm trọng và Pháp sẽ trả cho nó 191 00: 17: 52,600 -> 00 : 17: 58.277 Nhưng với mùa đông thiết lập trong, bất kỳ cuộc xâm lược của Đức sẽ phải chờ đợi cho đến mùa xuân năm 1919. 192 00: 17: 58.360 -> 00: 18: 01.511 Đến lúc đó, Đức có thể đã gia hạn sức mạnh của họ. 193 00: 18: 05.880 -> 00: 18: 09.919 Marshal Foch tin Pháp sẽ có được những gì cô muốn thông qua đàm phán. 194 00: 18: 10,000 -> 00: 18: 11.956. Không cần phải chiến vào Berlin 195 00:18: 14.400 -> 00: 18: 19.235 Vì vậy, các nước Đồng minh đã đặt ra trên giấy những gì quân đội của họ đã không được thực hiện trong lĩnh vực này 196 00: 18: 19.320 -> 00: 18: 22.392. có được sự đầu hàng vô điều kiện của Đức 197 00:18 : 27.680 -> 00: 18: 32.549 Foch đã chọn để đáp ứng những người Đức ở Compiegne, 45 dặm về phía đông bắc Paris, 198 00: 18: 32.640 -> 00: 18: 36.474 trong một khu rừng hẻo lánh qua đó một tuyến đường sắt thuận tiện chạy . 199 00: 18: 41.280 -> 00: 18: 45.034 Trong chuyến tàu của mình vào 08 tháng 11, Foch trao các điều kiện thỏa thuận ngưng bắn 200 00: 18: 45.120 -> 00: 18: 49.398 đến chính trị gia Matthias Erzberger, lãnh đạo của Đức Đoàn.











































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: