8.3.2 any claim that the Goods infringe, or their importation, use or  dịch - 8.3.2 any claim that the Goods infringe, or their importation, use or  Việt làm thế nào để nói

8.3.2 any claim that the Goods infr

8.3.2 any claim that the Goods infringe, or their importation, use or resale, infringes the patent,
copyright, design right, trade mark or other intellectual property rights of any other person,
except to the extent that the claim arises from compliance with any Specification supplied
by the Buyer;
8.3.3 any liability under the Consumer Protection Act 1987 in respect of the Goods;
8.3.4 any act or omission of the Seller or its employees, agents or sub-contractors in supplying,
delivering and installing the Goods;
8.3.5 any act or omission of any of the Seller’s employees, agents or sub-contractors in
connection with the performance of the Services; and
8.3.6 any breach of any of the provisions under Clause 11.
9 Remedies
9.1 Without prejudice to any other remedy if any Goods and/or Services are not in accordance with
the Contract in any way including but not limited to where Goods and/or Services are defective
or not supplied or not delivered by the delivery date the Buyer shall be entitled to any one or
more of the following remedies, whether or not it has accepted the Goods and/or the Services:
9.1.1 to terminate the Contract with immediate effect;
9.1.2 to reject the Goods (in whole or in part) and to return them to the Seller at the Seller’s own
risk and expense and/or to refuse to accept any subsequent performance of the Services
which the Supplier attempts to make;
9.1.3 to require the Seller to repair or replace the rejected Goods, or to provide a full refund of
the Price of the rejected Goods (if paid);
9.1.4 to refuse to accept any subsequent delivery of the Goods (in full or by way of instalment)
which the Seller attempts to make;
9.1.5 to recover from the Seller any costs incurred by the Buyer in obtaining substitute goods
and/or substitute services from a third party;
9.1.6 to claim damages for any other costs, loss or expenses incurred by the Buyer which are in
any way attributable to the Seller’s failure to carry out any of its obligations, including a
failure to meet any agreed dates, under the Contract;
9.1.7 where the Buyer has paid in advance for Services that have not been provided by the Seller,
to have such sums refunded by the Seller; and/or
9.1.8 unless agreed in writing by the Buyer and the Seller, if the Goods and/or Services are not
delivered on the due date the Buyer shall be entitled to deduct from the Price or (if the
Buyer has paid the Price) to claim from the Seller by way of liquidated damage for delay
one percent of the Price for every week’s delay, up to a maximum or ten per cent of the
Price.
Jan 2012 6
10 Termination
10.1 The Buyer shall be entitled to cancel the Order, in respect of all or part only of the Goods and/or
the Services, by giving notice to the Seller at any time prior to delivery or performance
whereupon the Seller shall discontinue all work on the Order and the Buyer shall pay to the
Seller fair and reasonable compensation for work-in-progress at the time of termination but
such compensation shall not include loss of anticipated profits or any consequential loss.
10.2 The Buyer shall be entitled to terminate the Contract without liability to the Seller by giving
notice to the Seller at any time if:
10.2.1 the Seller breaches any provision under Clause 11;
10.2.2 the Seller makes any voluntary arrangement with its creditors (within the meaning of the
Insolvency Act 1986) or (being an individual or firm) becomes bankrupt or (being a
company) becomes subject to an administration order or goes into liquidation (other than
for the purpose of amalgamation or reconstruction);
10.2.3 an encumbrancer takes possession, or a receiver is appointed, of any of the property or
assets of the Seller;
10.2.4 the Seller ceases, or threatens to cease, to carry on business; and/or
10.2.5 the Buyer reasonably apprehends that any of the events mentioned above is about to
occur in relation to the Seller and notifies the Seller accordingly.
11 Anti-Bribery
11.1 The Seller, (which for the purposes of this clause 11 shall include all of the Seller’s employees,
agents, representatives, affiliates and any person employed by or acting on behalf of the Seller)
agrees with the Buyer that it will not, in connection with the Goods and Services to be supplied
under this Contract or in respect of any other agreement or understanding between the Buyer
and the Seller, bribe, or attempt to bribe (which shall include without limitation, any offer of any
form of payment, gift or other form of inducement, reward or advantage charitable donations,
facilitation payments, and/or political contributions (whether of money or anything of value))
the Buyer or any of the Buyer’s employees, agents, representatives, affiliates or persons
employed by or acting on behalf of the Buyer, any customers, potential customers, public or
government officials or employees, public international organisations, political parties, or
private individuals or other entities (“Relevant Party”).
11.2 The Seller represents and warrants to the Buyer that it has not, prior to the date of this
Contract, bribed or attempted to bribe any Relevant Party in order to secure and/or retain any
business with the Buyer whether in connection with this Contract or otherwise.
11.3 The Seller acknowledges and agrees that it is familiar with and will abide by the anti-bribery and
anti-money laundering laws in all the countries in which it is incorporated or established and in
which it does business.
11.4 The Seller agrees that it will not take or knowingly permit any action to be taken that would
cause the Buyer to be in violation of any applicable anti-bribery or anti-money laundering laws.
11.5 The Seller agrees that its books, records and all accounts shall accurately reflect any and all
transactions with the Buyer whether under this Contract or otherwise, and the Buyer (and the
Jan 2012 7
Buyer’s authorised representatives) shall have the right to inspect, audit and to take copies of
the Seller’s books, records and accounts at any time on prior written notice.
11.6 If the Seller discovers that it has or may have violated any of the provisions in this clause 10, the
Seller shall immediately notify the Buyer and cooperate with any investigations by the Buyer
into such matters.
11.7 Without prejudice to the generality of clauses 11.1 to 11.6 inclusive, the Seller covenants with
the Buyer to establish and at all times maintain and implement such anti-bribery policies and
procedures as may be required to ensure that it prevents bribery or attempted bribery taking
place on the Seller’s behalf.
12 General
12.1 The Buyer is a member of the group of companies whose ultimate holding company is Amari
Metals Limited (“Group”) and accordingly the Buyer may perform any of its obligations or
exercise any of its rights hereunder by itself or through any other member of the Group,
provided that any act or omission of any such other member shall be deemed to be the act or
omission of the Buyer. For the purposes of this Condition “ultimate holding company” shall
include any successor company of Amari Metals Limited. Any member of the Group may
enforce the terms of a Contract subject to and in accordance with the provisions of the
Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999. No other third party may enforce the terms of the
Contract under that Act.
12.2 The Order is personal to the Seller and the Seller shall not assign or transfer or purport to assign
or transfer to any other person any of its rights or sub-contract any of its obligations under the
Contract.
12.3 Any notice required or permitted to be given by either party to the other under these Conditions
shall be in Writing addressed to that other party at its registered office or principal place of
business or such other address as may at the relevant time have been notified pursuant to this
provision to the party giving the notice.
12.4 No waiver by the Buyer of any breach of the Contract by the Seller shall be considered as a
waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. Each right or remedy of
the Buyer under the Contract is without prejudice to any other right or remedy of the Buyer
whether under the Contract or not. Failure or delay by the Buyer in enforcing any provision of
any Contract shall not be construed as a waiver of any of its rights under the Contract.
12.5 If any provision of these Conditions is held by any competent authority to be invalid or
unenforceable in whole or in part, the validity of the other provisions of these Conditions and
the remainder of the provision in question shall not be affected.
12.6 The Contract shall be governed by the laws of England, and the Seller agrees to submit to the
exclusive jurisdiction of the English courts.
13 Import Terms
Where the Goods are supplied for import into the United Kingdom, the following provisions
shall (subject to any special terms and conditions agreed in Writing between the Buyer and the
Seller) apply:
13.1 The goods shall be delivered (FOB) the air or sea port of shipment.
Jan 2012 8
13.2 The Buyer shall be responsible for complying with any legislation or regulations governing the
importation of the Goods into the United Kingdom and for the payment of any duties on them.
10 Jan 2012
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
8.3.2 bất kỳ tuyên cách rằng Hàng vi phạm, hoặc nhập khẩu, sử scholars hoặc bán lại của mình, vi phạm các tỉnh dự chế, bản quyền NXB giả, quyền thiết kế, thương hiệu hoặc các quyền sở hữu trí tuệ của bất kỳ người nào ông, trừ trường hợp yêu cầu bồi thường phát sinh từ việc tuân thủ Đặc điểm kỹ thuật được cung cấp bất kỳ làm người mua; 8.3.3 bất kỳ trách nhiệm pháp lý theo Luật Bảo vệ người tiêu dùng năm 1987 trong sự tôn trọng của hàng hóa; 8.3.4 bất kỳ hành động hoặc thiếu sót của người bán hoặc người lao động, đại lý hoặc nhà thầu phụ trong việc cung cấp, cung cấp và lắp đặt Hàng hóa; 8.3.5 bất kỳ hành động hoặc thiếu sót nào của bất kỳ nhân viên của người bán, đại lý hoặc nhà thầu phụ trong kết nối với các hoạt động của các dịch vụ; và8.3.6 bất kỳ vi phạm bất kỳ quy định theo khoản 11. Biện pháp khắc phục 9 9.1 Không ảnh hưởng đến bất kỳ biện pháp nào ông nếu có hàng hoá và / hoặc dịch vụ không phù hợp với hợp đồng trong bất kỳ cách nào, bao gồm nhưng không giới hạn nơi Hàng hóa và / hoặc dịch vụ đang bị lỗi hoặc không được cung cấp hoặc không được giao trước ngày giao hàng cho người mua sẽ được hưởng bất kỳ một hoặc nhiều biện pháp khắc tên sau đây, có hay không nó đã chấp nhận hàng hóa và / hoặc các dịch vụ: 9.1.1 tiếng chấm dứt hợp đồng với hiệu lực ngay lập tức; 9.1.2 tiếng từ chối Hàng (toàn bộ hoặc một phần) và phải hoàn trả cho người bán tại của người bán của rủi ro và chi phí và / hoặc từ chối không chấp nhận bất kỳ hoạt động truyện theo của các dịch vụ mà các nỗ lực tiếng Nhà cung cấp làm; 9.1.3 tiếng yêu cầu người bán phải sửa chữa hoặc thay thế hàng hóa bị từ chối, hoặc tiếng cung cấp một khoản hoàn lại đầy đủ của Các giá của các hàng hóa bị từ chối (nếu thanh toán); 9.1.4 từ chối chấp nhận bất kỳ giao hàng truyện theo của hàng hóa (trọng đầy đủ hoặc bằng cách góp) mà người bán cố gắng tiếng làm; 9.1.5 tiếng tên hồi từ người bán bất kỳ chi phí phát sinh do người mua trong việc có được hàng hóa thay thế và / hoặc dịch vụ thay thế từ một bên thứ ba; 9.1.6 tiếng yêu cầu bồi thường thiệt hại cho bất kỳ các chi phí ông, mất mát hoặc chi phí phát sinh do người mua đó là trọng bất cứ cách nào liên quan đến sự thất bại của người bán tiếng thực hiện bất kỳ nghĩa vụ của mình, bao gồm đoàn một thất bại tiếng đáp ứng bất kỳ ngày đã thỏa thuận, theo hợp đồng; 9.1.7 mà người mua đã thanh toán Nina ứng dịch vụ chưa được cung cấp bởi những người bán, Tiếng có khoản tiền hoàn trả của bên bán; và / hoặc9.1.8 trừ khi đồng ý bằng văn bản của người mua và người bán, nếu hàng hóa và / hoặc dịch vụ không được chuyển giao vào ngày làm người mua sẽ được trích từ giá hoặc (nếu người mua đã trả giá) tiếng yêu cầu bồi thường từ người bán bằng cách thiệt hại thanh lý cho sự chậm trễ một phần trăm của giá cho sự chậm trễ của mỗi tuần, lên đến lồng đa hoặc mười phần trăm của giá. Tháng 1 năm 2012 6 10 Chấm dứt 10,1 Bên Mua được quyền hủy bỏ các thứ tự, đối với tất đoàn hoặc một phần của hàng hóa và / hoặc Các dịch vụ, bằng cách thông báo cho người bán bất cứ lúc nào trước khi giao hàng hoặc thực hiện ngay lúc đó người bán sẽ ngừng tất đoàn các công việc trên thể hàng và người mua phải trả cho người bán công bằng và bồi thường hợp lý cho công việc theo tiến độ tại thời điểm chấm dứt nhưng bồi thường đó sẽ không bao gồm tổn thất lợi nhuận dự đoán hoặc bất kỳ tổn thất làm tỉnh hậu tên. 10.2 Bên Mua được quyền chấm dứt hợp đồng mà không có trách nhiệm pháp lý cho người bán bằng cách đưa ra thông báo cho người bán bất cứ lúc nào nếu: 10.2.1 người bán vi phạm bất kỳ ban khoản quy định tại khoản 11; 10.2.2 người bán làm cho bất kỳ sự sắp xếp tự nguyện với các hào nợ của mình (theo định nghĩa của. Luật Phá ở 1986) hoặc (là cá nhân hay công ty) bị phá ở hoặc (là một công ty) trở thành đối tượng tiếng một trật tự quản lý hoặc đi vào thanh lý (trừ cho mục đích hợp nhất hoặc xây dựng lại); 10.2.3 một hào nợ có quyền chiếm hữu, hoặc nhận được bổ nhiệm, của bất kỳ tài ở hoặc tài ở của Người bán; 10.2.4 người bán không còn, hoặc đe dọa chấm dứt, tiếng thực hiện kinh doanh; và / hoặc10.2.5 người mua hợp lý thế hiểu rằng bất kỳ sự kiện được đề cập ở trên là sắp xảy ra trong mối quan hay với người bán và thông báo cho người bán phù hợp. 11 Chống Hối Lộ 11.1 Người bán, (mà đối với các mục đích của Ban khoản này thì 11 bao gồm tất đoàn các nhân viên của người bán, Đại lý, đại diện, chi nhánh và bất kỳ người sử scholars bởi hoặc thay mặt người bán) đồng ý với người mua rằng nó sẽ không, trong kết nối với các hàng hóa và dịch vụ được cung cấp theo Hợp đồng này hoặc liên quan của bất kỳ thỏa thuận khác hoặc sự hiểu biết giữa người mua và người bán, hối lộ, hoặc cố gắng để hối lộ (trong đó bao gồm nhưng không giới hạn, bất kỳ lời đề nghị của bất kỳ hình thức thanh toán, quà tặng hoặc hình thức khác của đút lót, khen thưởng, lợi thế đóng góp từ thiện, thanh toán thuận lợi, và / hoặc đóng góp chính trị (cho dù là tiền bạc hay bất cứ thứ gì có giá trị)) người mua hoặc bất kỳ của người mua nhân viên, đại lý, đại diện, chi nhánh hoặc người được tuyển dụng bởi hoặc thay mặt của người mua, bất kỳ khách hàng, khách hàng tiềm năng, công cộng hay chính phủ Cán bộ, các tổ chức quốc tế công cộng, đảng phái chính trị, hoặc các cá nhân hoặc chủ thể khác ("liên quan Đảng"). 11.2 Người bán và đảm bảo cho người mua rằng nó đã không, trước khi đến ngày này hợp đồng, hối lộ hoặc cố gắng để hối lộ bất kỳ Bên có liên quan để đảm bảo và / hoặc giữ lại bất kỳ kinh doanh với người mua liệu có liên quan đến hợp đồng này hoặc cách khác. 11.3 Người bán nhận và đồng ý rằng nó là quen thuộc với và sẽ tuân theo các chống hối lộ và chống rửa tiền pháp luật ở tất đoàn các quốc gia mà nó được thành lập hoặc thành lập và trong Đó nó không kinh doanh. 11,4 Người bán đồng ý rằng nó sẽ không mất hoặc cố ý cho phép bất kỳ hành động thực hiện mà có Bulgaria gây ra những người mua tiếng được vi phạm bất kỳ chống đối hối lộ hoặc chống rửa tiền luật. 11.5 Người bán đồng ý rằng cuốn sách của mình, hồ sơ và tất đoàn các tài khoản được phản ánh chính xác bất kỳ và tất đoàn các giao dịch với người mua dù theo hợp đồng này hay cách ông, và người mua (và Tháng 1 năm 2012 7 Đại diện được ủy quyền của người mua) có quyền kiểm tra, kiểm toán và lấy những bản sao của cuốn sách, hồ sơ và tài khoản của người bán tại bất kỳ thời gian trên thông báo trước bằng văn bản. 11.6 Nếu Bên bán phát hiện ra rằng nó có hoặc có Bulgaria đã vi phạm bất kỳ quy định tại khoản này 10, Người bán phải thông báo ngay cho người mua và hợp NXB với bất kỳ ban trà của người mua vào những vấn đề như vậy. 11,7 Không ảnh hưởng đến tính khái quát của các khoản chiếm 11,6 11,1 bao gồm, các giao ước của người bán với người mua để thiết lập và luôn duy trì và thực hiện như chống hối lộ các chính sách và thủ tục có thể được yêu cầu để đảm bảo rằng nó ngăn chặn hối lộ hoặc cố gắng hối lộ lấy ra thay mặt người bán. 12 chung 12.1 Người mua là một thành viên của nhóm các công ty mà cuối cùng công ty mẹ là Amari Metals Limited ("Tập đoàn") và theo đó người mua có thể thực hiện bất kỳ nghĩa vụ của mình hoặc thực hiện bất kỳ dưới đây quyền lợi của mình bằng cách tự mình hoặc thông qua bất kỳ thành viên khác của Tập đoàn, với điều kiện là bất kỳ hành động hoặc thiếu sót nào của bất kỳ thành viên khác sẽ được coi là hành động hoặc thiếu sót nào của người mua . Đối với các mục đích của Điều kiện "công ty đang nắm giữ cuối cùng" này sẽ bao gồm bất kỳ công ty kế của Amari Metals Limited. Bất kỳ thành viên của Tập đoàn có thể thực thi các điều khoản của một chủ đề Hợp đồng và phù hợp với quy định của Hợp đồng (Quyền của Bên Thứ Ba) năm 1999. Không có bên thứ ba có thể thực thi các điều khoản của hợp đồng theo luật đó. 12.2 Đặt hàng là cá nhân cho người bán và người bán sẽ không được chuyển nhượng hoặc chuyển giao hoặc có ý định chuyển nhượng hoặc chuyển giao cho người khác bất kỳ quyền hoặc hợp đồng phụ bất kỳ nghĩa vụ của mình theo hợp đồng. 12.3 Bất kỳ thông báo yêu cầu hoặc cho phép được đưa ra bởi một trong hai bên kia theo các điều kiện được thực hiện Viết địa chỉ đến bên kia tại trụ sở đăng ký hoặc địa điểm kinh doanh hoặc địa chỉ khác như có thể đồng thời có liên quan đã được thông báo theo quy định này quy định để các bên đưa ra các thông báo. 12,4 Không từ bỏ bởi những người mua của bất kỳ sự vi phạm hợp đồng của người bán sẽ được coi như là một sự từ bỏ bất kỳ sự vi phạm tiếp theo của cùng một hoặc bất kỳ điều khoản nào khác. Mỗi quyền hoặc biện pháp khắc phục của các người mua theo hợp đồng không ảnh hưởng đến bất kỳ quyền nào khác hoặc biện pháp khắc phục của người mua dù theo hợp đồng hay không. Thất bại hay chậm trễ do người mua trong việc thi hành các quy định của bất kỳ hợp đồng sẽ không được hiểu như là từ bỏ bất kỳ quyền nào của mình theo Hợp đồng. 12.5 Nếu bất kỳ điều khoản trong các điều kiện được tổ chức bởi cơ quan có thẩm quyền cho là không hợp lệ hoặc không thể thực thi toàn bộ hoặc một phần, hiệu lực của các quy định khác của các Điều kiện và phần còn lại của các điều khoản trong câu hỏi sẽ không bị ảnh hưởng. 12.6 Hợp đồng sẽ được điều chỉnh bởi luật pháp của Anh, và người bán đồng ý để trình thẩm quyền độc quyền của người Anh . Tòa án 13 nhập Điều khoản Trường hợp hàng hoá được cung cấp để nhập khẩu vào Vương quốc Anh, các quy định sau đây phải (tùy thuộc vào bất kỳ điều khoản đặc biệt và điều kiện thoả thuận bằng văn bản giữa người mua và người bán) áp dụng: 13.1 hàng được giao (FOB) cảng hàng không hoặc đường biển của lô hàng. Tháng 1 năm 2012 8 13.2 Người mua có trách nhiệm tuân thủ bất kỳ luật hoặc quy định quản lý nhập khẩu hàng hoá vào Vương quốc Anh và để thanh toán bất kỳ nhiệm vụ trên chúng. ngày 10 tháng 1 năm 2012
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
8.3.2 bất kỳ tuyên bố that Hàng vi phạm, or nhập khẩu, sử dụng or bán lại of mình, vi phạm Các bằng sáng chế,
bản quyền tác giả, quyền thiết kế, thương hiệu or of ownership of trí tuệ bất kỳ người nào khác,
trừ trường hợp yêu cầu bồi thường phát sinh từ việc Tuân thủ Đặc điểm: xây dựng provided bất kỳ
làm người mua;
8.3.3 bất kỳ trách nhiệm pháp lý theo Luật Bảo vệ người tiêu dùng năm 1987 in sự tôn trọng of hàng hóa;
8.3.4 bất kỳ hành động or missing Sot of the person bán or người lao động, đại lý or nhà thầu phụ in việc cung cấp,
cung cấp và lắp đặt Hàng hóa;
8.3.5 bất kỳ hành động or missing Sot nào of any nhân viên of người bán, đại lý or nhà thầu phụ in
to connect with hoạt động của các dịch vụ; and
8.3.6 bất kỳ vi phạm bất kỳ quy định theo khoản 11.
9 Biện pháp khắc phục
9.1 Không affects bất kỳ biện pháp nào khác if hàng hoá and / or dịch vụ can phù hợp for
hợp đồng in bất kỳ cách nào, bao gồm không giới hạn but nơi Hàng hóa and / or dịch vụ đang bị lỗi
or not provided or Not giao trước ngày giao hàng cho người mua will hưởng any one or
more biện pháp khắc phục sau đây, have or not it was chấp nhận hàng hóa and / or các dịch vụ:
9.1.1 for terminating hợp đồng for hiệu lực ngay lập tức;
9.1.2 for reject Hàng (toàn bộ or a section) and right hoàn trả cho người bán tại of the person bán of
rủi ro chi phí and and / or denied does not take nhận bất kỳ hoạt động tiếp theo of các dịch vụ
mà the NO lực to Nhà cung cấp làm;
9.1.3 for yêu cầu người bán must sửa chữa or replace hàng hoá bị từ chối, or to provide a khoản hoàn lại đầy đủ of
the giá of the hàng hóa bị từ chối (if thanh toán);
9.1.4 từ chối chấp nhận bất kỳ giao hàng tiếp theo of hàng hóa (in đầy đủ or equal cách góp)
mà người bán cố gắng để làm;
9.1.5 to recover từ người bán bất kỳ chi phí phát sinh làm người mua in has been việc hàng hóa replace
and / or dịch vụ replace from a bên thứ ba;
9.1.6 for yêu cầu bồi thường thiệt hại cho any of chi phí khác, mất mát or chi phí phát sinh làm người mua which is in
bất cứ cách nào related sự thất bại of the person bán to execute bất kỳ nghĩa vụ of mình, bao gồm cả an
thất bại to đáp ứng bất kỳ ngày have thỏa thuận, theo hợp đồng;
9.1.7 mà người mua have thanh toán tạm ứng dịch vụ chưa provided by the following người bán,
to have khoản tiền hoàn trả of bên bán; and / or
9.1. 8 unless đồng ý bằng văn bản of người mua người bán and, if hàng hóa and / or dịch vụ can not be
converted giao vào ngày làm người mua will trích từ giá or (if
người mua have trả giá) to yêu cầu bồi thường từ người bán bằng cách thiệt hại thanh lý cho sự chậm trễ
one percent of giá cho sự chậm trễ of each tuần, lên to tối đa or mười phần trăm of
giá.
Tháng 1 năm 2012 6
10 Chấm terminating
10.1 Bên Mua be Phụ thu bắt buộc bỏ the thứ tự, đối with all or a part of the hàng hóa and / or
các dịch vụ, bằng cách thông báo cho người bán bất cứ lúc nào before giao hàng or thực hiện
ngay lúc then người bán would Stop tất all công việc trên đơn hàng and người mua must trả cho
người bán công bằng and bồi thường hợp lý cho công việc theo tiến độ tại thời điểm terminating but
bồi thường will not bao gồm tổn thất lợi nhuận dự đoán or any Tổn thất do hậu quả.
10.2 Bên Mua been quyền terminating hợp đồng without trách nhiệm pháp lý cho người bán bằng cách given,
thông báo cho người bán bất cứ lúc nào if:
10.2.1 người bán vi phạm bất kỳ điều khoản quy định tại khoản 11;
10.2.2 người bán làm cho bất kỳ sự sắp xếp tự nguyện with chủ nợ of mình (theo định nghĩa của
Luật Phá sản năm 1986) or (is cá nhân hay công ty) bị phá sản or (as a
công ty) trở thành đối tượng for one trật tự quản lý or đi vào thanh lý (trừ
cho purpose hợp nhất or xây dựng lại);
10.2.3 one chủ nợ have permission to occupy hữu, or receive bổ nhiệm , của bất kỳ tài sản or
tài sản của Người bán;
10.2.4 người bán no longer, or đe dọa terminating, để thực hiện kinh doanh; and / or
10.2.5 người mua hợp lý thế hiểu that any sự kiện be mentioned above is sắp
xảy ra mối quan hệ in with the người bán and thông báo cho người bán phù hợp.
11 Chống Hối Lộ
11.1 Người bán, (which is against the purpose of the terms này thì 11 bao gồm tất cả its nhân viên of the person bán,
đại lý, đại diện, chi nhánh and any người sử dụng bởi or change mặt người bán)
đồng ý as người mua that it will not, trong kết nối with hàng hóa dịch vụ and be cung cấp
theo Hợp đồng this or liên quan of any thỏa thuận khác or sự hiểu biết Centered người mua
người bán and, hối lộ, or attempt to hối lộ (in which includes but không giới hạn, bất kỳ lời đề nghị of bất kỳ
hình thức thanh toán, quà tặng or hình thức khác of đút lót, khen thưởng, lợi thế đóng góp từ thiện,
thanh toán thuận lợi, and / or đóng góp chính trị (cho even be tiền bạc hay bất cứ thứ gì has giá trị))
người mua or any of the person mua nhân viên, đại lý, đại diện, chi nhánh or người been
tuyển dụng bởi or change mặt of the person mua, bất kỳ khách hàng, khách hàng tiềm năng, công cộng hay
chính phủ Cán bộ, the tổ chức quốc tế công cộng, đảng phái chính trị, or
of individuals or chủ thể khác ("liên quan Đảng").
11.2 Người bán and ensure cho người mua that it was not, before to this ngày
hợp đồng, hối lộ or attempt to hối lộ bất kỳ Bên has liên quan to ensure and / or held bất kỳ
kinh doanh for người mua liệu có related hợp đồng this or cách khác.
11.3 Người bán nhận đồng ý and that it is quen thuộc with the and will Tuân theo its chống hối lộ and
chống rửa tiền pháp luật out all quốc gia mà it be thành lập or thành lập and in
which it kinh doanh.
11.4 Người bán đồng ý that it will not lost or cố ý cho phép bất kỳ hành động thực hiện mà you can
cause those người mua to be vi phạm bất kỳ chống đối hối lộ or chống rửa tiền luật.
11.5 Người bán đồng ý that cuốn sách of mình, hồ sơ and all accounts are phản ánh chính xác bất kỳ and all
transactions with người mua though theo hợp đồng này hay cách khác, and người mua (and
tháng 1 năm 2012 7
đại diện ủy quyền be of người mua) privileged kiểm tra, kiểm toán and getting the following copy of
cuốn sách, hồ sơ and account of the person bán tại bất kỳ thời gian trên thông báo trước bằng văn bản.
11,6 If Bên bán phát hiện ra that it be or you can have vi phạm bất kỳ quy định this account 10,
Người bán must thông báo ngay cho người mua and hợp tác for any điều tra of the person mua
vào those vấn đề such.
11,7 Không affects tính khái quát of the khoản 11,1-11,6 bao gồm, the giao ước of the person with bán
người mua to setup and luôn duy trì and execute as chống hối lộ of policy and
procedure be yêu cầu to ensure that it ngăn chặn hối lộ or cố gắng hối lộ lấy
ra thể thay mặt người bán.
12 chung
12.1 Người mua is one members of the group công ty mà cuối cùng công ty mẹ is Amari
Metals Limited ("Tập đoàn" ) and then theo người mua be implemented bất kỳ nghĩa vụ of mình or
thực hiện bất kỳ below quyền lợi of mình bằng cách tự mình or through bất kỳ thành viên khác of Tập đoàn,
under the terms is any hành động or missing Sot nào of any thành viên khác will be coi hành động or
missing Sot nào of người mua. Đối with purpose of Điều kiện "công ty đang nắm stored cuối cùng" This will
bao gồm bất kỳ công ty kế of Amari Metals Limited. Bất kỳ members of Tập đoàn be
executed the terms of a chủ đề Hợp đồng and phù hợp with the regulations of
Hợp đồng (Quyền of Bên Thứ Ba) năm 1999. Không có bên thứ ba be executed the terms of
hợp đồng theo luật there.
12,2 Đặt hàng is cá nhân cho người bán and người bán will not be converted nhượng or chuyển giao or có ý định chuyển nhượng
or chuyển giao cho người khác bất kỳ quyền or hợp đồng phụ bất kỳ nghĩa vụ of mình theo
hợp đồng.
12.3 Bất kỳ thông báo yêu cầu or cho phép be given by a in hai bên kia theo the conditions
implemented Viết địa references bên kia tại trụ sở đăng ký hoặc địa điểm
kinh doanh hoặc địa chỉ khác such as you can also has liên quan was thông báo theo quy định this
regulations for its bên given the report.
12,4 Không từ bỏ bởi users mua of any sự vi phạm hợp đồng of the person you will be coi as a
sự từ bỏ bất kỳ sự vi phạm tiếp theo cùng of one or any điều khoản nào khác. Every quyền or biện pháp khắc phục of
its người mua theo hợp đồng do not ảnh hưởng to bất kỳ quyền nào khác or biện pháp khắc phục of the person mua
though theo hợp đồng hay không. Thất bại hay chậm trễ làm người mua in việc thi hành the regulations of
any hợp đồng will not be understood as từ bỏ bất kỳ quyền nào of mình theo Hợp đồng.
12,5 If bất kỳ điều khoản in the conditions be tổ chức bởi cơ quan thẩm quyền cho have is invalid or
can not be executed toàn bộ or one phần, hiệu lực of the quy định khác of the Điều kiện and
phần còn lại of the terms in the questions will bị ảnh hưởng.
12.6 Hợp đồng would be adjusted bởi luật pháp of Anh, and người bán đồng ý for trình
thẩm quyền độc quyền of người Anh . Tòa án
13 nhập Điều khoản
Trường hợp hàng hoá provided for input khẩu vào Vương quốc Anh, the quy định sau đây
must be (tùy thuộc vào bất kỳ điều khoản đặc biệt and conditions thỏa thuận bằng văn bản Centered người mua and người
bán) áp dụng:
. 13.1 hàng been giao (FOB) cảng hàng không or đường biển of lô hàng
Tháng 1 năm 2012 8
13.2 Người mua has trách nhiệm Tuân thủ bất kỳ luật or quy định quản lý
nhập khẩu hàng hoá vào Vương quốc Anh và to thanh toán bất kỳ nhiệm vụ trên we.
ngày 10 tháng 1 năm 2012
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: