Article 1: Grant of the license1.1 The Licensor hereby grants to the L dịch - Article 1: Grant of the license1.1 The Licensor hereby grants to the L Việt làm thế nào để nói

Article 1: Grant of the license1.1

Article 1: Grant of the license
1.1 The Licensor hereby grants to the Licensee, and the Licensee hereby accepts the license (the “License”) to use the Trademark under Certificate in the Territory.
1.2 The Licensor shall have the right to grant the license to any third party in the territory of Vietnam other than the Licensee herein.

Article 2: Object of the license
The Licensee is entitled to apply the Trademark to motor cycles which are imported in CKD and/or IKD form from the Licensor then assembled and sold in Vietnam.

Article 3: Territory
The License is effective in the entire territory of the Socialist Republic of Vietnam (“the Territory”).

Article 4: Term
This agreement shall be invalid until termination of the contract for supplying spare parts of Union motor cycle.

Article 5: Amendment, suspension and cancellation
5.1 Upon the request of either party, the Agreement may be amended or supplemented in writing. Any amendment or supplement must be signed by the legal representatives of the both parties.
5.2 The Agreement shall be terminated in the following cases:
a - Expiry of contract for supplying parts for Union motor cycles.
b - The industrial property rights of the Licensor are suspended or cancelled.
c - The performance of the Agreement is prevented by a force majeure events. Force majeure events include events beyond the control of the parties including, but not limited to, acts of God, strikes, riots, war and similar events.

Article 6: Obligations of the Licensor
6.1 The Licensor hereby represents that it is true and legal owner of the Trademark and the grant of the License of the Trademark shall not infringe the industrial property rights of any third party. The Licensor shall be responsible, at his own expenses, to resolve any dispute with any third party arising from the grant of the License under this Agreement.
6.2 The Licensee shall be responsible to take all necessary and appropriate measures, at his own expenses, to prosecute infringements of the Trademark by any third party.
The Licensor shall have the obligation to fully cooperate with and assist the Licensee in any such matter.

Article 7: Obligations of the Licensee
7.1 The Licensee shall ensure that the quality of the Product assembled by the Licensee shall not be lower than those manufactured by the Licensor. The method to determine the quality of the Product shall be mutually agreed by the Licensor and the Licensee.
7.2 The Licensee is entitled to use the Trademark only in the Socialist republic of Vietnam.
7.3 The Licensee is not permitted to transfer the Trademark to any third party.
7.4 The Licensee shall have the obligation to identify the Licensor on the Product or...
7.5 The Licensee shall be responsible for submitting this Agreement to the NOIP for registration and paying all relevant fee within fifteen (15) days from the date of signing this Agreement.

Article 8: Dispute Resolution
Any dispute, breach, controversy or claim arising out of or in connection with this Agreement shall be firstly settled amicably between two parties. If the dispute can’t be settled amicably, either party has the right to submit the dispute to international Organization foe settlement.

Article 9: Implementing Provisions
9.1 This Agreement is made on the basis of equality and voluntarism. The two parties pledge to comply strictly with the terms and conditions of the Agreement.
9.2 The Agreement shall be made in six (6) sets in English which shall be equal force. Each party shall keep three (3) sets in English.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Bài 1: Cấp giấy phép1.1 người cấp hướng trao cho người được cấp phép, và người được cấp phép bằng văn bản chấp nhận giấy phép ("giấy phép") sử dụng nhãn hiệu theo giấy chứng nhận trong lãnh thổ.1.2 cấp phép có quyền để cấp giấy phép cho bất kỳ bên thứ ba trong lãnh thổ Việt Nam không phải là người được cấp phép ở đây.Bài 2: Đối tượng của giấy phépNgười được cấp phép có quyền áp dụng các nhãn hiệu cho động cơ chu kỳ đó được nhập khẩu trong CKD và/hoặc dạng IKD từ người cấp sau đó lắp ráp và bán ra tại Việt Nam.Bài 3: lãnh thổGiấy phép có hiệu quả trong toàn bộ lãnh thổ của nước Việt Nam xã hội chủ nghĩa ("lãnh thổ").Điều 4: thuật ngữThỏa thuận này sẽ là không hợp lệ cho đến khi chấm dứt hợp đồng để cung cấp phụ tùng của liên minh các chu kỳ động cơ.Điều 5: Sửa đổi, đình chỉ và hủy bỏ5.1 theo yêu cầu của một bên, các thỏa thuận có thể sửa đổi hoặc bổ sung bằng văn bản. Bất kỳ sửa đổi hoặc bổ sung phải có chữ ký của người đại diện hợp pháp của cả hai bên.5.2 các thỏa thuận sẽ được chấm dứt trong các trường hợp sau đây:a - hết hạn hợp đồng cho việc cung cấp các bộ phận trong chu kỳ vận động công đoàn.b - các quyền sở hữu công nghiệp của cấp bị đình chỉ hoặc hủy bỏ.c - hiệu suất thỏa thuận là ngăn chặn một sự kiện kháng. Kháng các sự kiện bao gồm các sự kiện ngoài tầm kiểm soát của các bên, bao gồm, nhưng không giới hạn, hành vi của Thiên Chúa, cuộc đình công, bạo loạn, chiến tranh và sự kiện tương tự.Điều 6: Trách nhiệm của cấp6.1 cấp hướng đại diện cho rằng đó là sự thật và chủ sở hữu hợp pháp của nhãn hiệu và việc cấp giấy phép của thương hiệu sẽ không vi phạm quyền sở hữu công nghiệp của bất kỳ bên thứ ba. Cấp phép có trách nhiệm, tại chi phí của riêng của mình, để giải quyết bất kỳ tranh chấp nào với bất kỳ bên thứ ba nào phát sinh từ việc cấp giấy phép theo thỏa thuận này.6.2 cấp phép có trách nhiệm để dùng mọi biện pháp cần thiết và thích hợp, tại chi phí của riêng của mình, để truy tố các hành vi vi phạm nhãn hiệu của bất kỳ bên thứ ba.Cấp phép có trách nhiệm nghĩa vụ hợp tác với đầy đủ và hỗ trợ cấp giấy phép trong bất kỳ vấn đề nào đó.Điều 7: Nghĩa vụ của người được cấp phép7.1 người được cấp phép phải đảm bảo rằng chất lượng của sản phẩm được lắp ráp bởi người được cấp phép không thấp hơn so với những người sản xuất bởi người cấp. Các phương pháp để xác định chất lượng của sản phẩm sẽ được hai bên đã đồng ý bởi người cấp và người được cấp phép.7.2 là giấy phép được quyền sử dụng nhãn hiệu chỉ trong nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.7.3 giấy phép không được phép chuyển nhãn hiệu cho bất kỳ bên thứ ba.7.4 cấp phép có trách nhiệm nghĩa vụ để xác định các cấp phép trên sản phẩm hoặc...7,5 người được cấp phép có trách nhiệm gửi bản thỏa thuận này để Cục đăng ký và thanh toán tất cả các chi phí có liên quan trong vòng mười lăm (15) ngày, kể từ ngày ký kết hợp đồng này.Bài 8: Giải quyết tranh chấpBất kỳ tranh chấp, vi phạm, tranh cãi hoặc yêu cầu bồi thường phát sinh ra của hoặc liên quan đến thỏa thuận này sẽ được đầu tiên giải quyết amicably giữa hai bên. Nếu tranh chấp không được giải quyết amicably, hai bên đều có quyền để gửi các tranh chấp để giải quyết thù tổ chức quốc tế.Điều 9: Việc thực hiện các quy định9.1 thỏa thuận này được thực hiện trên cơ sở bình đẳng và những. Hai bên cam kết tuân thủ nghiêm chỉnh các điều khoản và điều kiện của thỏa thuận.9.2 Hiệp định sẽ được thực hiện trong sáu (6) bộ bằng tiếng Anh mà phải bằng vũ lực. Mỗi bên sẽ giữ ba (3) bộ bằng tiếng Anh.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Điều 1: Cấp giấy phép
1.1 Cấp Phép hướng cấp để được cấp phép, và được cấp phép chính hướng chấp nhận giấy phép ( "Giấy phép") để sử dụng nhãn hiệu hàng hoá theo Giấy chứng nhận trong lãnh thổ.
1.2 Các cấp phép có quyền cấp giấy phép cho bất kỳ bên thứ ba trên lãnh thổ của Việt Nam khác với cấp phép ở đây. Điều 2: Đối tượng của giấy phép được cấp phép có quyền áp dụng các thương hiệu để xe máy nhập khẩu trong suy thận và / hoặc dạng IKD từ cấp phép sau đó lắp ráp và bán ở Việt Nam. Điều 3: lãnh thổ Giấy phép có hiệu quả trong toàn bộ lãnh thổ của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ( "lãnh thổ"). Điều 4: Thời hạn thỏa thuận này sẽ không có hiệu lực cho đến khi chấm dứt hợp đồng để cung cấp phụ tùng thay thế của xe máy Liên minh . Điều 5: sửa đổi, đình chỉ, hủy bỏ 5.1 Khi có yêu cầu của một bên, Hiệp định có thể được sửa đổi, bổ sung bằng văn bản. Việc sửa đổi, bổ sung phải có chữ ký của người đại diện hợp pháp của hai bên. 5.2 Hiệp định này sẽ được chấm dứt trong các trường hợp sau đây: a - Hết hợp đồng cung cấp phụ tùng cho xe máy Union. B - Các quyền sở hữu công nghiệp của người cấp phép là đình chỉ hoặc hủy bỏ. c - việc thực hiện Hiệp định này được ngăn chặn bởi một sự kiện bất khả kháng. Force sự kiện bất khả kháng bao gồm các sự kiện ngoài tầm kiểm soát của các bên bao gồm, nhưng không giới hạn, hành vi của Thiên Chúa, đình công, bạo động, chiến tranh và các sự kiện tương tự. Điều 6: Nghĩa vụ của người cấp phép 6.1 Cấp Phép hướng tuyên bố rằng mình là chủ sở hữu thực sự và pháp lý của các thương hiệu và việc cấp Giấy phép của thương hiệu sẽ không vi phạm quyền sở hữu công nghiệp của bất kỳ bên thứ ba. Việc cấp phép phải chịu trách nhiệm, tại các chi phí của mình để giải quyết mọi tranh chấp với bất kỳ bên thứ ba phát sinh từ việc cấp Giấy phép theo Hiệp định này. 6.2 được cấp phép có trách nhiệm thực hiện mọi biện pháp cần thiết và phù hợp, ít chi phí riêng của mình, để . truy tố xâm phạm nhãn hiệu hàng hoá của bất kỳ bên thứ ba . các cấp phép có nghĩa vụ hợp tác đầy đủ và hỗ trợ được cấp phép trong bất kỳ vấn đề như Điều 7: nghĩa vụ của người được cấp phép 7.1 được cấp phép phải đảm bảo rằng chất lượng của các sản phẩm được lắp ráp bởi các được cấp phép không được thấp hơn so với những người sản xuất bởi người cấp phép. Các phương pháp để xác định chất lượng của các sản phẩm sẽ được hai bên thỏa thuận của các cấp phép và được cấp phép. 7.2 được cấp phép có quyền sử dụng nhãn hiệu hàng hoá chỉ có ở các nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. 7.3 được cấp phép không được phép chuyển nhượng nhãn hiệu hàng hoá cho bất kỳ thứ ba đảng. 7.4 việc cấp phép phải có nghĩa vụ để xác định cấp phép trên sản phẩm hoặc ... 7.5 được cấp phép phải có trách nhiệm trình Hiệp định này để Cục SHTT cho đăng ký và thanh toán hết các khoản phí liên quan trong vòng mười lăm (15) ngày kể từ ngày . ký Hiệp định này Điều 8: Giải quyết tranh chấp Mọi tranh chấp, vi phạm, hoặc khiếu kiện phát sinh từ hoặc liên quan đến Hiệp định này sẽ được trước hết là giải quyết một cách hữu nghị giữa hai bên. Nếu tranh chấp không thể giải quyết một cách thân thiện, một trong hai bên có quyền đưa vụ tranh chấp của Tổ chức thù thanh toán quốc tế. Điều 9: Điều khoản thi hành 9.1 Hiệp định này được thực hiện trên cơ sở bình đẳng và tự nguyện. Hai bên cam kết thực hiện đúng các điều khoản và điều kiện của Hiệp định. 9.2 Hiệp định sẽ được thực hiện trong sáu (6) bộ bằng tiếng Anh đó phải có lực lượng bằng nhau. Mỗi bên giữ ba (3) bộ trong tiếng Anh.


































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: