Trong kết luận, cho đến nay số ấn phẩm về tiếng Anh - Việt dịch
rõ ràng tách những sai lầm mà làm hỏng ý nghĩa của công việc dịch toàn bộ
và những người mà làm cho nó âm thanh un-Việt hay không tự nhiên. Những sai lầm được
thảo luận tất cả cùng nhau trong những cuốn sách đã đề cập ở trên. Do đó, độc giả có thể không
đạt được những quan niệm khác nhau về những gì một bản dịch chính xác được và những gì có thể được gọi là một
bản dịch tốt. Trong thực tế, ngoài những nỗ lực để làm cho bản dịch chữ đúng,
dịch giả cũng cần được đào tạo tốt hơn công việc của họ đến mức cao nhất có thể.
Đó là vì lợi ích của nền văn hóa toàn bộ dịch hiện tại và trong tương lai.
đang được dịch, vui lòng đợi..