The poem is a

The poem is a "doggerel epitome of

The poem is a "doggerel epitome of Calvinistic theology", according to the anthology, Colonial Prose and Poetry (1903). It "attained immediately a phenomenal popularity. Eighteen hundred copies were sold within a year, and for the next century it held a secure place in New England Puritan households". According to the Norton Anthology of American Literature (Volume 1), "about one out of every twenty persons in New England bought it". As late as 1828 it was stated that many aged persons were still alive who could repeat it, as it had been taught them with their catechism; and the more widely one reads in the voluminous sermons of that generation, the more fair will its representation of prevailing theology in New England appear."[3] The poem is the longest poem of the Colonial Period, with two hundred and twenty-four stanzas.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Những bài thơ là một "vần mẫu mực của thần học Calvinistic", theo the anthology, thuộc địa văn xuôi và thơ (1903). Nó "đạt được ngay lập tức một hiện tượng phổ biến. Mười tám trăm bản đã được bán trong vòng một năm, và cho các thế kỷ tiếp theo, nó tổ chức một nơi an toàn trong New England Puritan hộ". Theo Norton Anthology của văn học Mỹ (tập 1), "về một trong số tất cả hai mươi người ở New England đã mua lại nó". Như cuối năm như năm 1828, nó được nói rằng nhiều người tuổi đã được vẫn còn sống những người có thể lặp lại nó, vì nó đã được dạy chúng với giáo lý của họ; và càng rộng rãi một lần đọc trong các bài giảng chia làm nhiều quyển của thế hệ đó, hơn công bằng của nó đại diện của các thần học hiện hành ở New England sẽ. "[3] bài thơ là bài thơ dài nhất của thời kỳ thuộc địa, với hai trăm hai mươi bốn đoạn.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Bài thơ là một "bài thơ không hình ảnh thu nhỏ của thần học Calvin", theo tuyển tập, thuộc địa văn xuôi và thơ (1903). Nó "ngay lập tức đạt được một phổ biến hiện tượng. Mười tám trăm bản đã được bán trong vòng một năm, và trong thế kỷ tiếp theo nó có một vị trí an toàn trong các hộ gia đình New England Thanh giáo". Theo Norton Tuyển tập văn học Mỹ (Tập 1) ", nói về một trong số hai mươi người ở New England đã mua nó". Cho tới năm 1828 nó đã được nói rằng nhiều người già vẫn còn sống những người có thể lặp lại nó, vì nó đã được dạy cho họ giáo lý của mình; và rộng rãi hơn một lần đọc trong các bài giảng đồ sộ của thế hệ đó, công bằng hơn sẽ đại diện của thần học hiện hành ở New England xuất hiện. "[3] Bài thơ là bài thơ dài nhất của thời kỳ thuộc địa, với 224 khổ thơ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: