Why are there so few manmade landscapes which persuade us to launch a  dịch - Why are there so few manmade landscapes which persuade us to launch a  Việt làm thế nào để nói

Why are there so few manmade landsc

Why are there so few manmade landscapes which persuade us to launch a purposeful excursion or cause us unexpectedly to change an itinerary? Why are there so few fascinating, new landscapes that we must see? And why do many of those which are provocative so often come from the pens of building architects Ambasz, Rob and Leon Krier, and SITE, to mention a few? Or from the so-called Earth Artists who manipulate large-scale earth forms?
I would suggest that the prevailing lack of interest in, or commitment to, artful “works of genius” predestines many well-intended efforts at landscape design to be shallow or feckless—not worth a detour.
Why this languidness, this disinterest? First, while the thoughtful, but puzzled stare has become a ubiquitous expression on the face of architects, landscape architects remain complacent and undaunted behind a Maginot Line ideology of functional geometry generated by design process. Insecurity and its attendant winds of controversy (which blew even before Tom Wolfe) are productive, heuristic springboards. They are the source of architecture’s vitality and a guarantee of its evolution. Landscape architecture is the lesser for its “security.”
Secondly, landscape architecture is suffering an interregnum of significant conse
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Tại sao đang có quá ít cảnh quan nhân tạo mà thuyết phục chúng tôi để khởi động một chuyến tham quan có mục đích hoặc gây ra chúng tôi bất ngờ để thay đổi một hành trình? Tại sao đang có quá ít các cảnh quan hấp dẫn, mới mà chúng tôi phải xem? Và tại sao nhiều người trong số những người đó là khiêu khích như vậy thường đến từ bút xây dựng kiến trúc sư Ambasz, Rob và Leon Krier, và trang web, để đề cập đến một vài? Hoặc từ các nghệ sĩ như vậy gọi là của trái đất người thao tác hình thức quy mô lớn trái đất?Tôi sẽ đề nghị rằng hiện hành thiếu sự quan tâm, hoặc cam kết, artful "tác phẩm của thiên tài" predestines nhiều những nỗ lực tốt dự định lúc thiết kế cảnh quan là nông cạn hoặc feckless — không có giá trị một đường vòng.Tại sao languidness này, không quan tâm này? Trước tiên, trong khi nhìn chằm chằm chu đáo, nhưng bối đã trở thành một biểu hiện phổ biến trên khuôn mặt của kiến trúc sư, kiến trúc sư cảnh quan vẫn còn tự mãn và đã đằng sau một tư tưởng Maginot Line của chức năng hình học được tạo ra bởi quá trình thiết kế. Mất an ninh và các cơn gió attendant của tranh cãi (mà thổi thậm chí trước khi Tom Wolfe) là sản xuất, heuristic springboards. Họ là các nguồn của sức sống của kiến trúc và đảm bảo tiến hóa của nó. Kiến trúc cảnh quan là thấp hơn cho an ninh của nó"."Thứ hai, kiến trúc cảnh quan đau khổ một đứt quãng của đáng kể conse
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Why are there so few manmade landscapes which persuade us to launch a purposeful excursion or cause us unexpectedly to change an itinerary? Why are there so few fascinating, new landscapes that we must see? And why do many of those which are provocative so often come from the pens of building architects Ambasz, Rob and Leon Krier, and SITE, to mention a few? Or from the so-called Earth Artists who manipulate large-scale earth forms?
I would suggest that the prevailing lack of interest in, or commitment to, artful “works of genius” predestines many well-intended efforts at landscape design to be shallow or feckless—not worth a detour.
Why this languidness, this disinterest? First, while the thoughtful, but puzzled stare has become a ubiquitous expression on the face of architects, landscape architects remain complacent and undaunted behind a Maginot Line ideology of functional geometry generated by design process. Insecurity and its attendant winds of controversy (which blew even before Tom Wolfe) are productive, heuristic springboards. They are the source of architecture’s vitality and a guarantee of its evolution. Landscape architecture is the lesser for its “security.”
Secondly, landscape architecture is suffering an interregnum of significant conse
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: