Phần IVQUY ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN NHÂN VIÊNViệc làm của nhân viên chính phủ21. (1) Ủy ban sẽ, bổ nhiệm ngày, chấp nhận vào việc làm của nó mọi người những người ngay lập tức trước khi ngày đó20 pháp luật của Malaysia hành động 614được sử dụng trong văn phòng của công ty đăng ký công ty và công ty đăng ký của các doanh nghiệp và những người đã được đưa ra một lựa chọn bởi chính phủ Malaysia và đã lựa chọn để phục vụ như là một nhân viên của Ủy ban. Mọi người như vậy người opts theo tiểu mục (1) để phục vụ như là một nhân viên của Ủy ban sẽ được làm việc của Ủy ban về các điều khoản và điều kiện của dịch vụ không ít thuận lợi hơn so với các điều khoản và điều kiện của dịch vụ mà ông đã được hưởng ngay lập tức trước ngày bổ nhiệm. Cho đến khi thời gian như các điều khoản và điều kiện của dịch vụ của nhân viên của nó được soạn thảo bởi Uỷ ban, các chương trình và điều khoản và điều kiện của dịch vụ của các nhân viên của chính phủ sẽ tiếp tục áp dụng cho mọi người làm việc của Ủy ban theo tiểu mục (1). Bộ trưởng có thể theo thứ tự được thực hiện các sửa đổi như có thể là cần thiết để các chương trình và điều khoản và điều kiện được nhắc đến trong tiểu mục (3) cho các mục đích loại bỏ những khó khăn do hậu quả của các quy định đó phân. Cuộc hẹn của các nhân viên, đại lý và chuyên gia tư vấn22. (1) Ủy ban có thể, theo thời gian, chỉ định và sử dụng trên các điều khoản và điều kiện như Ủy ban có thể nghĩ rằng phù hợp với các nhân viên khác như có thể là cần thiết cho quản trị thích hợp của đạo luật này và luật pháp quy định trong lịch trình đầu tiên. (2) Ủy ban có thể chỉ định và sử dụng đại lý và chuyên gia tư vấn để giao dịch kinh doanh bất kỳ hoặc làm bất kỳ hành động cần thiết để được giao dịch hoặc thực hiện trong thực hiện chức năng của nó hoặc để thực hiện tốt hơn có hiệu lực vào mục đích của hành động này.Quy định đối với việc làm23. (1) Ủy ban có thể, theo thời gian, làm cho các quy định đối với việc làm nhân viên của Ủy ban.Công ty ủy ban của Malaysia 21 (2) các quy định được thực hiện dưới phần này có thể bao gồm các quy định cho — cách bổ nhiệm, và các điều khoản và điều kiện của dịch vụ của các nhân viên của Ủy ban; và thanh toán tiền thưởng, lương hưu và lợi ích khác cho nhân viên của Ủy ban. Tiếp tục và hoàn thành thủ tục tố tụng xử lý kỷ luật24. (1) nơi bổ nhiệm ngày bất kỳ kỷ luật thủ tục tố tụng được đang chờ giải quyết hoặc tồn tại đối với bất kỳ nhân viên của chính phủ những người đã chọn tham gia vào các dịch vụ của Ủy ban, các thủ tục tố tụng sẽ được tiếp tục và hoàn thành bởi Ủy ban, và pháp luật áp dụng đối với nhân viên như vậy ngay lập tức trước khi ngày bổ nhiệm liên quan đến thủ tục tố tụng như vậy sẽ áp dụng cho các thủ tục tố tụng vẫn tiếp tục và hoàn thành dưới phần này. (2) một trật tự, phán quyết hoặc hướng thực hiện hoặc được đưa ra bởi một cơ quan xử lý kỷ luật của Ủy ban căn cứ theo mục này có trách nhiệm đối với nhân viên như vậy cùng một lực lượng và có hiệu lực như là một trật tự, phán quyết hoặc hướng thực hiện hoặc được đưa ra bởi cơ quan xử lý kỷ luật, ban kỷ luật hoặc kháng cáo ban kỷ luật, như các trường hợp có thể được, theo luật pháp được nhắc đến trong tiểu mục (1). (3) bộ trưởng có thể theo thứ tự được thực hiện các sửa đổi luật được nhắc đến trong tiểu mục (1) trong các ứng dụng để nhân viên như có thể là cần thiết cho các mục đích loại bỏ những khó khăn do hậu quả của các quy định rằng phân.Bảo vệ từ trách nhiệm cá nhân25. không phù hợp với hoặc các thủ tục tố tụng pháp lý sẽ nói dối cá nhân chống lại bất kỳ thành viên hoặc nhân viên của Uỷ ban hoặc bất kỳ người nào khác dưới sự chỉ đạo của Ủy ban cho bất cứ điều gì được thực hiện hoặc dự định được thực hiện trong Đức tin tốt trong thực hiện hoặc thực hiện mục đích của hành động này hoặc bất kỳ luật pháp quy định trong lịch trình đầu tiên.Công chức26. tất cả các thành viên của Uỷ ban hoặc bất kỳ Ủy ban của nó hoặc bất kỳ cán bộ, công chức hoặc đại lý của Ủy ban trong khi xử lý22 luật pháp của Malaysia hành động 614nhiệm vụ của họ như vậy thành viên, cán bộ, công chức hoặc đại lý sẽ được coi là công chức trong ý nghĩa của luật [đạo luật 574].Đạo luật bảo vệ cơ quan công cộng năm 194827. các khu vực chính quyền bảo vệ hành động năm 1948 [hành động 198] sẽ áp dụng cho bất kỳ hành động, phù hợp với, truy tố hoặc thủ tục tố tụng đối với hoa hồng hoặc nhân viên hoặc đại lý của Uỷ ban đối với bất kỳ đạo luật, bỏ bê hay mặc định thực hiện hoặc cam kết của anh ta trong khả năng như vậy hoặc trong năng lực của các sĩ quan như mô tả trong pháp luật quy định trong lịch trình đầu tiên.Phần VTÀI CHÍNHQuỹ28. (1) A quỹ cho các mục đích của hành động này, được quản lý và kiểm soát bởi Uỷ ban, được thành lập. Quỹ sẽ bao gồm- Tất cả moneys nhận bởi Uỷ ban Dịch vụ kết xuất bởi Ủy ban chính phủ hoặc cho các dịch vụ kết xuất bởi Ủy ban để bất kỳ người nào; Tất cả moneys nhận được Hoa hồng bằng cách tài trợ; Tất cả moneys bắt nguồn từ việc xử lý, thuê hoặc thuê, hoặc bất kỳ khác đối phó với, bất kỳ tài sản do đảm nhiệm hoặc được mua lại bởi Ủy ban; Tất cả moneys nguồn gốc như là thu nhập từ đầu tư bởi Uỷ ban; Tất cả moneys mượn bôûi UÛy ban theo đạo luật này; và Tất cả khác moneys hợp pháp nhận được Hoa hồng. Công ty ủy ban của Malaysia 23Chi phí để được trả vào quỹ Quỹ sẽ được mở rộng cho châm của — trả tiền chi tiêu bất hợp pháp phát sinh do Ủy ban, bao gồm chi phí pháp lý và chi phí và lệ phí khác và chi phí, và thù lao của nhân viên của Ủy ban, bao gồm cả việc cấp các khoản vay, phụ cấp hưu bổng, lương hưu hoặc tiền thưởng; thanh toán bất kỳ chi phí, chi phí hoặc chi phí khác này đúng cách phát sinh hoặc chấp nhận bởi Uỷ ban trong hiệu suất của các chức năng của nó hoặc thực hiện các quyền hạn theo đạo luật này; mua hoặc thuê thiết bị, Máy móc thiết bị và vật liệu, mua đất và cách dựng tòa nhà, và thực hiện bất kỳ hoạt động khác và các chủ trương trong hiệu suất của các chức năng của nó hoặc thực hiện các quyền hạn theo đạo luật này; trả nợ bất kỳ moneys mượn dưới đây hành động và sự quan tâm do vào nó; và nói chung, thanh toán bất kỳ chi phí để thực hiện có hiệu lực vào các quy định của đạo luật này. Chuẩn bị của ước tính30. (1) chi phí của Uỷ ban đến số tiền như vậy như có thể được cho phép bởi Uỷ ban cho bất kỳ một năm sẽ được nối ra khỏi quỹ. Trước khi bắt đầu mỗi năm tài chính, ước tính chi phí cho năm tài chính sau đây trong đó hình thức và có như vậy cụ thể như là bộ trưởng có thể trực tiếp sẽ được gửi bởi Ủy ban bộ trưởng phê duyệt của ông, và bộ trưởng sẽ, trước khi bắt đầu của năm tài chính sau đó, thông báo cho Ủy ban của số tiền cho phép cho chi tiêu nói chung hoặc lượng ủy quyền cho mỗi mô tả của chi tiêu. Ủy ban có thể, tại bất kỳ thời điểm nào, gửi để bộ trưởng một ước tính bổ sung cho bất kỳ một năm tài chính và bộ trưởng có thể cho phép toàn bộ hoặc bất kỳ phần nào của chi phí bổ sung được bao gồm trong nó. Các luật pháp 24 của Malaysia hành động 614Bảo tồn của quỹ31. nó sẽ là trách nhiệm của Ủy ban để bảo tồn quỹ bằng cách để thực hiện chức năng của nó và thực hiện các quyền hạn theo đạo luật này là để đảm bảo rằng các khoản thu tất cả của Ủy ban là đủ để đáp ứng tất cả các tiền đúng cách tính phí vào tài khoản doanh thu của nó, bao gồm các chi phí khấu hao và quan tâm về thủ đô, việc một năm với nhau.Tài khoản và báo cáo32. (1) Ủy ban sẽ gây ra các tài khoản thích hợp của quỹ và các báo cáo thích hợp của các hoạt động của nó phải được lưu giữ và sẽ, càng sớm càng tốt sau khi kết thúc mỗi năm tài chính, gây ra để được chuẩn bị sẵn sàng — một tuyên bố của các tài khoản của Ủy ban sẽ bao gồm một bảng cân đối và trương mục của thu nhập và chi tiêu; và một tuyên bố của các hoạt động, cho năm tài chính đó. Ủy ban càng sớm càng tốt sẽ gửi một bản sao của báo cáo của tài khoản được chứng nhận bởi các kiểm toán viên và một bản sao của báo cáo của kiểm toán để bộ trưởng những người sẽ làm cho chúng được đặt trước khi cả hai nhà Quốc hội. Đạo luật cơ quan theo luật định (tài khoản và báo cáo thường niên) năm 1980 [hành động 240] sẽ áp dụng cho Ủy ban. Sức mạnh để mượn33. (1) The Commission may, from time to time, with the prior approval of the Minister and the Minister of Finance, borrow, at such rate of interest and for such period and upon such terms as to the time and method of repayment and otherwise as the Minister and the Minister of Finance may approve, any sums required by the Commission for meeting any of its obligations or performing any of its functions under this Act. (2) The Commission may, from time to time, with the approval of the Minister, borrow money by the issue of bonds, debentures,Companies Commission of Malaysia 25debenture stocks or such other securities upon such terms as it deems expedient for meeting any of its obligations or performing any of its functions under this Act.Investment34. The moneys of the Commission may, in so far as they are not required to be expended by the Commission under this Act, be invested in such manner as the Commission deems fit.Payment to the Federal Consolidated Fund35. (1) The Commission shall pay to the Federal Consolidated Fund an amount equivalent to fifty per cent of the total annual revenue of the Commission at such time and in such manner as may be determined by the Minister of Finance. (2) The Minister of Finance after consultation with the Minister may, by order published in the Gazette, vary the percentage in subsection (1).
đang được dịch, vui lòng đợi..
