Rangakusha (học giả Nhật Bản học Hà Lan) đã nghiên cứu và dịch
nhiều booksin nhập khẩu y tế Hà Lan cuối thời Edo, nhưng họ
đã nhận được ít hơn so với tín dụng đến hạn. Nó đã được thường vụ
mà chúng hấp thụ chỉ có kiến thức thực tế, và không được làm quen với
các phương pháp khoa học hoặc những ý tưởng sinh lý đằng sau kiến thức đó.
Một cái nhìn sâu hơn về một số bản thảo y còn sống sót, tuy nhiên, cho thấy
điều ngược lại. Bài viết này tập trung vào việc truyền tải của phương Tây embryologi-
ý tưởng cal và nền phương pháp luận của họ để Edo-Nhật Bản giai đoạn, trong
đó bản dịch của Tsuboi Shindo quan sát Malpighi của
trứng đã thụ tinh. Những quan sát này đã được trích dẫn trong bản dịch tiếng Hà Lan
của van Swieten Bình luận về các cách ngôn của Herman Boerhaave, một
luận lý thuyết y tế được nhập khẩu vào Nhật Bản vào thời điểm đó và
được dịch bởi Tsuboi. Bài viết này bao gồm hai phần. Các giây- đầu tiên
tion tọa lạc quan sát Malpighi của trứng đã thụ tinh trong châu Âu
bối cảnh y tế của thời điểm đó và làm rõ các kiến thức nền Tsuboi của.
Trong phần thứ hai tôi đã phân tích bản dịch của Malpighi của Tsuboi của
những quan sát và cung cấp bình luận về các nền trí tuệ
của những đoạn này.
Từ khóa: RANGAKU, DỊCH, LỊCH SỬ CỦA THUỐC,
LỊCH SỬ phôi học, lý thuyết cơ học, Boerhaave, VAN
Swieten, MALPIGHI, Tsuboi Shindo
đang được dịch, vui lòng đợi..