DIRECT METHOD AND GRAMMAR TRANSLATION METHODDIRECT METHOD: The direct  dịch - DIRECT METHOD AND GRAMMAR TRANSLATION METHODDIRECT METHOD: The direct  Việt làm thế nào để nói

DIRECT METHOD AND GRAMMAR TRANSLATI

DIRECT METHOD AND GRAMMAR TRANSLATION METHODDIRECT METHOD: The direct method of teaching was developed as a responseto the Grammar-Translation method. It sought to immerse the learner in thesame way as when a first language is learnt. All teaching is done in the targetlanguage, grammar is taught inductively, there is a focus on speaking andlistening, and only useful ‘everyday language is taught. The weakness in theDirect Method is its assumption that a second language can be learnt in exactlythe same way as a first, when in fact the conditions under which a secondlanguage is learnt are very different. This approach, also known as the oral or natural method, originatedaround the 1900s as an alternative to the traditional grammatical translationmethod. At this time teachers were starting to experiment with teaching andeducational models as previous techniques were failing to improve spokencommunication.Direct teaching is a systematic instructional method that foremost requires theteacher to have a command of the subject matter at as close to a mastery level,middle school level, high school level, college level or adult education level, thatthe teacher thoroughly “understand” the content. Direct Instruction is based on behaviorist learning principles. Therefore iteffectively helps in obtaining students’ attention, reinforcing correct responses,providing corrective feedback, and practicing correct responses. Tends toincrease the academic learning time, or the amount of instructional time duringwhich students are attending to the task and performing at a high success rate.Studies show that students learn basic skills more rapidly when they receive agreater portion of their instruction directly from the teacher. The Direct Method continues to provoke interest and enthusiasm today, butit is not an easy methodology to use in a classroom situation. It requires smallclasses and high student motivation, and in the artificial environment of aclassroom it is difficult to generate natural situations of understanding andguarantee sufficient practice for everyone.Some characteristics of this method are: • Lessons are in the target language. • There is a focus on everyday vocabulary. • Visual aids are used to teach vocabulary. • Particular attention is placed on the accuracy of pronunciation and grammar. • A systematic approach is developed for comprehension and oral expression. • Grammar, when it is taught, is taught inductively.
• The vocabulary and structure of the language are inculcated to a large extent by the teacher and answered by students. • The meanings of words and forms are taught by means of object or natural context. • Oral teaching precedes any form of reading and writing.ADVANTAGES OF DIRECT METHOD:1) It makes the learning of English interesting and lively by establishing directbond between a word and its meaning.2) It is an activity method facilitating alertness and participation of the pupils.3) According to Macnee, "It is the quickest way of getting started". In a fewmonths over 500 of the commonest English words can be learnt and used insentences. This serves as a strong foundation of further learning.4) Due to application of the Direct Method, students are able to understand whatthey learn, think about it and then express their own ideas in correct Englishabout what they have read and learnt.5) Psychologically it is a sound method as it proceeds from the concrete to theabstract.6) This method can be usefully employed from the lowest to the highest class.7) Through this method, fluency of speech, good pronunciation and power ofexpression are properly developed.Disadvantages of Direct Method:1) There are many abstract words which cannot be interpreted directly in Englishand much time and energy are wasted in making attempts for the purpose.2) This method is based on the principles that auditory appeal is stronger thatvisual. But there are children who learn more with visual than with their oral-aural sense like ears and tongue.3) The method ignores systematic written work and reading activities andsufficient attention is not paid to reading and writing.4) Since in this method, grammar is closely bound up with the reader, difficulty isexperienced in providing readers of such kind.5) There is dearth of teachers trained and interested in teaching English in thismethod.6) This method may not hold well in higher classes where the Translation Methodis found suitable.7) In larger classes, this method is not properly applied and teaching in thismethod does not suit or satisfy the needs of individual students in large classes.Grammar Translation Method: Sometimes also known as the Classical Method, this is a traditionalteaching technique that was used to teach Latin and Greek and was particularlyin vogue during the 16th Century.
This teaching method is still common in many countries and institutionsaround the world, and still appeals to those interested in languages froman intellectual or linguistic perspective. However, it does little to improve yourability to use the language for oral communication. Grammar-translation method of teaching foreign language is one of themost traditional methods, it was originally used to teach ‘dead’ languages andliteratures, such as, Latin and Greek, involving little or no spoken communicationor listening comprehension. It was designed according to the facultypsychology approach which was very popular during the 18th and 19th century.It contended that” mental discipline was essential for strengthening the powers ofthe mind”. The Grammar-Translation Method has been used by language teachers formany years. In this century, this method was used for the purpose of helpingstudents read and appreciate foreign language. To understand the grammar ofthe target language, the teacher and the students use their native language formaking the grammar more familiar. This method is probably true that is not newto many of you. An important goal is for students to be able to translate eachlanguage into the other. If students can translate from one language into another,they are considerate successful language learners. The teacher asks students in their native language if they have anyquestion. A student asks one and is answered in her native language. Theprimary skills to be developed are reading and writing. Little attention is given tospeaking and listening, and almost none to pronunciation. The teacher is theauthority in the classroom. It is very important that students get the correctanswer. When the students translate new words from native language into targetlanguage, they have to find native language which equivalents for all targetlanguage words. Learning is facilitated through attention to similarities betweenthe target language and the native language. It is important for students to learnabout the form of the target language. Students apply a rule to examples they are given. And they have tomemorize vocabulary also. When the teacher asks students to state the grammarrule, the students should be conscious of the grammatical rules of the targetlanguage. Students memorize present tense, past tense, and past participleforms of one set of irregular verbs. The roles are very traditional. The teacher is the authority in the classroom.The students do as she says so they can learn what she knows. Students studygrammar deductively: that is, they are given the grammar rules and examples,are told to memorize them, and then asked to apply the rules to other examples.They also learn grammatical paradigms such as verb conjugations. The
memorize native-language equivalents for target-language vocabulary words. Vocabulary and grammar are emphasized. Reading and writing are theprimary skills that the students work on. There is much less attention given tospeaking and listening. Grammar rules are presented with example. Exceptionsto each rule are also noted. Once students understand a rule, they are asked toapply it to some different examples. In order to show that students understandthe meaning and use of a new vocabulary item, they make up sentences in whichthey use the new words. Students are given lists of the target language vocabulary words and theirnative language equivalents and are asked to memorize them. Students are alsorequired to memorize grammatical paradigms such as verb conjugations. Theteacher gives the students a topic to write about in the target language. The topicis based upon some aspect of the reading passage of the lesson. The Grammar Translation Method was developed for the study of “dead”languages and to facilitate access to those languages’ classical literature. That’sthe way it should stay. English is certainly not a dead or dying language, so anyteacher that takes “an approach for dead language study” into an Englishlanguage classroom should perhaps think about taking up Math or Scienceinstead. Rules, universals and memorized principles apply to those disciplines –pedagogy and communicative principles do not.DIFFERENCE BETWEEN DIRECT METHOD AND TRANSLATIONGRAMMATICAL METHOD: Direct Method and Grammar Translation Method are the two oldestmethods for teaching foreign languages. Grammar Translation Method firstappeared in the 18th century and was originally used for teaching old languageslike Greek, Latin then failed in teaching communication skills. After that, DirectMethod was built with the attempts to overcome the weakness of the GrammarTranslation Method. As a result of that, there are many differences in theprinciples of these two methods which will be summarized into following mainones.GRAMMAR: In direct method the teacher provides the knowledge in grammar inductivelythrough speak. On the other hand, the grammar translation method is focused ongrammar rules and their application is learned through rules.
VOCABULARY: In direct method, the vocabulary is learned through practice everyday, andin grammar translation method, the vocabulary is learned from
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Phương pháp trực tiếp và ngữ pháp dịch METHODDIRECT phương pháp: Phương pháp trực tiếp giảng dạy được phát triển như là một responseto phương pháp dịch thuật ngữ Pháp. Nó đã tìm cách để đắm người học trong cùng một cách như là khi một ngôn ngữ đầu tiên là học được. Tất cả giảng dạy được thực hiện trong targetlanguage, ngữ pháp dạy ăngten, có một tập trung vào nói andlistening, và hữu ích chỉ ' ngôn ngữ hàng ngày được giảng dạy. Điểm yếu trong theDirect phương pháp là của nó giả định rằng một ngôn ngữ thứ hai có thể được học trong exactlythe cùng một cách như là một đầu tiên, khi trong thực tế các điều kiện theo đó một secondlanguage là học được là rất khác nhau. Phương pháp này, còn được gọi là phương pháp bằng miệng hoặc tự nhiên, originatedaround những năm 1900 như là một thay thế cho translationmethod ngữ pháp truyền thống. Tại thời điểm này giáo viên đã bắt đầu thử nghiệm với giảng dạy mô hình andeducational như kỹ thuật trước đó đã không cải thiện spokencommunication.Trực tiếp giảng dạy là một phương pháp giảng dạy có hệ thống quan trọng nhất yêu cầu theteacher để có một quyền chỉ huy của vấn đề chủ đề tại là gần gũi với một làm chủ cấp, trình độ học trung học, Trung học cấp, cấp cấp hoặc dành cho người lớn giáo dục đại học, rằng các giáo viên "hiểu sâu" nội dung. Hướng dẫn trực tiếp dựa trên behaviorist học nguyên tắc. Do đó iteffectively giúp lấy sự chú ý của sinh viên, tăng cường cho câu trả lời đúng, cung cấp thông tin phản hồi khắc phục, và thực hành câu trả lời đúng. Có xu hướng toincrease thời gian học, hoặc số lượng thời gian giảng dậy duringwhich sinh viên tham dự với nhiệm vụ và thực hiện tại một tỷ lệ thành công cao.Nghiên cứu cho thấy rằng học sinh tìm hiểu cơ bản kỹ năng nhanh hơn khi họ nhận được agreater phần của hướng dẫn của họ trực tiếp từ các giáo viên. Các phương pháp trực tiếp tiếp tục kích động quan tâm và sự nhiệt tình vào ngày hôm nay, butit không phải là một phương pháp dễ dàng để sử dụng trong một tình huống trong lớp học. Nó đòi hỏi smallclasses và động lực cao học sinh, và trong môi trường nhân tạo của aclassroom nó là khó khăn để tạo ra các tình huống tự nhiên của sự hiểu biết andguarantee thực hành đầy đủ cho tất cả mọi người.Một số đặc điểm của phương pháp này là: • bài học trong ngôn ngữ mục tiêu. • Có là một tập trung vào vốn từ vựng hàng ngày. • Viện trợ trực quan được sử dụng để dạy từ vựng. • Đặc biệt chú ý được đặt trên sự chính xác của cách phát âm và ngữ Pháp. • Một cách tiếp cận có hệ thống được phát triển cho hiểu và biểu thức uống. • Ngữ pháp, khi nó được dạy, dạy ăngten.
• từ vựng và cấu trúc của ngôn ngữ inculcated đến một mức độ lớn bởi các giáo viên và trả lời của học sinh. • Các ý nghĩa của từ và các hình thức được dạy bằng phương tiện của đối tượng hoặc bối cảnh tự nhiên. • Uống giảng dạy đến trước bất kỳ hình thức đọc và viết.Phương pháp thuận lợi trực tiếp: 1) nó làm cho học tập tiếng Anh thú vị và sống động bằng việc thành lập directbond giữa một từ và meaning.2 của nó) đó là một phương pháp hoạt động tạo điều kiện cho sự tỉnh táo và sự tham gia của pupils.3) theo Macnee, "Đó là cách nhanh nhất để bắt đầu". Trong một fewmonths trên 500 của các từ tiếng Anh phổ biến có thể học được và được sử dụng insentences. Điều này phục vụ như một nền tảng vững chắc của hơn nữa learning.4) do áp dụng các phương pháp trực tiếp, học sinh có thể hiểu whatthey tìm hiểu, hãy suy nghĩ về nó và sau đó nhận ý tưởng riêng của họ trong Englishabout chính xác những gì họ đã đọc và học được.5) tâm lý đó là một phương pháp âm thanh như nó tiền thu được từ bê tông theabstract.6) phương pháp này có thể được sử dụng hữu ích từ thấp nhất đến cao nhất class.7) thông qua phương pháp này, trôi chảy của bài phát biểu, tốt cách phát âm và điện ofexpression đúng cách phát triển.Nhược điểm của phương pháp trực tiếp:1) có rất nhiều từ trừu tượng mà không thể được xem trực tiếp tại Englishand nhiều thời gian và năng lượng là lãng phí trong việc đưa ra các nỗ lực cho purpose.2) phương pháp này dựa trên các nguyên tắc rằng kháng cáo thính giác là mạnh mẽ hơn thatvisual. Nhưng có những trẻ em tìm hiểu thêm với trực quan hơn với cảm giác âm thanh bằng miệng của họ như tai và lưỡi.3) phương pháp bỏ qua hệ thống văn bản làm việc và đọc hoạt động andsufficient sự chú ý không được trả tiền để đọc và writing.4) kể từ khi trong phương pháp này, ngữ pháp chặt chẽ bị ràng buộc với người đọc, khó khăn isexperienced trong việc cung cấp độc giả của kind.5 như vậy) có là sự thiếu hụt của các giáo viên được đào tạo và quan tâm đến việc giảng dạy tiếng Anh tại thismethod.Phương pháp 6) này có thể không giữ tốt trong các lớp học cao dịch Methodis nơi suitable.7) trong lớp học lớn hơn, phương pháp này không đúng cách áp dụng và giảng dạy trong thismethod không phù hợp với hoặc đáp ứng nhu cầu của cá nhân học sinh trong các lớp học lớn.Các phương pháp dịch thuật ngữ pháp: Đôi khi còn được gọi là phương pháp cổ điển, đây là một kỹ thuật traditionalteaching được sử dụng để dạy tiếng Latin và tiếng Hy Lạp và là tạp chí vogue particularlyin trong 16 thế kỷ.
phương pháp giảng dạy này là vẫn còn phổ biến trong nhiều quốc gia và institutionsaround trên thế giới, và vẫn còn kháng cáo cho những người quan tâm trong ngôn ngữ froman sở hữu trí tuệ hoặc ngôn ngữ người. Tuy nhiên, nó có rất ít để cải thiện yourability để sử dụng ngôn ngữ để giao tiếp. Phương pháp dịch thuật ngữ pháp giảng dạy ngoại ngữ là một trong themost phương pháp truyền thống, nó được ban đầu được sử dụng để dạy ngôn ngữ 'chết' andliteratures, chẳng hạn như, tiếng Latin và tiếng Hy Lạp, liên quan đến ít hoặc không có nói communicationor nghe hiểu. Nó được thiết kế theo phương pháp tiếp cận facultypsychology là rất phổ biến trong 18 và thế kỷ 19.Nó cho rằng"tinh thần kỷ luật là điều cần thiết để tăng cường sức mạnh của tâm". Phương pháp ngữ pháp – bản dịch đã được sử dụng bởi ngôn ngữ giáo viên formany năm. Trong thế kỷ này, phương pháp này được sử dụng cho mục đích helpingstudents đọc và đánh giá cao các ngôn ngữ nước ngoài. Để hiểu ngữ pháp của ngôn ngữ mục tiêu, các giáo viên và các sinh viên sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ formaking ngữ pháp quen thuộc hơn. Phương pháp này có lẽ là đúng có nghĩa là không newto nhiều của bạn. Một mục tiêu quan trọng là cho các sinh viên để có thể dịch eachlanguage vào khác. Nếu sinh viên có thể dịch từ một ngôn ngữ vào khác, họ là những người học ngôn ngữ thành công ân cần. Các giáo viên hỏi học sinh trong ngôn ngữ bản xứ của họ nếu họ có anyquestion. Một học sinh yêu cầu một và được trả lời trong ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Theprimary kỹ năng được phát triển được đọc và viết. Ít sự chú ý được tospeaking và nghe, và hầu như không ai để phát âm. Các giáo viên là theauthority trong lớp học. Nó là rất quan trọng mà sinh viên có được correctanswer. Khi các sinh viên dịch các từ vựng mới từ ngôn ngữ mẹ đẻ vào targetlanguage, họ đã tìm thấy ngôn ngữ mẹ đẻ tương đương mà cho tất cả các từ targetlanguage. Học tập là tạo điều kiện thông qua sự chú ý đến ngôn ngữ mục tiêu suấtgiữa điểm tương đồng và ngôn ngữ mẹ đẻ. Nó là quan trọng cho sinh viên learnabout hình thức ngôn ngữ mục tiêu. Sinh viên áp dụng một quy tắc cho ví dụ, họ được đưa ra. Và họ có vốn từ vựng tomemorize cũng. Khi các giáo viên hỏi học sinh để nhà nước grammarrule, các sinh viên nên có ý thức của các quy tắc ngữ pháp của targetlanguage. Học sinh ghi nhớ căng thẳng hiện nay, quá khứ, và qua participleforms của một tập hợp các động từ bất quy tắc. Các vai trò rất truyền thống. Các giáo viên là cơ quan trong lớp học.Các sinh viên làm như cô nói để họ có thể tìm hiểu những gì cô biết. Học sinh studygrammar deductively: có nghĩa là, họ được đưa ra các quy tắc ngữ pháp và ví dụ, nói với để ghi nhớ chúng, và sau đó yêu cầu để áp dụng các quy tắc cho các ví dụ khác.Họ cũng học ngữ pháp paradigms chẳng hạn như động từ chia. Các
ghi nhớ nguồn gốc ngôn ngữ tương đương cho ngôn ngữ mục tiêu từ vựng từ ngữ. Từ vựng và ngữ pháp được nhấn mạnh. Đọc và viết là kỹ năng theprimary các sinh viên làm việc trên. Đó là ít hơn nhiều sự chú ý cho tospeaking và lắng nghe. Quy tắc ngữ pháp được trình bày với các ví dụ. Exceptionsto mỗi quy tắc cũng được ghi nhận. Sau khi học sinh hiểu một quy tắc, họ được yêu cầu toapply nó để một số ví dụ khác nhau. Để hiển thị rằng sinh viên ngươi ý nghĩa và sử dụng một mục từ vựng mới, họ thực hiện câu trong whichthey sử dụng các từ mới. Học sinh được đưa ra danh sách các ngôn ngữ mục tiêu từ vựng từ ngữ và theirnative ngôn ngữ tương đương và được yêu cầu để ghi nhớ chúng. Học sinh là alsorequired để ghi nhớ về ngữ pháp paradigms chẳng hạn như động từ chia. Theteacher cung cấp cho các sinh viên một chủ đề để viết về trong ngôn ngữ mục tiêu. Topicis dựa trên một số khía cạnh của việc thông qua đọc bài học. Phương pháp dịch thuật ngữ pháp được phát triển cho nghiên cứu của ngôn ngữ "chết" và để tạo điều kiện tiếp cận những ngôn ngữ văn học cổ điển. That'sthe cách nó nên ở lại. Tiếng Anh là chắc chắn không phải là một ngôn ngữ chết hoặc hấp hối, do đó, anyteacher rằng mất "một cách tiếp cận để nghiên cứu ngôn ngữ chết" vào một lớp học Englishlanguage có lẽ nên suy nghĩ về chiếm toán hoặc Scienceinstead. Quy tắc, phổ quát và nhớ nguyên tắc áp dụng cho những ngành-sư phạm và nguyên tắc giao tiếp do không.Sự khác biệt giữa phương pháp trực tiếp và TRANSLATIONGRAMMATICAL phương pháp: Phương pháp trực tiếp và ngữ pháp dịch phương pháp là hai oldestmethods cho việc giảng dạy ngoại ngữ. Ngữ pháp dịch phương pháp firstappeared trong thế kỷ 18 và được ban đầu được sử dụng cho việc giảng dạy cũ languageslike Hy Lạp, Latin đó thất bại trong việc giảng dạy kỹ năng giao tiếp. Sau đó, DirectMethod được xây dựng với những nỗ lực để khắc phục điểm yếu của phương pháp GrammarTranslation. Do đó, có rất nhiều sự khác biệt trong theprinciples của những hai phương pháp mà sẽ được tóm tắt vào sau mainones.Ngữ pháp: Trong phương pháp trực tiếp các giáo viên cung cấp các kiến thức trong ngữ pháp inductivelythrough nói. Mặt khác phương pháp dịch thuật ngữ pháp là quy tắc ongrammar tập trung và ứng dụng của họ học được thông qua quy định.
từ VỰNG: trong phương pháp trực tiếp, các từ vựng biết được thông qua thực hành hàng ngày, andin ngữ pháp dịch phương pháp, từ vựng học được từ
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
PHƯƠNG PHÁP TRỰC TIẾP VÀ DỊCH THUẬT GRAMMAR METHODDIRECT Phương pháp: Phương pháp trực tiếp giảng dạy được phát triển như một responseto phương pháp Ngữ pháp-dịch. Nó tìm cách nhúng học trong thesame cách như khi một ngôn ngữ đầu tiên được học. Tất cả giảng dạy được thực hiện trong TARGETLANGUAGE, ngữ pháp được dạy quy nạp, có một tập trung vào nói andlistening, và chỉ hữu ích 'ngôn ngữ hàng ngày được dạy. Sự yếu kém trong theDirect Phương pháp là giả định của nó là một ngôn ngữ thứ hai có thể được học trong exactlythe giống như lần đầu tiên, trong khi thực tế các điều kiện theo đó một secondlanguage được học rất khác nhau. Cách tiếp cận này, còn được gọi là phương pháp uống hoặc tự nhiên, originatedaround những năm 1900 như là một thay thế cho translationmethod ngữ pháp truyền thống. Tại thời điểm này giáo viên đã bắt đầu thử nghiệm với mô hình giảng dạy andeducational như các kỹ thuật trước đây đã thất bại trong việc cải thiện spokencommunication.Direct giảng dạy là một phương pháp giảng dạy có hệ thống mà trước hết đòi hỏi theteacher có một lệnh của đối tượng vật chất ở càng gần đến một mức độ thông thạo, trung học cơ sở cấp, cấp trung học, trình độ cao đẳng hoặc trình độ học vấn của người lớn, giáo viên thatthe triệt để "hiểu" nội dung. Hướng dẫn trực tiếp dựa trên nguyên tắc học tập behaviorist. Vì vậy iteffectively giúp trong việc có được sự chú ý của học sinh, tăng cường phản ứng chính xác, cung cấp thông tin phản hồi để điều chỉnh, và thực hành câu trả lời chính xác. Có xu hướng toincrease thời gian học đại học, hoặc số lượng thời gian giảng dạy duringwhich sinh viên đang theo học với nhiệm vụ và thực hiện tại một rate.Studies thành công cao cho thấy sinh viên học các kỹ năng cơ bản nhanh hơn khi họ nhận được agreater phần hướng dẫn trực tiếp từ giáo viên. Phương pháp trực tiếp tiếp tục kích động sự quan tâm và nhiệt tình ngày hôm nay, butit không phải là một phương pháp dễ dàng để sử dụng trong một tình huống trong lớp học. Nó đòi hỏi smallclasses và động lực học tập cao, và trong môi trường nhân tạo aclassroom rất khó để tạo ra những tình huống tự nhiên của sự hiểu biết thực hành đủ cho andguarantee everyone.Some đặc điểm của phương pháp này là: • Các bài học trong ngôn ngữ đích. • Có một tập trung vào từ vựng hàng ngày. • Visual trợ được sử dụng để dạy từ vựng. • sự chú ý đặc biệt được đặt vào tính chính xác của phát âm và ngữ pháp. • Một cách tiếp cận có hệ thống được phát triển cho hiểu và diễn đạt bằng lời. • Ngữ pháp, khi nó được dạy, được dạy quy nạp.
• Các từ vựng và cấu trúc của ngôn ngữ được khắc sâu đến một mức độ lớn của giáo viên và trả lời của học sinh. • Ý nghĩa của các từ và hình thức được giảng dạy bởi các phương tiện của đối tượng hoặc bối cảnh tự nhiên. • giảng dạy uống trước bất kỳ hình thức đọc và writing.ADVANTAGES CÁC PHƯƠNG PHÁP TRỰC TIẾP: 1) Nó làm cho việc học tiếng Anh thú vị và sinh động bằng cách thiết lập directbond giữa một từ và meaning.2 của nó) Nó là một phương pháp hoạt động tạo điều kiện cho sự tỉnh táo và sự tham gia của pupils.3) Theo Macnee, "Đó là cách nhanh nhất của việc bắt đầu". Trong một fewmonths hơn 500 các từ tiếng Anh phổ biến nhất có thể được học và sử dụng insentences. Điều này phục vụ như một nền tảng vững chắc của learning.4 thêm) Do áp dụng các phương pháp trực tiếp, học sinh có thể hiểu whatthey tìm hiểu, suy nghĩ về nó và sau đó thể hiện ý tưởng của mình trong đúng Englishabout những gì họ đã đọc và learnt.5) Tâm lý nó là một phương pháp âm thanh như nó đi từ cụ thể để theabstract.6) Phương pháp này có thể được sử dụng hữu ích từ thấp nhất đến cao nhất class.7) Thông qua phương pháp này, thông thạo ngôn luận, phát âm tốt và sức mạnh ofexpression là developed.Disadvantages đúng các phương pháp trực tiếp: 1) Có rất nhiều từ trừu tượng mà không thể được giải thích trực tiếp trong Englishand nhiều thời gian và năng lượng bị lãng phí trong việc đưa ra những nỗ lực cho purpose.2) Phương pháp này dựa trên nguyên tắc hấp dẫn thính giác là thatvisual mạnh. Nhưng cũng có những trẻ em tìm hiểu thêm với hình ảnh hơn so với cảm giác miệng-âm thanh của họ như tai và tongue.3) Phương pháp này bỏ qua công việc bằng văn bản và có hệ thống các hoạt động andsufficient chú ý đọc không được trả tiền để đọc và writing.4) Vì trong phương pháp này, ngữ pháp được liên kết chặt chẽ với người đọc, khó khăn trong việc cung cấp isexperienced độc giả của kind.5 như vậy) có thiếu giáo viên được đào tạo và quan tâm trong việc giảng dạy tiếng Anh tại thismethod.6) Phương pháp này có thể không tổ chức tốt trong các lớp học cao hơn, nơi các dịch Methodis tìm thấy phù hợp 0,7) Trong lớp học lớn hơn, phương pháp này không được áp dụng đúng cách và giảng dạy trong thismethod không phù hợp hoặc đáp ứng nhu cầu của từng học sinh lớn classes.Grammar dịch Phương pháp: Đôi khi còn được gọi là phương pháp cổ điển, đây là một kỹ thuật traditionalteaching đó là sử dụng để dạy tiếng Latin và tiếng Hy Lạp và được particularlyin thịnh hành trong thế kỷ 16.
phương pháp giảng dạy này vẫn còn phổ biến ở nhiều nước và institutionsaround thế giới, và vẫn còn hấp dẫn đối với những người quan tâm đến ngôn ngữ quan điểm trí tuệ, ngôn ngữ froman. Tuy nhiên, nó ít để cải thiện yourability sử dụng ngôn ngữ để giao tiếp. Phương pháp ngữ pháp-dịch giảng dạy ngoại ngữ là một trong những phương pháp truyền thống themost, ban đầu nó được sử dụng để dạy 'chết' ngôn ngữ andliteratures, chẳng hạn như, tiếng Latin và tiếng Hy Lạp, liên quan đến ít hoặc không nói communicationor nghe hiểu. Nó được thiết kế theo cách tiếp cận facultypsychology mà đã rất phổ biến trong thời gian 18 và 19 century.It cho rằng "tinh thần kỷ luật là cần thiết để tăng cường quyền hạn ofthe tâm". Phương pháp Ngữ pháp-dịch đã được sử dụng bởi các giáo viên ngôn ngữ formany năm. Trong thế kỷ này, phương pháp này đã được sử dụng với mục đích helpingstudents đọc và đánh giá cao ngoại ngữ. Để hiểu được ngữ pháp ofthe ngôn ngữ, giáo viên và học sinh sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ formaking ngữ pháp quen thuộc hơn. Phương pháp này có lẽ đúng là không phải là newto nhiều bạn. Một mục tiêu quan trọng là sinh viên phải có thể dịch eachlanguage vào khác. Nếu sinh viên có thể dịch từ một ngôn ngữ này sang khác, họ là những người học ngoại ngữ thành công chu đáo. Giáo viên yêu cầu học sinh bằng tiếng mẹ đẻ của họ nếu họ có anyquestion. Một sinh viên hỏi một và được trả lời bằng tiếng mẹ đẻ của mình. Kỹ năng Theprimary được phát triển được đọc và viết. Ít sự chú ý được đưa ra tospeaking và lắng nghe, và hầu như không để cách phát âm. Giáo viên là theauthority trong lớp học. Nó rất quan trọng là sinh viên có được correctanswer. Khi các sinh viên mới từ dịch từ ngôn ngữ mẹ đẻ vào TARGETLANGUAGE, họ phải tìm ngôn ngữ mẹ đẻ mà tương đương cho tất cả các từ TARGETLANGUAGE. Học tập được hỗ trợ thông qua sự chú ý đến tương betweenthe ngôn ngữ và ngôn ngữ bản địa. Điều quan trọng là sinh viên phải learnabout hình thức của ngôn ngữ mục tiêu. Học sinh áp dụng một quy tắc để ví dụ họ được đưa ra. Và họ đã tomemorize từ vựng cũng có. Khi giáo viên yêu cầu học sinh nêu các grammarrule, các sinh viên nên ý thức về các quy tắc ngữ pháp của TARGETLANGUAGE. Học sinh ghi nhớ participleforms căng thẳng, quá khứ, hiện tại và quá khứ của một tập hợp các động từ bất quy tắc. Các vai trò rất truyền thống. Giáo viên là cơ quan trong classroom.The sinh viên làm như bà nói để họ có thể tìm hiểu những gì cô ấy biết. Học sinh studygrammar suy luận: đó là, họ được các quy tắc ngữ pháp và ví dụ, được nói để ghi nhớ chúng, và sau đó yêu cầu áp dụng các quy tắc để examples.They khác cũng tìm hiểu mô hình ngữ pháp như chia động từ. Các
khoản tương đương Memorize ngôn ngữ bản địa cho mục tiêu từ vựng ngôn ngữ. Từ vựng và ngữ pháp được nhấn mạnh. Đọc và viết là những kỹ năng theprimary rằng các sinh viên làm việc trên. Có ít nhiều sự chú ý cho tospeaking và lắng nghe. Quy tắc ngữ pháp đều có ví dụ. Exceptionsto từng quy tắc cũng được ghi nhận. Khi học sinh hiểu một quy luật, họ được yêu cầu toapply nó vào một số ví dụ khác nhau. Để cho thấy rằng sinh viên understandthe ý nghĩa và sử dụng của một mục từ mới, họ tạo nên câu trong whichthey ​​sử dụng các từ mới. Học sinh được danh sách các từ vựng và ngôn ngữ mục tiêu theirnative tương đương ngôn ngữ và được yêu cầu phải ghi nhớ chúng. Học sinh được alsorequired ghi nhớ mô hình ngữ pháp như chia động từ. Theteacher cung cấp cho sinh viên một chủ đề để viết về trong ngôn ngữ đích. Các topicis dựa trên một số khía cạnh của việc thông qua đọc của bài học. Các dịch Grammar Phương pháp đã được phát triển cho việc nghiên cứu ngôn ngữ "chết" và tạo điều kiện tiếp cận với văn học cổ điển những "ngôn ngữ. That'sthe cách nó nên ở lại. Anh chắc chắn không phải là một ngôn ngữ chết hoặc sắp chết, vì vậy anyteacher rằng có "một cách tiếp cận để nghiên cứu ngôn ngữ chết" vào một lớp học Englishlanguage có lẽ nên suy nghĩ về chiếm Toán hoặc Scienceinstead. Quy tắc, nguyên tắc phổ quát và ghi nhớ áp dụng cho những ngành -pedagogy và nguyên tắc giao tiếp làm not.DIFFERENCE GIỮA PHƯƠNG PHÁP TRỰC TIẾP VÀ TRANSLATIONGRAMMATICAL Phương pháp: Phương pháp trực tiếp và ngữ pháp dịch Phương pháp là hai oldestmethods cho việc giảng dạy ngoại ngữ. Ngữ pháp dịch Phương pháp firstappeared trong thế kỷ 18 và đã được sử dụng để giảng dạy languageslike cũ Hy Lạp, La tinh sau đó thất bại trong kỹ năng giao tiếp giảng dạy. Sau đó, DirectMethod được xây dựng với những nỗ lực để khắc phục những điểm yếu của phương pháp GrammarTranslation. Theo kết quả đó, có rất nhiều sự khác biệt trong theprinciples của hai phương pháp này sẽ được tổng kết vào sau mainones.GRAMMAR: Trong phương pháp trực tiếp giáo viên cung cấp các kiến thức về ngữ pháp inductivelythrough nói. Mặt khác, phương pháp dịch thuật ngữ pháp là tập trung ongrammar quy tắc và ứng dụng của họ được học qua các quy tắc.
vựng: Trong phương pháp trực tiếp, từ vựng được học thông qua thực hành hàng ngày, andin phương pháp dịch thuật ngữ pháp, từ vựng là học được từ
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: