30100:31:24,602 --> 00:31:26,720Neither one of you is fitconsort for a dịch - 30100:31:24,602 --> 00:31:26,720Neither one of you is fitconsort for a Việt làm thế nào để nói

30100:31:24,602 --> 00:31:26,720Nei

301
00:31:24,602 --> 00:31:26,720
Neither one of you is fit
consort for a queen.

302
00:31:28,890 --> 00:31:33,026
But we always want
the wrong woman.

303
00:31:33,061 --> 00:31:35,145
Does he always talk so much?

304
00:31:35,196 --> 00:31:37,948
(footsteps)

305
00:31:37,982 --> 00:31:40,234
Jorah the Andal.

306
00:31:40,285 --> 00:31:42,452
Torgo Nudho.

307
00:31:42,537 --> 00:31:43,987
He should not be here.

308
00:31:44,038 --> 00:31:45,372
No, but he is.

309
00:31:45,406 --> 00:31:48,075
Our queen ordered him
exiled from city.

310
00:31:48,126 --> 00:31:50,377
Our queen would be dead
if not for him.

311
00:31:50,411 --> 00:31:54,936
_

312
00:31:57,980 --> 00:31:59,300
_

313
00:31:59,420 --> 00:32:01,221
_

314
00:32:01,500 --> 00:32:05,628
_

315
00:32:05,748 --> 00:32:09,470
_

316
00:32:11,035 --> 00:32:12,781
_

317
00:32:12,901 --> 00:32:15,652
Puñila.
Thank you.

318
00:32:15,687 --> 00:32:18,438
I am sorry.

319
00:32:18,489 --> 00:32:20,941
Sorry I not there
to fight for our queen.

320
00:32:20,992 --> 00:32:22,489
You missed a good scrap.

321
00:32:22,609 --> 00:32:23,994
None of that matters now.

322
00:32:24,078 --> 00:32:25,445
The longer we sit
here bantering,

323
00:32:25,447 --> 00:32:28,031
the longer Daenerys is out
there in the wilderness.

324
00:32:28,082 --> 00:32:30,450
He's right.
The dragon headed north.

325
00:32:30,452 --> 00:32:32,502
If we're going to find her,
that's where we'll have to go.

326
00:32:32,537 --> 00:32:33,620
We?

327
00:32:33,622 --> 00:32:35,539
You're a Lannister.

328
00:32:35,590 --> 00:32:38,508
The queen intends to remove
your family from power.

329
00:32:38,543 --> 00:32:40,260
And I intend to help her do it.

330
00:32:40,295 --> 00:32:42,470
You've been here
for how many days now?

331
00:32:42,590 --> 00:32:44,464
I've fought for her for years.

332
00:32:44,515 --> 00:32:46,099
Since she was little
more than a child.

333
00:32:46,134 --> 00:32:48,385
- You betrayed her.
- Careful now.

334
00:32:48,436 --> 00:32:50,804
And she exiled you.
Twice, I believe.

335
00:32:50,889 --> 00:32:52,472
The second time thanks to you.

336
00:32:52,523 --> 00:32:54,808
Don't blame me for
your crimes, Mormont.

337
00:32:54,859 --> 00:32:57,561
He's right.
Our queen exiled Jorah.

338
00:32:57,612 --> 00:33:00,614
And he's right.
Jorah saved her life.

339
00:33:00,648 --> 00:33:02,649
Perhaps she feels
differently about him now.

340
00:33:02,651 --> 00:33:05,594
Perhaps not. The only way
we'll know is if we ask her.

341
00:33:06,280 --> 00:33:08,906
Tyrion: Fine, fine. I
suppose he can join us.

342
00:33:08,957 --> 00:33:11,491
Just as long as he promises
not to kill me in my sleep.

343
00:33:11,493 --> 00:33:14,745
If I ever kill you,
your eyes will be wide open.

344
00:33:14,796 --> 00:33:17,497
Forgive me, but why
would we bring you?

345
00:33:19,499 --> 00:33:20,334
Pardon me?

346
00:33:20,385 --> 00:33:22,502
Have you ever tracked
animals in the wilderness?

347
00:33:22,504 --> 00:33:25,389
Not precisely, but I have other
skills that would be useful.

348
00:33:25,423 --> 00:33:27,424
Can you fight?

349
00:33:27,508 --> 00:33:28,842
I have fought.

350
00:33:28,893 --> 00:33:30,677
I don't claim to be
a great warrior.

351
00:33:30,728 --> 00:33:32,813
Are you good on a horse?

352
00:33:32,847 --> 00:33:34,181
Middling.

353
00:33:34,232 --> 00:33:36,350
So mainly you talk.

354
00:33:36,352 --> 00:33:38,568
And drink.
I've survived so far.

355
00:33:38,603 --> 00:33:41,989
Which I respect, but you would
not help us on this expedition.

356
00:33:43,908 --> 00:33:45,959
You would help us
here in Meereen, though.

357
00:33:46,738 --> 00:33:48,829
None of us have experience
governing a city

358
00:33:48,863 --> 00:33:50,080
except for him.

359
00:33:50,114 --> 00:33:52,115
You want to prove
your value to the queen?

360
00:33:52,166 --> 00:33:53,500
Prove it right here in Meereen.

361
00:33:53,534 --> 00:33:56,286
He's a foreign dwarf that
barely speaks the language.

362
00:33:56,337 --> 00:33:57,788
Why would the Meereenese
listen to him?

363
00:33:57,839 --> 00:33:59,706
They wouldn't.

364
00:33:59,757 --> 00:34:01,625
They will listen to Grey Worm.

365
00:34:01,676 --> 00:34:03,293
I'll come with you.

366
00:34:03,344 --> 00:34:05,379
I'll find our queen.

367
00:34:05,381 --> 00:34:07,848
- You are not strong enough to go anywhere.
- I am.

368
00:34:07,882 --> 00:34:10,133
He is. He's the toughest man
with no balls I ever met.

369
00:34:10,184 --> 00:34:13,303
But you still can't go.

370
00:34:13,388 --> 00:34:15,055
The people believe in you.

371
00:34:15,057 --> 00:34:16,890
They know you speak
for the queen.

372
00:34:16,941 --> 00:34:18,859
It's true.

373
00:34:18,893 --> 00:34:20,894
Only the Unsullied can keep
the peace in Meereen.

374
00:34:20,979 --> 00:34:24,231
If you leave, half this city
will consume the other half.

375
00:34:24,282 --> 00:34:26,533
And Missandei.

376
00:34:26,567 --> 00:34:29,486
Our queen trusts no one
more than Missandei.

377
00:34:29,537 --> 00:34:32,289
Certainly not me.

378
00:34:32,323 --> 00:34:34,408
The queen's closest confidante,

379
00:34:34,459 --> 00:34:37,127
the commander of the Unsullied,

380
00:34:37,161 --> 00:34:39,913
and a foreign dwarf
with a scarred face.

381
00:34:41,132 --> 00:34:42,582
Good fortune, my friends.

382
00:34:42,584 --> 00:34:44,501
Meereen is ancient and glorious.

383
00:34:44,552 --> 00:34:46,586
Try not to ruin her.

384
00:34:48,256 --> 00:34:50,090
Looks like it's you and me,
Jorah the Andal.

385
00:34:50,141 --> 00:34:52,225
Let's find some good horses.

386
00:34:52,260 --> 00:34:54,644
We have so much to talk about.

387
00:35:12,814 --> 00:35:15,115
(dragon screeches)

388
00:35:17,919 --> 00:35:20,420
(birds chirping)

389
00:35:27,595 --> 00:35:29,596
Varys:
Hello, old friend.

390
00:35:31,349 --> 00:35:35,135
I thought we were so happy
together until you abandoned me.

391
00:35:37,021 --> 00:35:39,806
I suppose there's no point
asking how you found me.

392
00:35:39,808 --> 00:35:42,192
The birds sing in the west,
the birds sing in the east,

393
00:35:42,226 --> 00:35:44,478
if one knows how to listen.

394
00:35:45,696 --> 00:35:47,364
They tell me you've
already found favor

395
00:35:47,398 --> 00:35:49,483
with the Mother of Dragons.

396
00:35:49,534 --> 00:35:52,285
Well, she didn't execute me,

397
00:35:52,320 --> 00:35:55,655
so that's a promising start.

398
00:35:55,657 --> 00:35:57,791
Now the heroes
are off to find her

399
00:35:57,825 --> 00:35:59,993
and I'm stuck here

400
00:35:59,995 --> 00:36:03,630
trying to placate a city
on the brink of civil war.

401
00:36:03,664 --> 00:36:05,415
Any advice for an old comrade?

402
00:36:05,466 --> 00:36:06,967
Information is the key.

403
00:36:07,001 --> 00:36:09,553
You need to learn your enemy's
strengths and strategies.

404
00:36:09,587 --> 00:36:14,091
You need to learn which of your
friends are not your friends.

405
00:36:14,142 --> 00:36:17,427
If only I knew someone
with a vast network of spies.

406
00:36:17,478 --> 00:36:19,513
If only.

407
00:36:21,182 --> 00:36:24,317
A grand old city

408
00:36:24,352 --> 00:36:27,070
choking on violence,
corruption, and deceit.

409
00:36:27,105 --> 00:36:30,073
Who could possibly
have any experience

410
00:36:30,158 --> 00:36:32,943
managing such a massive,
ungainly beast?

411
00:36:38,616 --> 00:36:40,867
I did miss you.

412
00:36:42,036 --> 00:36:43,787
Oh, I know.

413
00:36:58,603 --> 00:37:00,770
(dragon growls)

414
00:37:05,393 --> 00:37:07,277
We have to go home.

415
00:37:13,618 --> 00:37:16,736
Oh, my poor, sweet thing.

416
00:37:16,821 --> 00:37:18,905
Does it hurt?

417
00:37:21,576 --> 00:37:23,577
We have to go home.

418
00:37:26,747 --> 00:37:28,215
Drogon.

419
00:37:28,249 --> 00:37:30,467
Can you take me back to Meereen?

420
00:37:34,589 --> 00:37:37,090
How far did you carry me?

421
00:37:39,177 --> 00:37:40,644
(groans)

422
00:37:45,183 --> 00:37:47,651
Drogon, we need to return.

423
00:37:47,685 --> 00:37:49,436
My people need me.

424
00:37:54,609 --> 00:37:56,943
(hisses)

425
00:37:58,162 --> 00:38:02,115
(growling)

426
00:38:03,084 --> 00:38:04,701
(gasps)

427
00:38:21,686 --> 00:38:23,720
Well, there's no food.

428
00:38:23,771 --> 00:38:26,856
At the very least, you
could hunt us some supper.

429
00:39:18,693 --> 00:39:20,660
(horse neighs)

430
00:39:36,043 --> 00:39:37,927
(horse whinnies)

431
00:39:46,320 --> 00:39:49,639
(horses neigh)

432
00:39:52,343 --> 00:39:54,277
(men whooping)

433
00:39:58,482 --> 00:40:01,451
(men whooping)

434
00:40:46,747 --> 00:40:49,499
(lock clicks)

435
00:40:51,118 --> 00:40:53,286
(door opens)

436
00:40:57,758 --> 00:41:00,043
(whimpers)

437
00:41:04,348 --> 00:41:05,799
Confess.

438
00:41:09,603 --> 00:41:11,805
Confess.

439
00:41:23,200 --> 00:41:25,151
I have sinned.

440
00:41:25,202 --> 00:41:27,987
I see that now.

441
00:41:28,038 --> 00:41:30,740
How can I have been
so blind for so long?

442
00:41:32,660 --> 00:41:34,961
I want to be clean again.

443
00:41:36,163 --> 00:41:38,381
I want absolution.

444
00:41:40,367 --> 00:41:44,170
The Crone came to me
with her lamp raised high.

445
00:41:44,205 --> 00:41:45,905
And by its holy light--

446
00:41:45,940 --> 00:41:48,475
You wish to make a confession?

447
00:41:51,712 --> 00:41:54,147
Once I've confessed,
will I be free?

448
00:41:54,181 --> 00:41:57,183
Your Grace will be dealt
with according to her sins.

449
00:41:59,553 --> 00:42:01,788
The Mother have mercy, then.

450
00:42:04,241 --> 00:42:06,893
I lay with a man outside the
bonds of marriage. I confess.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
30100:31:24, 602--> 00:31:26, 720Không phải một trong những bạn phù hợp vớiPhi cho một nữ hoàng.30200:31:28, 890--> 00:31:33, 026Nhưng chúng tôi luôn luôn muốnngười phụ nữ sai.30300:31:33, 061--> 00:31:35, 145Hiện ông luôn luôn nói chuyện rất nhiều?30400:31:35, 196--> 00:31:37, 948(bước chân)30500:31:37, 982--> 00:31:40, 234Jorah thống kê.30600:31:40, 285--> 00:31:42, 452Torgo Nudho.30700:31:42, 537--> 00:31:43, 987Ông không nên đến đây.30800:31:44, 038--> 00:31:45, 372Không, nhưng ông là.30900:31:45, 406--> 00:31:48, 075Nữ hoàng của chúng tôi ra lệnh cho ôngbị trục xuất khỏi thành phố.31000:31:48, 126--> 00:31:50, 377Nữ hoàng của chúng tôi sẽ chếtNếu không cho anh ta.31100:31:50, 411--> 00:31:54, 936_31200:31:57, 980--> 00:31:59, 300_31300:31:59, 420--> 00:32:01, 221_31400:32:01, 500--> 00:32:05, 628_31500:32:05, 748--> 00:32:09, 470_31600:32:11, 035--> 00:32:12, 781_31700:32:12, 901--> 00:32:15, 652Puñila.Cảm ơn bạn.31800:32:15, 687--> 00:32:18, 438Tôi xin lỗi.31900:32:18, 489--> 00:32:20, 941Xin lỗi tôi không cóđể đấu tranh cho nữ hoàng của chúng tôi.32000:32:20, 992--> 00:32:22, 489Bạn mất một phế liệu tốt.32100:32:22, 609--> 00:32:23, 994Không ai trong số đó vấn đề bây giờ.32200:32:24, 078--> 00:32:25, 445Còn chúng ta ngồiở đây bantering,32300:32:25, 447--> 00:32:28, 031Daenerys dài hơn là racó nơi hoang dã.32400:32:28, 082--> 00:32:30, 450Anh ấy nói đúng.Con rồng hướng lên phía bắc.32500:32:30, 452--> 00:32:32, 502Nếu chúng ta tìm cô ấy,đó là nơi chúng tôi sẽ phải đi.32600:32:32, 537--> 00:32:33, 620Chúng tôi?32700:32:33, 622--> 00:32:35, 539Bạn là một Lannister.32800:32:35, 590--> 00:32:38, 508Nữ hoàng dự định để loại bỏgia đình của bạn khỏi quyền lực.32900:32:38, 543--> 00:32:40, 260Và tôi muốn giúp cô làm điều đó.33000:32:40, 295--> 00:32:42, 470Mày đã ở đâybao nhiêu ngày nay?33100:32:42, 590--> 00:32:44, 464Tôi đã chiến đấu cho cô ấy trong năm.33200:32:44, 515--> 00:32:46, 099Kể từ khi cô còn nhỏnhiều hơn một đứa trẻ.33300:32:46, 134--> 00:32:48, 385-Anh đã phản bội của mình.-Cẩn thận bây giờ.33400:32:48, 436--> 00:32:50, 804Và cô đày đi bạn.Hai lần, tôi tin rằng.33500:32:50, 889--> 00:32:52, 472Lần thứ hai nhờ bạn.33600:32:52, 523--> 00:32:54, 808Đừng đổ lỗi cho tôi chotội phạm của bạn, Mormont.33700:32:54, 859--> 00:32:57, 561Anh ấy nói đúng.Nữ hoàng của chúng tôi lưu đày Jorah.33800:32:57, 612--> 00:33:00, 614Và ông ấy nói đúng.Jorah lưu cuộc sống của cô.33900:33:00, 648--> 00:33:02, 649Có lẽ cô cảm thấymột cách khác nhau về anh ta bây giờ.34000:33:02, 651--> 00:33:05, 594Có lẽ không. Cách duy nhấtchúng tôi sẽ biết là nếu chúng tôi yêu cầu của mình.34100:33:06, 280--> 00:33:08, 906Tyrion: Tốt, tốt. Tôigiả sử Anh ta có thể tham gia với chúng tôi.34200:33:08, 957--> 00:33:11, 491Chỉ khi ông hứa hẹnkhông phải giết tôi trong giấc ngủ của tôi.34300:33:11, 493--> 00:33:14, 745Nếu tôi bao giờ giết bạn,đôi mắt của bạn sẽ mở rộng.34400:33:14, 796--> 00:33:17, 497Tha thứ cho tôi, nhưng tại saochúng tôi sẽ mang lại cho bạn?34500:33:19, 499--> 00:33:20, 334Xin lỗi?34600:33:20, 385--> 00:33:22, 502Bạn đã bao giờ theo dõiđộng vật nơi hoang dã?24V00:33:22, 504--> 00:33:25, 389Không chính xác, nhưng tôi đã kháckỹ năng mà có thể hữu ích.34800:33:25, 423--> 00:33:27, 424Bạn có thể chiến đấu?34900:33:27, 508--> 00:33:28, 842Tôi đã chiến đấu.35000:33:28, 893--> 00:33:30, 677Tôi không yêu cầu phảimột chiến binh vĩ đại.35100:33:30, 728--> 00:33:32, 813Là bạn tốt trên một con ngựa?35200:33:32, 847--> 00:33:34, 181Middling.35300:33:34, 232--> 00:33:36, 350Vì vậy, chủ yếu là bạn nói chuyện.35400:33:36, 352--> 00:33:38, 568Và uống.Tôi đã sống sót cho đến nay.35500:33:38, 603--> 00:33:41, 989Mà tôi tôn trọng, nhưng bạn sẽkhông giúp chúng tôi trên chuyến thám hiểm này.35600:33:43, 908--> 00:33:45, 959Bạn sẽ giúp chúng tôiở đây trong Meereen, mặc dù.35700:33:46, 738--> 00:33:48, 829Không ai trong chúng ta có kinh nghiệmáp dụng cho một thành phố35800:33:48, 863--> 00:33:50, 080Ngoại trừ anh ta.35900:33:50, 114--> 00:33:52, 115Bạn muốn chứng minhgiá trị của bạn cho nữ hoàng?36000:33:52, 166--> 00:33:53, 500Chứng minh nó phải ở đây trong Meereen.36100:33:53 534--> 00:33:56, 286Ông là một nước ngoài lùn màhầu như không nói ngôn ngữ.36200:33:56, 337--> 00:33:57, 788Tại sao nào Meereenesenghe anh ta?36300:33:57, 839--> 00:33:59, 706Họ sẽ không.36400:33:59, 757--> 00:34:01, 625Họ sẽ lắng nghe xám sâu.36500:34:01, 676--> 00:34:03, 293Tôi sẽ đến với bạn.36600:34:03, 344--> 00:34:05, 379Tôi sẽ tìm thấy nữ hoàng của chúng tôi.36700:34:05, 381--> 00:34:07, 848-Mày không đủ mạnh để đi bất cứ nơi nào.-Tôi.36800:34:07, 882--> 00:34:10, 133Ông là. Ông là người khó khăn nhấtvới không có quả bóng tôi từng gặp.36900:34:10, 184--> 00:34:13, 303Nhưng bạn vẫn không thể đi.37000:34:13, 388--> 00:34:15, 055Những người tin vào bạn.37100:34:15, 057--> 00:34:16, 890Họ biết bạn nóicho nữ hoàng.37200:34:16, 941--> 00:34:18, 859Đó là sự thật.37300:34:18, 893--> 00:34:20, 894Chỉ Unsullied có thể giữhòa bình ở Meereen.37400:34:20, 979--> 00:34:24, 231Nếu bạn để lại, một nửa các thành phố nàysẽ tiêu thụ một nửa khác.37500:34:24, 282--> 00:34:26, 533Và Missandei.37600:34:26, 567--> 00:34:29, 486Nữ hoàng của chúng tôi tin tưởng không aihơn Missandei.37700:34:29, 537--> 00:34:32, 289Chắc chắn không phải tôi.37800:34:32, 323--> 00:34:34, 408Confidante gần nhất của nữ hoàng,37900:34:34, 459--> 00:34:37, 127chỉ huy Unsullied,38000:34:37, 161--> 00:34:39, 913và một sao lùn nước ngoàivới một khuôn mặt sẹo.38100:34:41, 132--> 00:34:42, 582Tài sản tốt, bạn bè của tôi.38200:34:42, 584--> 00:34:44, 501Meereen là cổ đại và vinh quang.38300:34:44, 552--> 00:34:46, 586Cố gắng không để hủy hoại cô ấy.38400:34:48, 256--> 00:34:50, 090Có vẻ như nó là bạn và tôi,Jorah thống kê.38500:34:50, 141--> 00:34:52, 225Hãy tìm một số con ngựa tốt.38600:34:52, 260--> 00:34:54, 644Chúng tôi có rất nhiều để nói về.38700:35:12, 814--> 00:35:15, 115(rồng screeches)38800:35:17, 919--> 00:35:20, 420(chim chirping)38900:35:27, 595--> 00:35:29, 596Varys:Xin chào, người bạn cũ.39000:35:31, 349--> 00:35:35, 135Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã rất hạnh phúcvới nhau cho đến khi bạn bỏ rơi tôi.39100:35:37, 021--> 00:35:39, 806Tôi cho rằng there's no pointyêu cầu như thế nào bạn tìm thấy tôi.39200:35:39, 808--> 00:35:42, 192Các loài chim hát ở phía tây,Các loài chim hát ở phía đông,39300:35:42, 226--> 00:35:44, 478Nếu ai biết làm thế nào để lắng nghe.39400:35:45, 696--> 00:35:47, 364Họ cho tôi biết bạn đãđã tìm thấy ưu tiên39500:35:47, 398--> 00:35:49, 483với mẹ con rồng.39600:35:49, 534--> 00:35:52, 285Vâng, nó đã không thực hiện tôi,39700:35:52, 320--> 00:35:55, 655Vì vậy, đó là một sự khởi đầu đầy hứa hẹn.39800:35:55, 657--> 00:35:57, 791Bây giờ là những anh hùngđến tìm cô ấy39900:35:57, 825--> 00:35:59, 993và tôi đang bị mắc kẹt ở đây40000:35:59, 995--> 00:36:03, 630cố gắng để xoa dịu một thành phốtrên bờ vực của cuộc nội chiến.40100:36:03, 664--> 00:36:05, 415Bất cứ lời khuyên cho một đồng chí cũ?40200:36:05, 466--> 00:36:06, 967Thông tin là chìa khóa.40300:36:07, 001--> 00:36:09, 553Bạn cần phải tìm hiểu của kẻ thù của bạnthế mạnh và chiến lược.40400:36:09, 587--> 00:36:14, 091Bạn cần phải tìm hiểu mà của của bạnbạn không phải là bạn bè của bạn.40500:36:14, 142--> 00:36:17, 427Nếu chỉ có tôi biết một ai đóvới một mạng lưới rộng lớn của gián điệp.40600:36:17, 478--> 00:36:19, 513Nếu chỉ.40700:36:21, 182--> 00:36:24, 317Một thành phố lớn40800:36:24, 352--> 00:36:27, 070nghẹt thở về bạo lực,tham nhũng, và sự lừa dối.40900:36:27, 105--> 00:36:30, 073Những người có thể có thểcó bất kỳ kinh nghiệm41000:36:30, 158--> 00:36:32, 943quản lý như một khổng lồ,ungainly con thú?41100:36:38, 616--> 00:36:40, 867Tôi đã bỏ lỡ bạn.41200:36:42, 036--> 00:36:43, 787Oh, tôi biết.41300:36:58, 603--> 00:37:00, 770(rồng growl)41400:37:05, 393--> 00:37:07, 277Chúng ta phải về nhà.41500:37:13, 618--> 00:37:16, 736Oh, điều tôi nghèo, ngọt.41600:37:16, 821--> 00:37:18, 905Có đau không?41700:37:21, 576--> 00:37:23, 577Chúng ta phải về nhà.41800:37:26, 747--> 00:37:28, 215Drogon.41900:37:28, 249--> 00:37:30, 467Có thể bạn đưa tôi trở lại để Meereen?42000:37:34, 589--> 00:37:37, 090Cách xa bạn đã mang tôi?42100:37:39, 177--> 00:37:40, 644(groans)42200:37:45, 183--> 00:37:47, 651Drogon, chúng ta cần phải trở lại.42300:37:47, 685--> 00:37:49, 436Người của tôi cần tôi.42400:37:54 609--> 00:37:56, 943(hisses)42500:37:58, 162--> 00:38:02, 115(growling)42600:38:03, 084--> 00:38:04, 701(gasps)42700:38:21, 686--> 00:38:23, 720Vâng, đó là không có thực phẩm.42800:38:23, 771--> 00:38:26, 856Ít nhất, bạncó thể đi săn cho chúng tôi một số bữa ăn tối.42900:39:18, 693--> 00:39:20, 660(ngựa neighs)43000:39:36, 043--> 00:39:37, 927(ngựa hí)43100:39:46, 320--> 00:39:49, 639(ngựa neigh)43200:39:52, 343--> 00:39:54, 277(người đàn ông thông)43300:39:58, 482--> 00:40:01, 451(người đàn ông thông)43400:40:46, 747--> 00:40:49, 499(khóa nhấp chuột)43500:40:51, 118--> 00:40:53, 286(mở cửa)43600:40:57, 758--> 00:41:00, 043(thì)43700:41:04, 348--> 00:41:05, 799Thú nhận.43800:41:09, 603--> 00:41:11, 805Thú nhận.43900:41:23, 200--> 00:41:25, 151Tôi đã phạm tội.44000:41:25, 202--> 00:41:27, 987Tôi thấy bây giờ.44100:41:28, 038--> 00:41:30, 740Làm thế nào có thể tôi đãVì vậy mù cho nên dài?44200:41:32, 660--> 00:41:34, 961Tôi muốn làm sạch một lần nữa.44300:41:36, 163--> 00:41:38, 381Tôi muốn absolution.44400:41:40, 367--> 00:41:44, 170Crone đến với tôivới đèn của mình lớn lên cao.44500:41:44, 205--> 00:41:45, 905Và bằng ánh sáng thánh của mình--44600:41:45, 940--> 00:41:48, 475Bạn muốn thực hiện một lời thú nhận?44700:41:51, 712--> 00:41:54, 147Một lần tôi đã thú nhận,Tôi sẽ được miễn phí?44800:41:54, 181--> 00:41:57, 183Thưa cha sẽ được xử lývới theo tội lỗi của mình.44900:41:59, 553--> 00:42:01, 788Mẹ có lòng thương xót, sau đó.45000:42:04, 241--> 00:42:06, 893Tôi ngủ với một người đàn ông bên ngoài cáctrái phiếu của hôn nhân. Tôi thú nhận.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
301
00: 31: 24.602 -> 00: 31: 26.720
Không ai trong các bạn là phù hợp
phối ngẫu cho một nữ hoàng. 302 00: 31: 28.890 -> 00: 31: 33.026 Nhưng chúng tôi luôn luôn muốn . người phụ nữ sai 303 00: 31: 33.061 -> 00: 31: 35.145 Có ông luôn luôn nói chuyện nhiều như vậy? 304 00: 31: 35.196 -> 00: 31: 37.948 (bước chân) 305 00: 31: 37.982 -> 00: 31: 40.234 họ Giô-ra các Andal. 306 00: 31: 40.285 -> 00: 31: 42.452 Torgo Nudho. 307 00: 31: 42.537 -> 00: 31: 43.987 Anh không nên ở đây. 308 00: 31: 44.038 -> 00 : 31: 45.372 Không, nhưng anh ta. 309 00: 31: 45.406 -> 00: 31: 48.075 nữ hoàng của chúng tôi ra lệnh cho ông bị trục xuất khỏi thành phố. 310 00: 31: 48.126 -> 00: 31: 50.377 nữ hoàng của chúng tôi sẽ là chết . nếu không cho anh ta 311 00: 31: 50.411 -> 00: 31: 54.936 _ 312 00: 31: 57.980 -> 00: 31: 59.300 _ 313 00: 31: 59.420 -> 00: 32: 01.221 _ 314 00: 32: 01.500 -> 00: 32: 05.628 _ 315 00: 32: 05.748 -> 00: 32: 09.470 _ 316 00: 32: 11.035 -> 00: 32: 12.781 _ 317 00:32 : 12.901 -> 00: 32: 15.652 . Puñila Cảm ơn bạn. 318 00: 32: 15.687 -> 00: 32: 18.438 Tôi xin lỗi. 319 00: 32: 18.489 -> 00: 32: 20.941 Xin lỗi tôi không có để đấu tranh cho nữ hoàng của chúng tôi. 320 00: 32: 20.992 -> 00: 32: 22.489 Bạn đã bỏ lỡ một phế liệu tốt. 321 00: 32: 22.609 -> 00: 32: 23.994 . Không ai trong số những vấn đề doanh nghiệp 322 00: 32: 24.078 -> 00: 32: 25.445 Chúng ta càng ngồi đây đùa cợt, 323 00: 32: 25.447 -> 00: 32: 28.031 các Daenerys còn là hiện có trong vùng hoang dã. 324 00: 32: 28.082 - > 00: 32: 30.450 Anh ấy đúng. Con rồng đi về hướng bắc. 325 00: 32: 30.452 -> 00: 32: 32.502 Nếu chúng ta sẽ đi tìm cô ấy, . đó là nơi mà chúng ta sẽ phải đi 326 00:32 : 32.537 -> 00: 32: 33.620 Chúng tôi? 327 00: 32: 33.622 -> 00: 32: 35.539 Bạn là một Lannister. 328 00: 32: 35.590 -> 00: 32: 38.508 Các nữ hoàng dự định loại bỏ gia đình của bạn từ điện. 329 00: 32: 38.543 -> 00: 32: 40.260 . Và tôi có ý định giúp đỡ cô ấy làm điều đó 330 00: 32: 40.295 -> 00: 32: 42.470 Bạn đã ở đây trong bao nhiều ngày nay? 331 00: 32: 42.590 -> 00: 32: 44.464 Tôi đã chiến đấu cho cụ bà. 332 00: 32: 44.515 -> 00: 32: 46.099 Kể từ khi cô còn nhỏ hơn một con. 333 00: 32: 46.134 -> 00: 32: 48.385 - Bạn đã phản bội cô. - Cẩn thận bây giờ. 334 00: 32: 48.436 -> 00: 32: 50.804 Và cô ấy đang sống lưu vong bạn. Hai lần, tôi tin. 335 00: 32: 50.889 -> 00: 32: 52.472 Lần thứ hai nhờ bạn. 336 00: 32: 52.523 -> 00: 32: 54.808 Đừng đổ lỗi cho tôi vì tội ác của mình, Mormont. 337 00: 32: 54.859 - -> 00: 32: 57.561 Anh ấy đúng. nữ hoàng của chúng tôi bị đày họ Giô-ra. 338 00: 32: 57.612 -> 00: 33: 00.614 Và ông ấy đúng. họ Giô-ra đã cứu cô. 339 00: 33: 00.648 -> 00:33 : 02.649 Có lẽ cô ấy cảm thấy khác nhau về anh bây giờ. 340 00: 33: 02.651 -> 00: 33: 05.594 Có lẽ không. Cách duy nhất chúng ta sẽ biết là nếu chúng ta hỏi cô ấy. 341 00: 33: 06.280 -> 00: 33: 08.906 Tyrion: Rồi, rồi. Tôi cho rằng ông ấy có thể tham gia với chúng tôi. 342 00: 33: 08.957 -> 00: 33: 11.491 Chỉ cần miễn là anh hứa đừng giết tôi trong giấc ngủ của tôi. 343 00: 33: 11.493 -> 00: 33: 14.745 Nếu Tôi bao giờ giết bạn, mắt bạn sẽ được mở rộng. 344 00: 33: 14.796 -> 00: 33: 17.497 Hãy tha thứ cho tôi, nhưng tại sao chúng tôi sẽ mang lại cho bạn? 345 00: 33: 19.499 -> 00: 33: 20.334 tha thứ cho tôi? 346 00: 33: 20.385 -> 00: 33: 22.502 Bạn đã bao giờ theo dõi động vật trong đồng vắng? 347 00: 33: 22.504 -> 00: 33: 25.389 Không chính xác, nhưng tôi có khác kỹ năng mà sẽ có ích. 348 00: 33: 25.423 -> 00: 33: 27.424 Bạn có thể chiến đấu? 349 00: 33: 27.508 -> 00: 33: 28.842 Tôi đã chiến đấu. 350 00: 33: 28.893 -> 00: 33: 30.677 Tôi không yêu cầu phải có một chiến binh vĩ đại. 351 00: 33: 30.728 -> 00: 33: 32.813 Bạn tốt trên một con ngựa? 352 00: 33: 32.847 -> 00: 33: 34.181 middling . 353 00: 33: 34.232 -> 00: 33: 36.350 Vì vậy, chủ yếu là bạn nói chuyện. 354 00: 33: 36.352 -> 00: 33: 38.568 Và uống. Tôi đã sống sót cho đến nay. 355 00: 33: 38.603 -> 00: 33: 41.989 Mà tôi tôn trọng, nhưng bạn sẽ không giúp chúng tôi trong chuyến thám hiểm này. 356 00: 33: 43.908 -> 00: 33: 45.959 Bạn sẽ giúp chúng tôi . ở đây trong Meereen, mặc dù 357 00:33 : 46.738 -> 00: 33: 48.829 Không ai trong chúng tôi có kinh nghiệm quản lý một thành phố 358 00: 33: 48.863 -> 00: 33: 50.080 trừ anh. 359 00: 33: 50.114 -> 00: 33: 52.115 Bạn muốn chứng minh giá trị của mình với nữ hoàng? 360 00: 33: 52.166 -> 00: 33: 53.500 Chứng minh điều đó ngay tại Meereen. 361 00: 33: 53.534 -> 00: 33: 56.286 Anh ấy là một ngôi sao lùn nước ngoài hầu như không nói được ngôn ngữ. 362 00: 33: 56.337 -> 00: 33: 57.788 Tại sao các Meereenese sẽ lắng nghe anh? 363 00: 33: 57.839 -> 00: 33: 59.706 . Họ sẽ không 364 00:33 : 59.757 -> 00: 34: 01.625 Họ sẽ lắng nghe Xám Worm. 365 00: 34: 01.676 -> 00: 34: 03.293 . Tôi sẽ đi với bạn 366 00: 34: 03.344 -> 00:34 : 05.379 Tôi sẽ tìm thấy nữ hoàng của chúng tôi. 367 00: 34: 05.381 -> 00: 34: 07.848 - Bạn không đủ mạnh để đi bất cứ nơi nào. - Tôi. 368 00: 34: 07.882 -> 00:34: 10,133 Ông là. Anh ấy là người khó khăn nhất với không có bóng mà tôi từng gặp. 369 00: 34: 10.184 -> 00: 34: 13.303 Nhưng bạn vẫn không thể đi. 370 00: 34: 13.388 -> 00: 34: 15.055 Những người tin . trong bạn 371 00: 34: 15.057 -> 00: 34: 16.890 Chúng biết bạn nói cho hoàng hậu. 372 00: 34: 16.941 -> 00: 34: 18.859 Đó là sự thật. 373 00: 34: 18.893 - > 00: 34: 20.894 Chỉ có vết dơ có thể giữ hòa bình ở Meereen. 374 00: 34: 20.979 -> 00: 34: 24.231 Nếu bạn để lại, một nửa thành phố này sẽ tiêu thụ một nửa khác. 375 00: 34: 24.282 - -> 00: 34: 26.533 Và Missandei. 376 00: 34: 26.567 -> 00: 34: 29.486 tín thác nữ hoàng của chúng tôi không ai hơn Missandei. 377 00: 34: 29.537 -> 00: 34: 32.289 Chắc chắn không phải là tôi . 378 00: 34: 32.323 -> 00: 34: 34.408 bạn tâm thân cận nhất của nữ hoàng, 379 00: 34: 34.459 -> 00: 34: 37.127 người chỉ huy của thanh sạch, 380 00: 34: 37.161 -> 00 : 34: 39.913 và một ngôi sao lùn nước ngoài với một khuôn mặt đầy sẹo. 381 00: 34: 41.132 -> 00: 34: 42.582 Vận may, bạn bè của tôi. 382 00: 34: 42.584 -> 00: 34: 44.501 Meereen là cổ . và vinh quang 383 00: 34: 44.552 -> 00: 34: 46.586 Cố gắng không để hủy hoại mình. 384 00: 34: 48.256 -> 00: 34: 50.090 Có vẻ như đó là bạn và tôi, . họ Giô-ra các Andal 385 00 : 34: 50.141 -> 00: 34: 52.225 Hãy tìm một số con ngựa tốt. 386 00: 34: 52.260 -> 00: 34: 54.644 Chúng tôi đã rất nhiều điều để nói về. 387 00: 35: 12.814 -> 00 : 35: 15.115 (rít rồng) 388 00: 35: 17.919 -> 00: 35: 20.420 (chim hót líu lo) 389 00: 35: 27.595 -> 00: 35: 29.596 Varys: . Xin chào, bạn cũ 390 00: 35: 31.349 -> 00: 35: 35.135 Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã rất hạnh phúc với nhau cho đến khi bạn bỏ rơi tôi. 391 00: 35: 37.021 -> 00: 35: 39.806 Tôi cho rằng không có điểm . hỏi làm thế nào bạn tìm thấy tôi 392 00 : 35: 39.808 -> 00: 35: 42.192 Những con chim hát ở phía tây, những con chim hát ở phía đông, 393 00: 35: 42.226 -> 00: 35: 44.478 . nếu ai biết làm thế nào để lắng nghe 394 00: 35: 45.696 -> 00: 35: 47.364 Họ cho tôi biết bạn đã đã được ơn 395 00: 35: 47.398 -> 00: 35: 49.483 . với Mẹ Dragons 396 00: 35: 49.534 -> 00 : 35: 52.285 Vâng, cô ấy đã không thực hiện cho tôi, 397 00: 35: 52.320 -> 00: 35: 55.655 vì vậy đó là một sự khởi đầu đầy hứa hẹn. 398 00: 35: 55.657 -> 00: 35: 57.791 Bây giờ các anh hùng đang đi tìm cô 399 00: 35: 57.825 -> 00: 35: 59.993 và tôi đang mắc kẹt ở đây 400 00: 35: 59.995 -> 00: 36: 03.630 cố gắng xoa dịu một thành phố trên bờ vực của cuộc nội chiến . 401 00: 36: 03.664 -> 00: 36: 05.415 Bất cứ lời khuyên cho một đồng chí cũ? 402 00: 36: 05.466 -> 00: 36: 06.967 Thông tin là chìa khóa. 403 00: 36: 07.001 -> 00: 36: 09.553 Bạn cần phải tìm hiểu của kẻ thù của bạn mạnh và chiến lược. 404 00: 36: 09.587 -> 00: 36: 14.091 Bạn cần phải học mà các bạn bè không phải là bạn của bạn. 405 00: 36: 14.142 - > 00: 36: 17.427 Nếu chỉ có tôi biết một người nào đó với một mạng lưới rộng lớn của các điệp viên. 406 00: 36: 17.478 -> 00: 36: 19.513 Nếu chỉ. 407 00: 36: 21.182 -> 00: 36: 24.317 A lớn thành phố cũ 408 00: 36: 24.352 -> 00: 36: 27.070 nghẹt thở trên bạo lực, . tham nhũng, và sự lừa dối 409 00: 36: 27.105 -> 00: 36: 30.073 Ai có thể có bất kỳ kinh nghiệm 410 00:36 : 30.158 -> 00: 36: 32.943 quản lý một lớn, như con thú vô duyên? 411 00: 36: 38.616 -> 00: 36: 40.867 Tôi đã nhớ anh. 412 00: 36: 42.036 -> 0:36: 43.787 Oh, tôi biết. 413 00: 36: 58.603 -> 00: 37: 00.770 (gầm gừ rồng) 414 00: 37: 05.393 -> 00: 37: 07.277 . Chúng tôi phải về nhà 415 00: 37: 13.618 -> 00: 37: 16.736 Oh, người nghèo, điều ngọt ngào của tôi. 416 00: 37: 16.821 -> 00: 37: 18.905 Có đau không? 417 00: 37: 21.576 -> 00: 37: 23.577 Chúng tôi có để về nhà. 418 00: 37: 26.747 -> 00: 37: 28.215 Drogon. 419 00: 37: 28.249 -> 00: 37: 30.467 Bạn có thể đưa tôi trở lại Meereen? 420 00: 37: 34.589 - > 00: 37: 37.090 Làm thế nào đến nay bạn đã mang cho tôi? 421 00: 37: 39.177 -> 00: 37: 40.644 (rên rỉ) 422 00: 37: 45.183 -> 00: 37: 47.651 Drogon, chúng ta cần phải trở lại . 423 00: 37: 47.685 -> 00: 37: 49.436 người anh cần anh. 424 00: 37: 54.609 -> 00: 37: 56.943 (rít) 425 00: 37: 58.162 -> 0:38: 02.115 (gầm gừ) 426 00: 38: 03.084 -> 00: 38: 04.701 (thở hổn hển) 427 00: 38: 21.686 -> 00: 38: 23.720 Vâng, không có thức ăn. 428 00: 38: 23.771 -> 00: 38: 26.856 Ít nhất, bạn có thể săn chúng tôi một số bữa ăn tối. 429 00: 39: 18.693 -> 00: 39: 20.660 (ngựa neighs) 430 00: 39: 36.043 -> 00: 39: 37.927 ( whinnies ngựa) 431 00: 39: 46.320 -> 00: 39: 49.639 (ngựa ngựa hí) 432 00: 39: 52.343 -> 00: 39: 54.277 (nam gà) 433 00: 39: 58.482 -> 00: 40: 01.451 (nam gà) 434 00: 40: 46.747 -> 00: 40: 49.499 (nhấp chuột lock) 435 00: 40: 51.118 -> 00: 40: 53.286 (cửa mở) 436 00: 40: 57.758 - -> 00: 41: 00.043 (thút thít) 437 00: 41: 04.348 -> 00: 41: 05.799 thú nhận. 438 00: 41: 09.603 -> 00: 41: 11.805 thú nhận. 439 00: 41: 23,200 - > 00: 41: 25.151 Tôi đã phạm tội. 440 00: 41: 25.202 -> 00: 41: 27.987 Tôi thấy bây giờ. 441 00: 41: 28.038 -> 00: 41: 30.740 Làm thế nào tôi có thể đã rất mù lâu như vậy? 442 00: 41: 32.660 -> 00: 41: 34.961 Tôi muốn được làm sạch một lần nữa. 443 00: 41: 36.163 -> 00: 41: 38.381 Tôi muốn xá. 444 00: 41: 40.367 - -> 00: 41: 44.170 Các Crone đến với tôi với đèn cô nâng lên cao. 445 00: 41: 44.205 -> 00: 41: 45.905 Và bởi nó thánh light-- 446 00: 41: 45.940 -> 00: 41: 48.475 Bạn muốn thực hiện một lời thú nhận? 447 00: 41: 51.712 -> 00: 41: 54.147 Một khi tôi đã thú nhận, tôi sẽ được miễn phí? 448 00: 41: 54.181 -> 00: 41: 57.183 bạn Grace sẽ bị xử lý theo quy định tội lỗi của mình. 449 00: 41: 59.553 -> 00: 42: 01.788 Các mẹ có lòng thương xót, sau đó. 450 00: 42: 04.241 -> 00: 42: 06.893 Tôi nằm với một người đàn ông ngoài các trái phiếu của hôn nhân. Tôi thú nhận. 286 (cửa mở) 436 00: 40: 57.758 -> 00: 41: 00.043 (thút thít) 437 00: 41: 04.348 -> 00: 41: 05.799 thú nhận. 438 00: 41: 09.603 -> 00:41 : 11.805 thú nhận. 439 00: 41: 23,200 -> 00: 41: 25.151 Tôi đã phạm tội. 440 00: 41: 25.202 -> 00: 41: 27.987 Tôi thấy bây giờ. 441 00: 41: 28.038 -> 00: 41: 30.740 Làm thế nào tôi có thể đã rất mù lâu như vậy? 442 00: 41: 32.660 -> 00: 41: 34.961 Tôi muốn được làm sạch một lần nữa. 443 00: 41: 36.163 -> 00:41: 38.381 Tôi muốn xá. 444 00: 41: 40.367 -> 00: 41: 44.170 Các Crone đến với tôi với đèn cô nâng lên cao. 445 00: 41: 44.205 -> 00: 41: 45.905 Và bởi điốt phát quang dùng thánh của mình - 446 00: 41: 45.940 -> 00: 41: 48.475 Bạn muốn thực hiện một lời thú nhận? 447 00: 41: 51.712 -> 00: 41: 54.147 Một khi tôi đã thú nhận, ? Tôi sẽ được miễn phí 448 00: 41: 54.181 -> 00: 41: 57.183 Grace của bạn sẽ được xử lý theo quy định tội lỗi của mình. 449 00: 41: 59.553 -> 00: 42: 01.788 Các mẹ có lòng thương xót, sau đó. 450 00: 42: 04.241 - -> 00: 42: 06.893 Tôi nằm với một người đàn ông bên ngoài các trái phiếu của hôn nhân. Tôi thú nhận. 286 (cửa mở) 436 00: 40: 57.758 -> 00: 41: 00.043 (thút thít) 437 00: 41: 04.348 -> 00: 41: 05.799 thú nhận. 438 00: 41: 09.603 -> 00:41 : 11.805 thú nhận. 439 00: 41: 23,200 -> 00: 41: 25.151 Tôi đã phạm tội. 440 00: 41: 25.202 -> 00: 41: 27.987 Tôi thấy bây giờ. 441 00: 41: 28.038 -> 00: 41: 30.740 Làm thế nào tôi có thể đã rất mù lâu như vậy? 442 00: 41: 32.660 -> 00: 41: 34.961 Tôi muốn được làm sạch một lần nữa. 443 00: 41: 36.163 -> 00:41: 38.381 Tôi muốn xá. 444 00: 41: 40.367 -> 00: 41: 44.170 Các Crone đến với tôi với đèn cô nâng lên cao. 445 00: 41: 44.205 -> 00: 41: 45.905 Và bởi điốt phát quang dùng thánh của mình - 446 00: 41: 45.940 -> 00: 41: 48.475 Bạn muốn thực hiện một lời thú nhận? 447 00: 41: 51.712 -> 00: 41: 54.147 Một khi tôi đã thú nhận, ? Tôi sẽ được miễn phí 448 00: 41: 54.181 -> 00: 41: 57.183 Grace của bạn sẽ được xử lý theo quy định tội lỗi của mình. 449 00: 41: 59.553 -> 00: 42: 01.788 Các mẹ có lòng thương xót, sau đó. 450 00: 42: 04.241 - -> 00: 42: 06.893 Tôi nằm với một người đàn ông bên ngoài các trái phiếu của hôn nhân. Tôi thú nhận.
















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: