18200:06:38,493 --> 00:06:39,960Chief Richardsis not our hacker.18300: dịch - 18200:06:38,493 --> 00:06:39,960Chief Richardsis not our hacker.18300: Việt làm thế nào để nói

18200:06:38,493 --> 00:06:39,960Chi

182
00:06:38,493 --> 00:06:39,960
Chief Richards
is not our hacker.

183
00:06:39,962 --> 00:06:41,828
Someone owned
this machine.

184
00:06:44,932 --> 00:06:46,233
NELSON:
They watched, they waited,

185
00:06:46,235 --> 00:06:48,602
then logged in
as Chief Richards...

186
00:06:50,171 --> 00:06:51,771
...and copied the video
and wiped the backups

187
00:06:51,773 --> 00:06:53,173
without anyone even knowing.

188
00:06:54,809 --> 00:06:58,044
All we have to do is figure out
who put it there and why.

189
00:06:58,046 --> 00:06:58,979
Krummy?

190
00:06:58,981 --> 00:07:00,513
KRUMITZ:
Man, look at 'em.

191
00:07:00,515 --> 00:07:02,249
Staring at you.

192
00:07:02,251 --> 00:07:03,750
'Cause you're black, they think
you're out to get 'em.

193
00:07:03,752 --> 00:07:07,287
No, they think
we're out to get them.

194
00:07:07,289 --> 00:07:08,788
We're FBI.

195
00:07:08,790 --> 00:07:10,991
And right now, we're the enemy.

196
00:07:10,993 --> 00:07:12,492
Right.

197
00:07:12,494 --> 00:07:15,929
Hey, between you and me,
I understand discrimination.

198
00:07:15,931 --> 00:07:19,299
I often get profiled
for, you know,

199
00:07:19,301 --> 00:07:20,800
being big-boned.

200
00:07:20,802 --> 00:07:23,270
Krummy, you did not just equate

201
00:07:23,272 --> 00:07:24,738
being big-boned
with being black?

202
00:07:24,740 --> 00:07:26,339
The bigger the berry,
the sweeter the juice.

203
00:07:26,341 --> 00:07:28,308
(laughs)

204
00:07:28,310 --> 00:07:30,310
You know, I can't talk
to you anymore, man.

205
00:07:30,312 --> 00:07:31,878
It's true.

206
00:07:31,880 --> 00:07:33,780
It's really "the blacker the
berry, the sweeter the juice."

207
00:07:33,782 --> 00:07:36,049
Pfft. Depends on
who you ask.

208
00:07:37,785 --> 00:07:41,187
♪ ♪

209
00:07:43,791 --> 00:07:45,892
I've got the cop camera
footage that you sent

210
00:07:45,894 --> 00:07:47,627
of every officer in
the Ashdale Police Department.

211
00:07:47,629 --> 00:07:49,796
That's 89 officers.

212
00:07:49,798 --> 00:07:51,131
And the comparison video?

213
00:07:51,133 --> 00:07:53,300
The cleanest copy of
the Derek Noels shooting footage

214
00:07:53,302 --> 00:07:54,668
I could find online.

215
00:07:54,670 --> 00:07:56,436
Okay.

216
00:07:56,438 --> 00:07:58,038
Let the games begin.

217
00:07:58,040 --> 00:08:00,006
RAVEN:
Uh, just one question...

218
00:08:00,008 --> 00:08:01,241
I know the players,

219
00:08:01,243 --> 00:08:02,976
but what's the game?

220
00:08:02,978 --> 00:08:05,912
It's called
"find the faceless cop."

221
00:08:05,914 --> 00:08:08,548
See, all these officers
think they're anonymous

222
00:08:08,550 --> 00:08:11,117
when they wear a body-cam,
but they're not.

223
00:08:11,119 --> 00:08:14,421
Height, weight,
musculature, past injuries

224
00:08:14,423 --> 00:08:16,756
broken bones...
all determine how they run.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
18200:06:38,493 --> 00:06:39,960Chief Richardsis not our hacker.18300:06:39,962 --> 00:06:41,828Someone ownedthis machine.18400:06:44,932 --> 00:06:46,233NELSON:They watched, they waited,18500:06:46,235 --> 00:06:48,602then logged inas Chief Richards...18600:06:50,171 --> 00:06:51,771...and copied the videoand wiped the backups18700:06:51,773 --> 00:06:53,173without anyone even knowing.18800:06:54,809 --> 00:06:58,044All we have to do is figure outwho put it there and why.18900:06:58,046 --> 00:06:58,979Krummy?19000:06:58,981 --> 00:07:00,513KRUMITZ:Man, look at 'em.19100:07:00,515 --> 00:07:02,249Staring at you.19200:07:02,251 --> 00:07:03,750'Cause you're black, they thinkyou're out to get 'em.19300:07:03,752 --> 00:07:07,287No, they thinkwe're out to get them.19400:07:07,289 --> 00:07:08,788We're FBI.19500:07:08,790 --> 00:07:10,991And right now, we're the enemy.19600:07:10,993 --> 00:07:12,492Right.19700:07:12,494 --> 00:07:15,929Hey, between you and me,I understand discrimination.19800:07:15,931 --> 00:07:19,299I often get profiledfor, you know,19900:07:19,301 --> 00:07:20,800being big-boned.20000:07:20,802 --> 00:07:23,270Krummy, you did not just equate20100:07:23,272 --> 00:07:24,738being big-bonedwith being black?20200:07:24,740 --> 00:07:26,339The bigger the berry,the sweeter the juice.20300:07:26,341 --> 00:07:28,308(laughs)20400:07:28,310 --> 00:07:30,310You know, I can't talkto you anymore, man.20500:07:30,312 --> 00:07:31,878It's true.20600:07:31,880 --> 00:07:33,780It's really "the blacker theberry, the sweeter the juice."20700:07:33,782 --> 00:07:36,049Pfft. Depends onwho you ask.20800:07:37,785 --> 00:07:41,187♪ ♪20900:07:43,791 --> 00:07:45,892I've got the cop camerafootage that you sent21000:07:45,894 --> 00:07:47,627of every officer inthe Ashdale Police Department.21100:07:47,629 --> 00:07:49,796That's 89 officers.21200:07:49,798 --> 00:07:51,131And the comparison video?21300:07:51,133 --> 00:07:53,300The cleanest copy ofthe Derek Noels shooting footage21400:07:53,302 --> 00:07:54,668I could find online.21500:07:54,670 --> 00:07:56,436Okay.21600:07:56,438 --> 00:07:58,038Let the games begin.21700:07:58,040 --> 00:08:00,006RAVEN:Uh, just one question...21800:08:00,008 --> 00:08:01,241I know the players,21900:08:01,243 --> 00:08:02,976but what's the game?22000:08:02,978 --> 00:08:05,912It's called"find the faceless cop."22100:08:05,914 --> 00:08:08,548See, all these officersthink they're anonymous22200:08:08,550 --> 00:08:11,117when they wear a body-cam,but they're not.22300:08:11,119 --> 00:08:14,421Height, weight,musculature, past injuries22400:08:14,423 --> 00:08:16,756broken bones...all determine how they run.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
182
00: 06: 38.493 -> 00: 06: 39.960
trưởng Richards
không phải là của hacker của chúng tôi. 183 00: 06: 39.962 -> 00: 06: 41.828 người sở hữu máy tính này. 184 00: 06: 44.932 -> 00 : 06: 46.233 NELSON: Họ xem, họ chờ đợi, 185 00: 06: 46.235 -> 00: 06: 48.602 sau đó đăng nhập là trưởng Richards ... 186 00: 06: 50.171 -> 00: 06: 51.771. ..và sao chép video và xóa sổ các bản sao lưu 187 00: 06: 51.773 -> 00: 06: 53.173 mà không cần bất cứ ai thậm chí biết. 188 00: 06: 54.809 -> 00: 06: 58.044 Tất cả chúng ta phải làm là con số ra người đặt nó ở đó và tại sao. 189 00: 06: 58.046 -> 00: 06: 58.979 Krummy? 190 00: 06: 58.981 -> 00: 07: 00.513 KRUMITZ:. Man, nhìn vào 'em 191 00: 07: 00.515 -> 00: 07: 02.249 Nhìn chằm chằm vào bạn. 192 00: 07: 02.251 -> 00: 07: 03.750 Vì bạn là màu đen, họ nghĩ bạn ra ngoài để lấy em. 193 00: 07: 03.752 -> 00: 07: 07.287 Không, họ nghĩ chúng tôi ra để có được chúng. 194 00: 07: 07.289 -> 00: 07: 08.788 Chúng tôi FBI. 195 00: 07: 08.790 - > 00: 07: 10.991 Và ngay bây giờ, chúng ta là những kẻ thù. 196 00: 07: 10.993 -> 00: 07: 12.492 Right. 197 00: 07: 12.494 -> 00: 07: 15.929 Hey, giữa bạn và tôi, tôi hiểu phân biệt đối xử. 198 00: 07: 15.931 -> 00: 07: 19.299 Tôi thường xuyên nhận được cấu hình cho bạn biết đấy, 199 00: 07: 19.301 -> 00: 07: 20.800 là lớn xương vừa. 200 00: 07: 20.802 -> 00: 07: 23.270 Krummy, bạn không chỉ cần đánh đồng 201 00: 07: 23.272 -> 00: 07: 24.738 được lớn xương vừa có được màu đen? 202 00: 07: 24.740 - > 00: 07: 26.339 càng lớn mọng, ngọt ngào của nước trái cây. 203 00: 07: 26.341 -> 00: 07: 28.308 (cười) 204 00: 07: 28.310 -> 00: 07: 30.310 Bạn biết đấy, Tôi không thể nói chuyện với bạn nữa, người đàn ông. 205 00: 07: 30.312 -> 00: 07: 31.878 Đó là sự thật. 206 00: 07: 31.880 -> 00: 07: 33.780 Nó thực sự là "đen các berry, ngọt ngào nước trái cây ". 207 00: 07: 33.782 -> 00: 07: 36.049 Phụt. Phụ thuộc vào người bạn hỏi. 208 00: 07: 37.785 -> 00: 07: 41.187 ♪ ♪ 209 00: 07: 43.791 -> 00: 07: 45.892 Tôi đã có máy ảnh cop đoạn phim mà bạn gửi 210 00: 07: 45.894 -> 00: 07: 47.627 của mọi cán bộ trong Sở Cảnh sát Ashdale. 211 00: 07: 47.629 -> 00: 07: 49.796. Đó là 89 cán bộ 212 00: 07: 49.798 -> 00:07 : 51.131 Và đoạn video so sánh? 213 00: 07: 51.133 -> 00: 07: 53.300 Các bản sao sạch của các Derek Noels chụp cảnh 214 00: 07: 53.302 -> 00: 07: 54.668. Tôi có thể tìm thấy trực tuyến 215 00: 07: 54.670 -> 00: 07: 56.436 Được rồi. 216 00: 07: 56.438 -> 00: 07: 58.038 Hãy để trò chơi bắt đầu. 217 00: 07: 58.040 -> 00: 08: 00.006 RAVEN: Uh, chỉ là một câu hỏi ... 218 00: 08: 00.008 -> 00: 08: 01.241 Tôi biết các cầu thủ, 219 00: 08: 01.243 -> 00: 08: 02.976? nhưng trò chơi là những gì 220 00:08 : 02.978 -> 00: 08: 05.912 Nó được gọi là "tìm ra cop vô danh." 221 00: 08: 05.914 -> 00: 08: 08.548 Xem, tất cả các cán bộ này nghĩ rằng họ đang vô danh 222 00: 08: 08.550 - -> 00: 08: 11.117 khi họ mặc một thân-cam, nhưng họ không. 223 00: 08: 11.119 -> 00: 08: 14.421 Chiều cao, cân nặng, chấn thương cơ bắp, quá khứ 224 00: 08: 14.423 - -> 00: 08: 16.756 gãy xương ... tất cả các quyết định cách họ chạy.































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: