Takaba fingered sẹo chạy từ mặt sau của vai để xương đòn của mình, một momento từ một IED đã đi ra khi đoàn tàu vận tải Anh vào vấp một chi nhánh dây. Trình điều khiển, một năm hai mươi tuổi từ Iowa, hoặc là rằng Ohio, ông không bao giờ có thể nhớ, mất gần như ngay lập tức, shrapnel nhúng vào hàm của ông và hộp sọ, chụp mạch dẫn tới não.Đẩy bộ nhớ đẫm máu sang một bên, Takaba mở nội các và đào qua chai kem cạo râu và aftershave, nước súc miệng và kem, cho đến khi ông tìm thấy vàng chai nhỏ ông đang tìm kiếm.Bên trong nội dung là loại thuốc theo toa cho những Chứng Ðau Nửa Ðầu, những đau đầu khủng khiếp, mà đã bắt đầu hai năm trước đây.Những cơn đau đầu bắt đầu chậm, lúc đầu tiên chỉ nhẹ throbbing tại đền thờ, và ông có Lydiard với liều nhỏ của Aspirin. Sau đó, những người mất hiệu quả của họ và cơn đau trở nên thường xuyên hơn và dữ dội hơn. Ông upped các ante để Tylenol. Sau đó Vanquish, một sự kết hợp của Aspirin và Tylenol. Những người đã trở thành gần vô dụng và dư thừa và ông bắt đầu tham gia Aleve, mà không thực sự thậm chí đau đầu để bắt đầu với, Hy vọng để làm cho các khổ mạnh mẽ trong suy tàn hộp sọ của ông thậm chí chỉ cần một chút chút. Ông có lẽ đã cố gắng và ném ra mỗi chức năng truy cập thuốc bất cứ ai có thể nghĩ đếnCuối cùng, ông không thể đi nỗi đau nữa và đã đi đến một bác sĩ, những người theo quy định ông Frionol. Nó gần như không có tác dụng gì vậy bao giờ. Và bây giờ ông cuối cùng tại Amerge, mà chỉ giúp làm giảm đau tạm thời của mình, nhưng đối với Takaba, đó là đủ. Giải pháp thực tế là đủ.He popped open the cap and with his other hand, let the water run into the sink. It was probably unwise to use the tap water, but he swallowed the white, beret shaped pill with it.It left a bitter, acrid aftertaste in his mouth.Takaba splashed his face and stared at the water spiral down, gurgling as it emptied into the pipes. Drips fell from the tip of his nose and he watched the ripples be engulfed into the tiny whirlpool. Exhaling softly, he closed the cabinet, shoving the cylindrical bottle into his jean pockets.Takaba treaded softly into a spare room that he used as a darkroom. The smell of fixer was especially concentrated here. Gyles had reprimanded him for keeping a darkroom in his own apartment, listing off the possible bodily harm these chemicals could do him, even offering him a developing studio he could use near the gallery, but this was just the way Takaba did things.
đang được dịch, vui lòng đợi..
