14000:16:54,185 --> 00:16:59,380But ultimately you talk like us,pray l dịch - 14000:16:54,185 --> 00:16:59,380But ultimately you talk like us,pray l Việt làm thế nào để nói

14000:16:54,185 --> 00:16:59,380But


140
00:16:54,185 --> 00:16:59,380
But ultimately you talk like us,
pray like us, and fighting as us.

141
00:17:00,283 --> 00:17:04,203
Now I do about it.
I still get 1,000 boys.

142
00:17:06,963 --> 00:17:08,969
Why are they there yet?

143
00:17:09,410 --> 00:17:12,630
Mehmed, brother.
I want to really assign all...

144
00:17:12,840 --> 00:17:17,858
I need troops brother.

145
00:17:25,577 --> 00:17:27,964
Take me.

146
00:17:28,706 --> 00:17:30,772
You know I'm worth more than
1,000 boys.

147
00:17:30,973 --> 00:17:34,523
Kings tremble if they knew this.
- Then accept my offer.

148
00:17:34,924 --> 00:17:39,177
I did When we were young,
like to fight together.

149
00:17:39,357 --> 00:17:43,008
But now that I'm Sultan
I have nothing to one soldier.

150
00:17:43,310 --> 00:17:45,817
I want my 1000 boys.

151
00:17:46,320 --> 00:17:48,827
Plus one extra.

152
00:17:50,790 --> 00:17:54,040
Your son will be brought up under my roof
.

153
00:17:54,281 --> 00:17:57,309
Like you, I was raised by my father.

154
00:17:57,670 --> 00:18:00,138
You can keep your throne.

155
00:18:00,298 --> 00:18:04,711
But General Ismail will on to see that my orders are obeyed
.

156
00:18:04,791 --> 00:18:07,258
Please. Do not.

157
00:18:07,920 --> 00:18:13,078
So what is one son?
If you're virile, you make many more.

158
00:18:48,358 --> 00:18:50,043
You promised this would never happen
.

159
00:18:50,223 --> 00:18:54,155
The day when you asked my hand.
Do you remember what I told you?

160
00:18:54,255 --> 00:18:55,960
You replied no.

161
00:18:56,060 --> 00:18:58,367
I knew what happened
with the son of a queen.

162
00:18:58,487 --> 00:19:02,800
You told me everything would be different,
I could trust if I love you.

163
00:19:03,060 --> 00:19:04,866
And I love you.
- Trust me.

164
00:19:04,956 --> 00:19:07,453
Do the war or will.

165
00:19:07,834 --> 00:19:09,700
The big Impaler can not please his wife
.

166
00:19:09,800 --> 00:19:13,110
It's okay.
They just say goodbye.

167
00:19:13,170 --> 00:19:16,479
I will not let them disrupt my family.

168
00:19:16,581 --> 00:19:18,286
Do not touch me.

169
00:19:19,488 --> 00:19:21,594
I will not allow it.

170
00:19:29,297 --> 00:19:33,449
I'll go.

171
00:19:43,939 --> 00:19:46,085
I can do this.

172
00:19:47,670 --> 00:19:50,699
Are you proud of me?

173
00:19:51,080 --> 00:19:53,607
Of course, I am.

174
00:20:05,341 --> 00:20:08,290
You have made a wise decision.

175
00:20:08,490 --> 00:20:12,302
Although I am somewhat disappointed.

176
00:20:12,683 --> 00:20:17,115
As I expected more resistance.

177
00:20:30,033 --> 00:20:33,583
Run to your mother.
- What?

178
00:20:33,784 --> 00:20:35,790
Now.

179
00:21:25,334 --> 00:21:28,563
Mehmed will put all the people of Transylvania
penalties.

180
00:21:29,586 --> 00:21:33,056
A child has no obligation
to defend his country.

181
00:21:33,076 --> 00:21:34,741
Bring the whole family to the castle.

182
00:21:35,122 --> 00:21:38,311
Mehmed will immediately send troops.

183
00:21:38,472 --> 00:21:42,544
The war will come.
You can not protect us.

184
00:21:44,369 --> 00:21:46,435
I'll find a way.

185
00:21:46,717 --> 00:21:48,803
Vlad, where are you going?

186
00:21:49,384 --> 00:21:53,797
To the horror in Broken Tooth.
Who knows defeat the Turks.

187
00:23:08,795 --> 00:23:12,626
I think one has to leave this place.

188
00:23:55,791 --> 00:24:01,494
Most men smell fear.
But I feel hope with you.

189
00:24:09,973 --> 00:24:14,185
Keep the silver things away from me.

190
00:24:17,715 --> 00:24:23,011
What man crawls into his own grave
looking for hope?

191
00:24:23,412 --> 00:24:25,337
A desperate man.

192
00:24:25,538 --> 00:24:28,326
Turkey threatens to destroy my kingdom
.

193
00:24:29,409 --> 00:24:33,842
But I with thy power,
stop them.

194
00:24:34,103 --> 00:24:36,931
Red my people.
Red my family.

195
00:24:37,152 --> 00:24:41,023
How very noble, Lord Impaler.

196
00:24:41,163 --> 00:24:45,115
Do you believe that Dracula,
the son of the devil?

197
00:24:45,556 --> 00:24:47,421
You are wrong.

198
00:24:48,164 --> 00:24:52,697
It means son of the dragon,
protector of the innocent.

199
00:24:52,877 --> 00:24:58,514
Do your people how many innocents
you murdered?

200
00:24:59,797 --> 00:25:03,227
Hundreds?

201
00:25:08,382 --> 00:25:11,993
If you lie again, I open thee
from stomach to brain...

202
00:25:12,193 --> 00:25:14,400
and feed me with your guts.

203
00:25:14,580 --> 00:25:18,913
Thousands.
- What did you feel when they were dead?

204
00:25:19,053 --> 00:25:22,884
Shame, disgust, power?

205
00:25:23,646 --> 00:25:25,191
Answer the question.

206
00:25:25,291 --> 00:25:30,867
Nothing. I felt nothing.
There is nothing more cruel than that.

207
00:25:30,928 --> 00:25:35,019
Why waste blood without pleasure?

208
00:25:35,080 --> 00:25:40,696
Because people are not afraid
for the sword, but for samples.

209
00:25:41,298 --> 00:25:46,814
They walk away. If I have a cup on the stick
, then I save ten more.

210
00:25:47,435 --> 00:25:50,906
Sometimes the world needs a hero.

211
00:25:51,106 --> 00:25:55,178
Sometimes a sample is enough.

212
00:25:55,379 --> 00:25:59,892
And you know what it is
to a monster?

213
00:26:27,231 --> 00:26:30,701
You have no idea.

214
00:26:32,807 --> 00:26:35,816
But I will show it to you.

215
00:26:36,518 --> 00:26:40,550
I was centuries
caught at this place.

216
00:26:40,750 --> 00:26:45,524
I'm stuck in this cave,
condemned by those who betray me.

217
00:26:46,066 --> 00:26:49,822
I've waited a long time
for someone with your strength.

218
00:26:49,857 --> 00:26:54,711
With your gifts, your will.
A man, worthy of the dark...

219
00:26:54,992 --> 00:26:57,479
and all his powers.

220
00:26:57,519 --> 00:27:02,373
If I am your salvation,
you are mine.

221
00:27:11,259 --> 00:27:17,076
Drink, you'll feel my power.
And the forces of 100 men.

222
00:27:17,176 --> 00:27:20,887
The velocity of a falling star.
Predominant on the night...

223
00:27:20,947 --> 00:27:25,801
and all its creatures that see and hear through their senses.

224
00:27:29,351 --> 00:27:32,721
Even your wounds heal naturally.
- At what price?

225
00:27:32,801 --> 00:27:38,779
Your thirst
Once you drink blood for human blood insatiable.

226
00:27:40,363 --> 00:27:43,693
But you can withstand three days...

227
00:27:43,995 --> 00:27:47,204
then you return to your mortal state.
After encountering my strength.

228
00:27:47,504 --> 00:27:50,112
And maybe you than
save your people.

229
00:27:50,192 --> 00:27:54,765
And if I drink blood?
- The consequences will be worse.

230
00:27:56,370 --> 00:28:01,224
I will be liberated. I then
darkness gave a worthy sacrifice.

231
00:28:01,324 --> 00:28:04,714
You will be his vessel,
as I am.

232
00:28:05,196 --> 00:28:07,783
A scourge on this earth.
Destined to destroy all...

233
00:28:07,923 --> 00:28:13,483
You love your country, folk,
even your wife and son.

234
00:28:14,518 --> 00:28:17,995
I'd rather have me do them harm die. I'm really afraid of that -
.

235
00:28:18,394 --> 00:28:24,111
And I'll be free to
let everyone who betrayed me my revenge loose.

236
00:28:24,151 --> 00:28:31,111
And you will one day serve me, my pawn.
In a game of deadly revenge.

237
00:28:31,131 --> 00:28:33,222
This is not a game.

238
00:28:33,257 --> 00:28:36,366
Is there a better way
to endure eternity?

239
00:28:36,507 --> 00:28:39,997
This is the ultimate game.

240
00:28:41,200 --> 00:28:43,005
Light against darkness.

241
00:28:43,186 --> 00:28:45,272
Hope against despair.

242
00:28:45,432 --> 00:28:48,748
The fate of the world hangs in balance
.

243
00:28:49,891 --> 00:28:52,839
I will disappoint you with pleasure.

244
00:28:53,341 --> 00:28:54,845
Drink.

245
00:28:59,178 --> 00:29:01,926
Let the games begin.

246
00:29:26,076 --> 00:29:28,443
What now?

247
00:29:29,425 --> 00:29:33,257
Now you will die.

248
00:29:55,501 --> 00:29:57,166
Papa.

249
00:32:23,331 --> 00:32:26,600
Fire.

250
00:32:54,321 --> 00:32:56,948
You're back.
- Always.

251
00:32:57,871 --> 00:33:01,542
Where you been?
- Searching for the strength I needed.

252
00:33:01,862 --> 00:33:04,029
You're back.

253
00:33:20,727 --> 00:33:23,716
A good prince had give them.

254
00:33:24,177 --> 00:33:27,728
A good prince had paid the price for peace.

255
00:33:28,450 --> 00:33:34,226
But I give you my word,
we will not be defeated.

256
00:33:34,427 --> 00:33:40,224
They brought the war in our country,
and that will come to cost them.

257
00:33:40,248 --> 00:33:41,953
Fire.

258
00:37:09,331 --> 00:37:12,260
The negotiations have failed.

259
00:37:14,346 --> 00:37:17,655
Ask not what happened here tonight.

260
00:37:18,016 --> 00:37:20,865
Know that I do
everything possible so that we are safe.

261
00:37:22,249 --> 00:37:24,636
But we will not be
safe if we stay here.

262
00:37:25,959 --> 00:37:29,012
We go to the monastery Cosia.
It is located high in the mountains.

263
00:37:29,392 --> 00:37:31,097
Too far for the guns.

264
00:37:31,999 --> 00:37:34,266
This is our best chance of survival.

265
00:37:34,708 --> 00:37:37,376
We take as many people with
so that our absence is not noticed.

266
00:37:38,780 --> 00:37:44,597
When Mehmed hear what happened here,
he comes rushing us.

267
00:37:45,018 --> 00:37:47,064
Message from Castle Dracula.

268
00:37:47,084 --> 00:37:49,832
Vlad has thousands of troops defeated.

269
00:37:50,949 --> 00:37:54,847
Send then 100,000.
I lead them.

270
00:37:55,308 --> 00:37:59,982
If I march through Europe,
I have his head on my spear.

271
00:38:00,082 --> 00:38:03,111
And his child at my side.

272
00:38:04,798 --> 00:38:07,142
We can fight as our forefathers fought.

273
00:38:08,266 --> 00:38:11,034
Using the forests and mountains around the Burgo
Path.

274
00:38:11,154 --> 00:38:12,759
Four or five months, maybe.

275
00:38:12,769 --> 00:38:17,994
None months.
I win this war in three days.

276
00:38:18,957 --> 00:38:21,865
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
14000:16:54, 185--> 00:16:59, 380Nhưng cuối cùng bạn nói chuyện như chúng ta,cầu nguyện như chúng ta, và chiến đấu như chúng tôi.14100:17:00, 283--> 00:17:04, 203Bây giờ tôi làm gì về nó.Tôi vẫn nhận được các chàng trai 1.000.14200:17:06, 963--> 00:17:08, 969Tại sao có họ có chưa?14300:17:09, 410--> 00:17:12, 630Mehmed, anh trai.Tôi muốn thực sự chỉ định tất cả...54°00:17:12, 840--> 00:17:17, 858Tôi cần anh em binh lính.14500:17:25, 577--> 00:17:27, 964Đưa tôi.14600:17:28, 706--> 00:17:30, 772Bạn biết tôi có giá trị nhiều hơnbé trai 1.000.14700:17:30, 973--> 00:17:34, 523Vua run sợ nếu họ biết điều này.-Sau đó chấp nhận lời đề nghị.14800:17:34, 924--> 00:17:39, 177Tôi đã làm khi chúng tôi còn trẻ,bạn muốn chiến đấu với nhau.14900:17:39, 357--> 00:17:43, 008Nhưng bây giờ mà tôi là SultanTôi không có gì để một người lính.15000:17:43, 310--> 00:17:45, 817Tôi muốn con trai tôi 1000.15100:17:46, 320--> 00:17:48, 827Cộng với một phụ.15200:17:50, 790--> 00:17:54, 040Con trai của bạn sẽ được đưa lên dưới mái nhà của tôi.15300:17:54, 281--> 00:17:57, 309Giống như bạn, tôi đã được nâng lên bởi cha tôi.55°00:17:57, 670--> 00:18:00, 138Bạn có thể giữ ngai vàng của mình.15500:18:00, 298--> 00:18:04, 711Nhưng tướng Ismail sẽ ngày để xem đơn đặt hàng của tôi được tuân.15600:18:04, 791--> 00:18:07, 258Vui lòng. Không.15700:18:07, 920--> 00:18:13, 078Vì vậy, một con trai là gì?Nếu bạn đang virile, bạn thực hiện nhiều hơn nữa.15800:18:48, 358--> 00:18:50, 043Anh đã hứa điều này sẽ không bao giờ xảy ra.15900:18:50, 223--> 00:18:54, 155Ngày khi bạn yêu cầu bàn tay của tôi.Bạn có nhớ những gì tôi nói với bạn?16000:18:54, 255--> 00:18:55, 960Bạn trả lời không.16100:18:56, 060--> 00:18:58, 367Tôi biết những gì đã xảy ravới con trai của một nữ hoàng.16200:18:58, 487--> 00:19:02, 800Bạn nói với tôi tất cả mọi thứ sẽ khác nhau,Tôi có thể tin tưởng nếu anh yêu em.16300:19:03, 060--> 00:19:04, 866Và I love you.-Tin tôi đi.16400:19:04, 956--> 00:19:07, 453Làm chiến tranh hoặc sẽ.16500:19:07, 834--> 00:19:09, 700The Impaler lớn không có thể xin vui lòng vợ.16600:19:09, 800--> 00:19:13, 110Không sao đâu.Họ chỉ nói lời tạm biệt.16700:19:13, 170--> 00:19:16, 479Tôi sẽ không để cho họ phá vỡ gia đình của tôi.16800:19:16, 581--> 00:19:18, 286Không chạm vào tôi.16900:19:19, 488--> 00:19:21, 594Tôi sẽ không cho phép nó.17000:19:29, 297--> 00:19:33, 449Tôi sẽ đi.17100:19:43, 939--> 00:19:46, 085Tôi làm mà.17200:19:47, 670--> 00:19:50, 699Bạn đang tự hào về tôi?17300:19:51, 080--> 00:19:53, 607Tất nhiên, tôi.17400:20:05, 341--> 00:20:08, 290Bạn đã thực hiện một quyết định khôn ngoan.17500:20:08, 490--> 00:20:12, 302Mặc dù tôi là một chút thất vọng.17600:20:12, 683--> 00:20:17, 115Như tôi mong đợi thêm sức đề kháng.17700:20:30, 033--> 00:20:33, 583Chạy để mẹ của bạn.-Cái gì?17800:20:33, 784--> 00:20:35, 790Bây giờ.17900:21:25, 334--> 00:21:28, 563Mehmed sẽ đưa tất cả những người của Transylvaniahình phạt.18000:21:29, 586--> 00:21:33, 056Một đứa trẻ không có nghĩa vụđể bảo vệ đất nước của ông.18100:21:33, 076--> 00:21:34, 741Mang lại cho cả gia đình đến lâu đài.18200:21:35, 122--> 00:21:38, 311Mehmed ngay lập tức sẽ gửi quân.18300:21:38, 472--> 00:21:42, 544Chiến tranh sẽ đến.Bạn không thể bảo vệ chúng tôi.18400:21:44, 369--> 00:21:46, 435Tôi sẽ tìm thấy một cách.18500:21:46, 717--> 00:21:48, 803Vlad, anh đi đâu?18600:21:49, 384--> 00:21:53, 797Để kinh dị trong răng hỏng.Những người hiểu biết đánh bại người Thổ Nhĩ Kỳ.18700:23:08, 795--> 00:23:12, 626Tôi nghĩ rằng người ta phải rời khỏi nơi này.18800:23:55, 791--> 00:24:01, 494Hầu hết đàn ông ngửi thấy mùi sợ hãi.Nhưng tôi cảm thấy hy vọng với bạn.18900:24:09, 973--> 00:24:14, 185Giữ những điều bạc ra khỏi tôi.19000:24:17, 715--> 00:24:23, 011Người đàn ông những gì thu thập dữ liệu vào mộ của riêng của ôngTìm kiếm hy vọng?19100:24:23, 412--> 00:24:25, 337Một người đàn ông tuyệt vọng.19200:24:25, 538--> 00:24:28, 326Thổ Nhĩ Kỳ đe dọa để tiêu diệt Vương Quốc của tôi.19300:24:29, 409--> 00:24:33, 842Nhưng tôi với sức mạnh ngươi,ngăn chặn chúng.19400:24:34, 103--> 00:24:36, 931Màu đỏ của tôi người.Red gia đình của tôi.19500:24:37, 152--> 00:24:41, 023Làm thế nào rất cao quý, Chúa Impaler.19600:24:41, 163--> 00:24:45, 115Bạn có tin rằng Dracula,con trai của quỷ?19700:24:45, 556--> 00:24:47, 421Bạn đang sai.19800:24:48, 164--> 00:24:52, 697Nó có nghĩa là con trai của rồng,bảo vệ của người vô tội.19900:24:52, 877--> 00:24:58, 514Làm những người bạn như thế nào nhiều người vô tộiNgươi đã giết?20000:24:59, 797--> 00:25:03, 227Hàng trăm?20100:25:08, 382--> 00:25:11, 993Nếu bạn nói dối một lần nữa, tôi mở ngươitừ dạ dày để não...20200:25:12, 193--> 00:25:14, 400và nguồn cấp dữ liệu tôi với ruột của bạn.20300:25:14, 580--> 00:25:18, 913Hàng ngàn.-Những gì bạn đã cảm thấy khi họ đã chết?20400:25:19, 053--> 00:25:22, 884Xấu hổ, ghê tởm, quyền lực?20500:25:23, 646--> 00:25:25, 191Trả lời câu hỏi.20600:25:25, 291--> 00:25:30, 867Không có gì. Tôi cảm thấy không có gì.Không có gì hơn tàn nhẫn hơn.20700:25:30, 928--> 00:25:35, 019Tại sao lãng phí máu mà không có niềm vui?20800:25:35, 080--> 00:25:40, 696Bởi vì mọi người không sợcho thanh kiếm, nhưng cho mẫu.20900:25:41, 298--> 00:25:46, 814Họ đi bộ. Nếu tôi có một tách trên thanh, sau đó tôi lưu thêm mười.21000:25:47, 435--> 00:25:50, 906Đôi khi thế giới cần một anh hùng.21100:25:51, 106--> 00:25:55, 178Đôi khi một mẫu là đủ.21200:25:55, 379--> 00:25:59, 892Và bạn biết nó là gìđể một con quái vật?21300:26:27, 231--> 00:26:30, 701Mày không biết.21400:26:32, 807--> 00:26:35, 816Nhưng tôi sẽ hiển thị nó cho bạn.21500:26:36, 518--> 00:26:40, 550Tôi đã nhiều thế kỷđánh bắt tại địa điểm này.21600:26:40, 750--> 00:26:45, 524Tôi đang bị mắc kẹt trong hang động này,bị lên án những người phản bội tôi.21700:26:46, 066--> 00:26:49, 822Tôi đã chờ đợi một thời gian dàicho người khác với sức mạnh của bạn.21800:26:49, 857--> 00:26:54, 711Với quà tặng của bạn, bạn sẽ.Một người xứng đáng của bóng tối...21900:26:54, 992--> 00:26:57, 479và tất cả các quyền hạn của mình.22000:26:57, 519--> 00:27:02, 373Nếu tôi là sự cứu rỗi của bạn,bạn là của tôi.22100:27:11, 259--> 00:27:17, 076Đồ uống, bạn sẽ cảm thấy sức mạnh của tôi.Và các lực lượng của 100 người.22200:27:17, 176--> 00:27:20, 887Vận tốc của một ngôi sao rơi xuống.Chiếm ưu thế trong đêm...22300:27:20, 947--> 00:27:25, 801và tất cả các sinh vật mà nhìn thấy và nghe thấy thông qua các giác quan của họ.22400:27:29, 351--> 00:27:32, 721Ngay cả vết thương của bạn lành tự nhiên.-Lúc giá cả những gì?22500:27:32, 801--> 00:27:38, 779Khát của bạnMột khi bạn uống máu con người máu insatiable.22600:27:40, 363--> 00:27:43, 693Nhưng bạn có thể chịu được ba ngày...22700:27:43, 995--> 00:27:47, 204sau đó bạn quay trở lại tình trạng sinh tử của bạn.Sau khi gặp phải sức mạnh của tôi.22800:27:47, 504--> 00:27:50, 112Và có lẽ bạn hơncứu người của bạn.22900:27:50, 192--> 00:27:54, 765Và nếu tôi uống máu?-Những hậu quả sẽ tồi tệ hơn.23000:27:56, 370--> 00:28:01, 224Tôi sẽ được giải phóng. Sau đó tôibóng tối đã cung cấp một sự hy sinh xứng đáng.23100:28:01, 324--> 00:28:04, 714Bạn sẽ có tàu của ông,như tôi.23200:28:05, 196--> 00:28:07, 783Một thiên tai trên trái đất này.Mệnh để tiêu diệt tất cả...23300:28:07, 923--> 00:28:13, 483Bạn yêu đất nước của bạn, nghệ thuật dân gian,ngay cả vợ và con trai.23400:28:14, 518--> 00:28:17, 995Tôi muốn có tôi họ làm hại chết. Tôi thực sự sợ rằng-.23500:28:18, 394--> 00:28:24, 111Và tôi sẽ được tự doHãy để tất cả những người đã phản bội tôi trả thù lỏng lẻo.23600:28:24, 151--> 00:28:31, 111Và bạn sẽ một ngày phục vụ cho tôi, sự cầm quyền của tôi.Trong một trò chơi của thù chết người.23700:28:31, 131--> 00:28:33, 222Đây không phải là một trò chơi.23800:28:33, 257--> 00:28:36, 366Có cách nào tốt hơnđể chịu đựng vĩnh cửu?23900:28:36, 507--> 00:28:39, 997Đây là trò chơi cuối cùng.24000:28:41, 200--> 00:28:43, 005Ánh sáng chống lại bóng tối.24100:28:43, 186--> 00:28:45, 272Hy vọng chống lại tuyệt vọng.24200:28:45, 432--> 00:28:48, 748Số phận của thế giới treo trong sự cân bằng.24300:28:49, 891--> 00:28:52, 839Tôi sẽ thất vọng bạn với niềm vui.24400:28:53, 341--> 00:28:54, 845Uống.24500:28:59, 178--> 00:29:01, 926Cho trò chơi bắt đầu.24600:29:26, 076--> 00:29:28, 443Những gì bây giờ?24700:29:29, 425--> 00:29:33, 257Bây giờ bạn sẽ chết.24800:29:55, 501--> 00:29:57, 166Cha.24900:32:23, 331--> 00:32:26, 600Cháy.25000:32:54, 321--> 00:32:56, 948Anh về rồi.-Luôn luôn.25100:32:57, 871--> 00:33:01, 542Nơi bạn?-Tìm kiếm đối với sức mạnh tôi cần thiết.25200:33:01, 862--> 00:33:04, 029Anh về rồi.25300:33:20, 727--> 00:33:23, 716Một hoàng tử tốt đã cung cấp cho họ.25400:33:24, 177--> 00:33:27, 728Một hoàng tử tốt đã trả giá cho hòa bình.25500:33:28, 450--> 00:33:34, 226Nhưng tôi hứa với bạn của tôi,chúng tôi sẽ không được đánh bại.25600:33:34, 427--> 00:33:40, 224Họ đã mang chiến tranh ở nước ta,và đó sẽ đến với chi phí cho họ.25700:33:40, 248--> 00:33:41, 953Cháy.25800:37:09, 331--> 00:37:12, 260Các cuộc đàm phán đã thất bại.25900:37:14, 346--> 00:37:17, 655Yêu cầu không những gì đã xảy ra ở đây đêm nay.26000:37:18, 016--> 00:37:20, 865Biết rằng tôi làmTất cả mọi thứ có thể để cho chúng tôi được an toàn.26100:37:22, 249--> 00:37:24, 636Nhưng chúng tôi sẽ khôngan toàn nếu chúng ta ở đây.26200:37:25, 959--> 00:37:29, 012Chúng tôi đi đến tu viện Cosia.Nó nằm cao trên núi.26300:37:29, 392--> 00:37:31, 097Quá xa cho súng.26400:37:31, 999--> 00:37:34, 266Đây là cơ hội tốt nhất của sự sống còn.26500:37:34, 708--> 00:37:37, 376Chúng tôi thực hiện càng nhiều người vớido đó, rằng sự vắng mặt của chúng tôi không nhận thấy.26600:37:38, 780--> 00:37:44, 597Khi Mehmed nghe những gì đã xảy ra ở đây,Anh ta đổ xô chúng tôi.26700:37:45, 018--> 00:37:47, 064Thư từ lâu đài Dracula.26800:37:47, 084--> 00:37:49, 832Vlad đã ngàn binh lính đánh bại.26900:37:50, 949--> 00:37:54, 847Gửi sau đó 100.000.Tôi dẫn họ.27000:37:55, 308--> 00:37:59, 982Nếu tôi ba ở châu Âu,Tôi có đầu trên ngọn giáo của tôi.27100:38:00, 082--> 00:38:03, 111Và con ở bên cạnh tôi.27200:38:04, 798--> 00:38:07, 142Chúng ta có thể chiến đấu như ông cha của chúng tôi chiến đấu.27300:38:08, 266--> 00:38:11, 034Sử dụng rừng và ngọn núi quanh BurgoĐường dẫn.27400:38:11, 154--> 00:38:12, 759Bốn hoặc năm tháng, có lẽ.27500:38:12, 769--> 00:38:17, 994Không ai trong vài tháng.Tôi giành chiến thắng cuộc chiến này trong ba ngày.27600:38:18, 957--> 00:38:21, 865
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!

140
00:16:54,185 --> 00:16:59,380
But ultimately you talk like us,
pray like us, and fighting as us.

141
00:17:00,283 --> 00:17:04,203
Now I do about it.
I still get 1,000 boys.

142
00:17:06,963 --> 00:17:08,969
Why are they there yet?

143
00:17:09,410 --> 00:17:12,630
Mehmed, brother.
I want to really assign all...

144
00:17:12,840 --> 00:17:17,858
I need troops brother.

145
00:17:25,577 --> 00:17:27,964
Take me.

146
00:17:28,706 --> 00:17:30,772
You know I'm worth more than
1,000 boys.

147
00:17:30,973 --> 00:17:34,523
Kings tremble if they knew this.
- Then accept my offer.

148
00:17:34,924 --> 00:17:39,177
I did When we were young,
like to fight together.

149
00:17:39,357 --> 00:17:43,008
But now that I'm Sultan
I have nothing to one soldier.

150
00:17:43,310 --> 00:17:45,817
I want my 1000 boys.

151
00:17:46,320 --> 00:17:48,827
Plus one extra.

152
00:17:50,790 --> 00:17:54,040
Your son will be brought up under my roof
.

153
00:17:54,281 --> 00:17:57,309
Like you, I was raised by my father.

154
00:17:57,670 --> 00:18:00,138
You can keep your throne.

155
00:18:00,298 --> 00:18:04,711
But General Ismail will on to see that my orders are obeyed
.

156
00:18:04,791 --> 00:18:07,258
Please. Do not.

157
00:18:07,920 --> 00:18:13,078
So what is one son?
If you're virile, you make many more.

158
00:18:48,358 --> 00:18:50,043
You promised this would never happen
.

159
00:18:50,223 --> 00:18:54,155
The day when you asked my hand.
Do you remember what I told you?

160
00:18:54,255 --> 00:18:55,960
You replied no.

161
00:18:56,060 --> 00:18:58,367
I knew what happened
with the son of a queen.

162
00:18:58,487 --> 00:19:02,800
You told me everything would be different,
I could trust if I love you.

163
00:19:03,060 --> 00:19:04,866
And I love you.
- Trust me.

164
00:19:04,956 --> 00:19:07,453
Do the war or will.

165
00:19:07,834 --> 00:19:09,700
The big Impaler can not please his wife
.

166
00:19:09,800 --> 00:19:13,110
It's okay.
They just say goodbye.

167
00:19:13,170 --> 00:19:16,479
I will not let them disrupt my family.

168
00:19:16,581 --> 00:19:18,286
Do not touch me.

169
00:19:19,488 --> 00:19:21,594
I will not allow it.

170
00:19:29,297 --> 00:19:33,449
I'll go.

171
00:19:43,939 --> 00:19:46,085
I can do this.

172
00:19:47,670 --> 00:19:50,699
Are you proud of me?

173
00:19:51,080 --> 00:19:53,607
Of course, I am.

174
00:20:05,341 --> 00:20:08,290
You have made a wise decision.

175
00:20:08,490 --> 00:20:12,302
Although I am somewhat disappointed.

176
00:20:12,683 --> 00:20:17,115
As I expected more resistance.

177
00:20:30,033 --> 00:20:33,583
Run to your mother.
- What?

178
00:20:33,784 --> 00:20:35,790
Now.

179
00:21:25,334 --> 00:21:28,563
Mehmed will put all the people of Transylvania
penalties.

180
00:21:29,586 --> 00:21:33,056
A child has no obligation
to defend his country.

181
00:21:33,076 --> 00:21:34,741
Bring the whole family to the castle.

182
00:21:35,122 --> 00:21:38,311
Mehmed will immediately send troops.

183
00:21:38,472 --> 00:21:42,544
The war will come.
You can not protect us.

184
00:21:44,369 --> 00:21:46,435
I'll find a way.

185
00:21:46,717 --> 00:21:48,803
Vlad, where are you going?

186
00:21:49,384 --> 00:21:53,797
To the horror in Broken Tooth.
Who knows defeat the Turks.

187
00:23:08,795 --> 00:23:12,626
I think one has to leave this place.

188
00:23:55,791 --> 00:24:01,494
Most men smell fear.
But I feel hope with you.

189
00:24:09,973 --> 00:24:14,185
Keep the silver things away from me.

190
00:24:17,715 --> 00:24:23,011
What man crawls into his own grave
looking for hope?

191
00:24:23,412 --> 00:24:25,337
A desperate man.

192
00:24:25,538 --> 00:24:28,326
Turkey threatens to destroy my kingdom
.

193
00:24:29,409 --> 00:24:33,842
But I with thy power,
stop them.

194
00:24:34,103 --> 00:24:36,931
Red my people.
Red my family.

195
00:24:37,152 --> 00:24:41,023
How very noble, Lord Impaler.

196
00:24:41,163 --> 00:24:45,115
Do you believe that Dracula,
the son of the devil?

197
00:24:45,556 --> 00:24:47,421
You are wrong.

198
00:24:48,164 --> 00:24:52,697
It means son of the dragon,
protector of the innocent.

199
00:24:52,877 --> 00:24:58,514
Do your people how many innocents
you murdered?

200
00:24:59,797 --> 00:25:03,227
Hundreds?

201
00:25:08,382 --> 00:25:11,993
If you lie again, I open thee
from stomach to brain...

202
00:25:12,193 --> 00:25:14,400
and feed me with your guts.

203
00:25:14,580 --> 00:25:18,913
Thousands.
- What did you feel when they were dead?

204
00:25:19,053 --> 00:25:22,884
Shame, disgust, power?

205
00:25:23,646 --> 00:25:25,191
Answer the question.

206
00:25:25,291 --> 00:25:30,867
Nothing. I felt nothing.
There is nothing more cruel than that.

207
00:25:30,928 --> 00:25:35,019
Why waste blood without pleasure?

208
00:25:35,080 --> 00:25:40,696
Because people are not afraid
for the sword, but for samples.

209
00:25:41,298 --> 00:25:46,814
They walk away. If I have a cup on the stick
, then I save ten more.

210
00:25:47,435 --> 00:25:50,906
Sometimes the world needs a hero.

211
00:25:51,106 --> 00:25:55,178
Sometimes a sample is enough.

212
00:25:55,379 --> 00:25:59,892
And you know what it is
to a monster?

213
00:26:27,231 --> 00:26:30,701
You have no idea.

214
00:26:32,807 --> 00:26:35,816
But I will show it to you.

215
00:26:36,518 --> 00:26:40,550
I was centuries
caught at this place.

216
00:26:40,750 --> 00:26:45,524
I'm stuck in this cave,
condemned by those who betray me.

217
00:26:46,066 --> 00:26:49,822
I've waited a long time
for someone with your strength.

218
00:26:49,857 --> 00:26:54,711
With your gifts, your will.
A man, worthy of the dark...

219
00:26:54,992 --> 00:26:57,479
and all his powers.

220
00:26:57,519 --> 00:27:02,373
If I am your salvation,
you are mine.

221
00:27:11,259 --> 00:27:17,076
Drink, you'll feel my power.
And the forces of 100 men.

222
00:27:17,176 --> 00:27:20,887
The velocity of a falling star.
Predominant on the night...

223
00:27:20,947 --> 00:27:25,801
and all its creatures that see and hear through their senses.

224
00:27:29,351 --> 00:27:32,721
Even your wounds heal naturally.
- At what price?

225
00:27:32,801 --> 00:27:38,779
Your thirst
Once you drink blood for human blood insatiable.

226
00:27:40,363 --> 00:27:43,693
But you can withstand three days...

227
00:27:43,995 --> 00:27:47,204
then you return to your mortal state.
After encountering my strength.

228
00:27:47,504 --> 00:27:50,112
And maybe you than
save your people.

229
00:27:50,192 --> 00:27:54,765
And if I drink blood?
- The consequences will be worse.

230
00:27:56,370 --> 00:28:01,224
I will be liberated. I then
darkness gave a worthy sacrifice.

231
00:28:01,324 --> 00:28:04,714
You will be his vessel,
as I am.

232
00:28:05,196 --> 00:28:07,783
A scourge on this earth.
Destined to destroy all...

233
00:28:07,923 --> 00:28:13,483
You love your country, folk,
even your wife and son.

234
00:28:14,518 --> 00:28:17,995
I'd rather have me do them harm die. I'm really afraid of that -
.

235
00:28:18,394 --> 00:28:24,111
And I'll be free to
let everyone who betrayed me my revenge loose.

236
00:28:24,151 --> 00:28:31,111
And you will one day serve me, my pawn.
In a game of deadly revenge.

237
00:28:31,131 --> 00:28:33,222
This is not a game.

238
00:28:33,257 --> 00:28:36,366
Is there a better way
to endure eternity?

239
00:28:36,507 --> 00:28:39,997
This is the ultimate game.

240
00:28:41,200 --> 00:28:43,005
Light against darkness.

241
00:28:43,186 --> 00:28:45,272
Hope against despair.

242
00:28:45,432 --> 00:28:48,748
The fate of the world hangs in balance
.

243
00:28:49,891 --> 00:28:52,839
I will disappoint you with pleasure.

244
00:28:53,341 --> 00:28:54,845
Drink.

245
00:28:59,178 --> 00:29:01,926
Let the games begin.

246
00:29:26,076 --> 00:29:28,443
What now?

247
00:29:29,425 --> 00:29:33,257
Now you will die.

248
00:29:55,501 --> 00:29:57,166
Papa.

249
00:32:23,331 --> 00:32:26,600
Fire.

250
00:32:54,321 --> 00:32:56,948
You're back.
- Always.

251
00:32:57,871 --> 00:33:01,542
Where you been?
- Searching for the strength I needed.

252
00:33:01,862 --> 00:33:04,029
You're back.

253
00:33:20,727 --> 00:33:23,716
A good prince had give them.

254
00:33:24,177 --> 00:33:27,728
A good prince had paid the price for peace.

255
00:33:28,450 --> 00:33:34,226
But I give you my word,
we will not be defeated.

256
00:33:34,427 --> 00:33:40,224
They brought the war in our country,
and that will come to cost them.

257
00:33:40,248 --> 00:33:41,953
Fire.

258
00:37:09,331 --> 00:37:12,260
The negotiations have failed.

259
00:37:14,346 --> 00:37:17,655
Ask not what happened here tonight.

260
00:37:18,016 --> 00:37:20,865
Know that I do
everything possible so that we are safe.

261
00:37:22,249 --> 00:37:24,636
But we will not be
safe if we stay here.

262
00:37:25,959 --> 00:37:29,012
We go to the monastery Cosia.
It is located high in the mountains.

263
00:37:29,392 --> 00:37:31,097
Too far for the guns.

264
00:37:31,999 --> 00:37:34,266
This is our best chance of survival.

265
00:37:34,708 --> 00:37:37,376
We take as many people with
so that our absence is not noticed.

266
00:37:38,780 --> 00:37:44,597
When Mehmed hear what happened here,
he comes rushing us.

267
00:37:45,018 --> 00:37:47,064
Message from Castle Dracula.

268
00:37:47,084 --> 00:37:49,832
Vlad has thousands of troops defeated.

269
00:37:50,949 --> 00:37:54,847
Send then 100,000.
I lead them.

270
00:37:55,308 --> 00:37:59,982
If I march through Europe,
I have his head on my spear.

271
00:38:00,082 --> 00:38:03,111
And his child at my side.

272
00:38:04,798 --> 00:38:07,142
We can fight as our forefathers fought.

273
00:38:08,266 --> 00:38:11,034
Using the forests and mountains around the Burgo
Path.

274
00:38:11,154 --> 00:38:12,759
Four or five months, maybe.

275
00:38:12,769 --> 00:38:17,994
None months.
I win this war in three days.

276
00:38:18,957 --> 00:38:21,865
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: