20100:19:52,680 --> 00:19:57,390He called this policy Sacro Egoismo -s dịch - 20100:19:52,680 --> 00:19:57,390He called this policy Sacro Egoismo -s Việt làm thế nào để nói

20100:19:52,680 --> 00:19:57,390He

201
00:19:52,680 --> 00:19:57,390
He called this policy Sacro Egoismo -
sacred self-interest.

202
00:19:58,480 --> 00:20:02,632
In practice,
it meant joining the side of the highest bidder.

203
00:20:09,800 --> 00:20:11,756
Few Italians wanted to fight.

204
00:20:12,800 --> 00:20:17,271
But the Allies offered a chunk
of Austria-Hungary, part of the Dalmatian coast,

205
00:20:17,360 --> 00:20:19,715
and threw in a few islands.

206
00:20:19,800 --> 00:20:22,314
Without consulting Parliament
Salandra accepted,

207
00:20:22,400 --> 00:20:26,234
landing his people
with one of the harshest fronts in the entire war.

208
00:20:34,960 --> 00:20:41,229
Italy's border with Austria-Hungary zigzagged for
375 miles into Europe's highest peaks.

209
00:20:45,920 --> 00:20:50,948
The Austro-Hungarians had the advantage,
holding the high ground along the entire front.

210
00:20:57,040 --> 00:20:58,996
It was brutal terrain.

211
00:21:11,200 --> 00:21:15,034
Italian Alpine troops inch up to the front line.

212
00:21:34,480 --> 00:21:38,314
An officer beats out a rhythm
for men hauling a field gun up the slope.

213
00:22:00,760 --> 00:22:06,039
ln May 1915, Italian troops seized
the mountain village of Cortina d'Ampezzo.

214
00:22:09,920 --> 00:22:13,037
ln front of them, the vast Lagazuoi mountain .

215
00:22:14,800 --> 00:22:16,756
(Cannon fire)

216
00:22:16,840 --> 00:22:21,868
By sunrise, the Italians had climbed
its sheer rock face to a narrow ledge.

217
00:22:21,960 --> 00:22:23,916
(Cannon fire and gunfire)

218
00:22:30,480 --> 00:22:32,948
They were now fighting a vertical war.

219
00:22:39,840 --> 00:22:42,798
Above them,
the Austro-Hungarians had fewer men,

220
00:22:42,880 --> 00:22:45,348
but showed a tenacity they lacked elsewhere.

221
00:22:47,040 --> 00:22:48,996
(Heavy cannon fire and gunfire)

222
00:22:56,400 --> 00:23:00,757
Austrian Colonel Viktor Schemfil
watched his men attack the Italians below.

223
00:23:03,720 --> 00:23:08,077
They threw several hand grenades on the ridge
which was about 100 metres below them

224
00:23:08,160 --> 00:23:09,718
(Explosions)

225
00:23:09,800 --> 00:23:11,756
Judging by the screams of the wounded

226
00:23:11,840 --> 00:23:15,879
and from the fact that the machine gun
hasn't fired a single shot all day

227
00:23:15,960 --> 00:23:17,916
we must have been successful

228
00:23:21,560 --> 00:23:25,189
But the Italians clung on,
two miles above sea level.

229
00:23:31,080 --> 00:23:33,275
Each side burrowed into the mountains,

230
00:23:33,360 --> 00:23:36,352
and spent the next two years
trying to dislodge the other.

231
00:23:44,400 --> 00:23:47,551
15 men slept in this cave carved out of the rock.

232
00:24:03,880 --> 00:24:05,836
Both sides worked 24-hour shifts,

233
00:24:05,920 --> 00:24:07,876
digging tunnels,

234
00:24:07,960 --> 00:24:11,589
trying to reach the enemy's position
and blast the mountain under them.

235
00:24:14,720 --> 00:24:16,676
(Explosion)

236
00:24:21,840 --> 00:24:24,638
Some went mad
listening for the sound of enemy drills.

237
00:24:26,760 --> 00:24:29,479
My nerves are shot to pieces
I've got to calm down

238
00:24:29,560 --> 00:24:34,839
I've now been in the front line four months
amid constant fear and torment

239
00:24:43,080 --> 00:24:45,036
(Explosion)

240
00:24:46,600 --> 00:24:49,114
Avalanches became another hazard of war...

241
00:24:49,200 --> 00:24:51,156
(Gunfire)

242
00:24:51,240 --> 00:24:53,196
..sometimes triggered by shell fire.

243
00:24:59,440 --> 00:25:05,595
Austrian Eugenio Mich was caught in one
that wiped out nine barrack huts, killing 272.

244
00:25:06,800 --> 00:25:10,031
I stayed squashed under the debris of the beds

245
00:25:11,560 --> 00:25:16,031
For the first quarter of an hour
I could feel 50 or so men moving around me

246
00:25:16,120 --> 00:25:19,237
and then one by one they fell silent and died

247
00:25:28,200 --> 00:25:32,557
Italy's frontier with Austria-Hungary
levelled out along the Isonzo river.

248
00:25:35,800 --> 00:25:38,758
Italy's first attack failed, with heavy loss of life.

249
00:25:39,800 --> 00:25:43,952
But General Luigi Cadorna
bloody-mindedly ordered another and another.

250
00:25:45,680 --> 00:25:49,878
11 battles in all, at a cost of 300,000 lives.

251
00:25:56,120 --> 00:25:59,590
They never reached their main objective
the port of Trieste.

252
00:26:04,960 --> 00:26:07,758
Guiseppe Cordano served in the Julian Alps

253
00:26:07,840 --> 00:26:11,355
in a trench system
just 15 metres below the Austrian positions.

254
00:26:23,480 --> 00:26:27,189
Between the two trenches it's a cataclysm

255
00:26:27,280 --> 00:26:30,556
The dead are scattered everywhere half buried

256
00:26:30,640 --> 00:26:33,279
Haversacks rifles rags of clothing

257
00:26:33,360 --> 00:26:35,316
and human body parts

258
00:26:37,160 --> 00:26:41,119
A couple of grenades fall in the middle
of the dyke where some soliers are sheltering

259
00:26:41,200 --> 00:26:43,270
and everything is thrown up in the air

260
00:26:44,320 --> 00:26:47,153
Rocks fly and fall with furious destruction

261
00:26:47,240 --> 00:26:52,712
Laments and screams for help can be heard
from everywhere but how can one move?

262
00:26:52,800 --> 00:26:54,756
How can one help them ?

263
00:26:55,840 --> 00:26:57,796
(Gunfire and screaming)

264
00:26:59,800 --> 00:27:03,839
I'm astride the crest
and I carry on metre by metre

265
00:27:03,920 --> 00:27:05,751
ducking my head under shrapnel fire

266
00:27:06,800 --> 00:27:10,509
Ten metres in front of me
Zani from Vicenza is hit in the head

267
00:27:10,600 --> 00:27:13,273
screams and falls down the precipice

268
00:27:14,560 --> 00:27:16,516
I watch his body tumbling down

269
00:27:18,000 --> 00:27:19,638
He was a good lad

270
00:27:19,720 --> 00:27:21,676
I keep going

271
00:27:21,760 --> 00:27:24,228
forever asking myself when my time will come

272
00:27:37,640 --> 00:27:41,519
ln the winter of 1914,
Germany's High Command told the Kaiser

273
00:27:41,600 --> 00:27:46,276
they'd decided to launch the major offensive
of 1915 against the Russians.

274
00:27:51,240 --> 00:27:53,913
The generals ruled out total victory,

275
00:27:54,000 --> 00:27:57,436
but a decisive blow
might force the Russians to sue for peace.

276
00:28:03,040 --> 00:28:06,510
Germany moved eight divisions
from the Western Front to the Eastern

277
00:28:06,600 --> 00:28:11,833
to try to break through the Russians at Gorlice
in the foothills of the Carpathian Mountains.

278
00:28:12,880 --> 00:28:15,030
Now German fought alongside Austrian.

279
00:28:19,200 --> 00:28:22,272
Austrian Mathias Migschitz
sensed the change of mood.

280
00:28:24,680 --> 00:28:28,468
It sounds wonderful
to hear German troops speaking

281
00:28:28,560 --> 00:28:31,632
Everyone is sure of victory
conscious of their might

282
00:28:31,720 --> 00:28:35,633
You hear no melancholy talk
no bleak forecasts

283
00:28:39,240 --> 00:28:42,710
Florence Farmborough,
a British nurse with the Russian Red Cross

284
00:28:42,800 --> 00:28:45,678
travelled with her camera
along the Eastern Front.

285
00:28:47,960 --> 00:28:51,430
Her nursing team went by horse cart to Gorlice.

286
00:28:53,000 --> 00:28:55,878
They had no idea
a third of a million Germans and Austrians

287
00:28:55,960 --> 00:28:58,190
were massing to attack the town .

288
00:28:59,840 --> 00:29:02,035
We have already chosen our hospital

289
00:29:02,120 --> 00:29:05,999
It is a well built house
with several nice airy rooms

290
00:29:06,080 --> 00:29:08,548
We are surrounded by the Carpathians

291
00:29:10,280 --> 00:29:14,751
l love watching them at night when the
mountains lie mysteriously quiet and passive

292
00:29:29,560 --> 00:29:31,039
(Shelling)

293
00:29:40,120 --> 00:29:42,076
Then the wounded started to arrive

294
00:29:43,120 --> 00:29:45,509
They came in their hundreds from all directions

295
00:29:45,600 --> 00:29:48,717
some able to walk others crawling

296
00:29:48,800 --> 00:29:51,030
dragging themselves along the ground

297
00:29:52,440 --> 00:29:54,396
(Shelling)

298
00:30:00,280 --> 00:30:04,273
As the Germans got near,
Florence's team was ordered to evacuate.

299
00:30:05,320 --> 00:30:07,276
And the wounded?

300
00:30:07,360 --> 00:30:10,238
They shouted to us when they saw us leaving

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
20100:19:52, 680--> 00:19:57, 390Ông gọi là chính sách này Sacro Egoismo-thiêng liêng tự quan tâm nhất.20200:19:58, 480--> 00:20:02, 632Trong thực tế,nó có nghĩa là tham gia bên của người trả giá cao nhất.20300:20:09, 800--> 00:20:11, 756Vài người ý muốn đánh đấu cả.20400:20:12, 800--> 00:20:17, 271Nhưng đồng minh cung cấp một đoạncủa Áo-Hung, một phần của bờ biển Dalmatian,20500:20:17, 360--> 00:20:19, 715và đã ném trong một vài đảo.20600:20:19, 800--> 00:20:22, 314Mà không tham khảo nghị việnSalandra chấp nhận,20700:20:22, 400--> 00:20:26, 234hạ cánh người dân của mìnhvới một trong các mặt trận khắc nghiệt nhất trong suốt cuộc chiến tranh.20800:20:34, 960--> 00:20:41, 229Ý của biên giới với Austria-Hungary zigzagged cho375 dặm vào đỉnh núi cao nhất của châu Âu.20900:20:45, 920--> 00:20:50, 948Áo-Hungary có lợi thế,giữ vùng đất cao dọc theo phía trước toàn bộ.21000:20:57, 040--> 00:20:58, 996Đó là tàn bạo địa hình.21100:21:11, 200--> 00:21:15, 034Quân đội ý Alpine inch đến đường phía trước.21200:21:34, 480--> 00:21:38, 314Một sĩ quan nhịp đập trong một nhịp điệucho nam giới kéo một khẩu súng trường lên dốc.21300:22:00, 760--> 00:22:06, 039trong tháng 5 năm 1915, quân đội ý bị tịch thunúi làng Cortina d'Ampezzo.21400:22:09, 920--> 00:22:13, 037LN trước của họ, núi Lagazuoi rộng lớn.21500:22:14, 800--> 00:22:16, 756(Pháo lửa)21600:22:16, 840--> 00:22:21, 868Bởi mặt trời mọc, người ý đã leokhuôn mặt đá tuyệt của nó để một lồi ra hẹp.21700:22:21, 960--> 00:22:23, 916(Pháo lửa và tiếng súng)21800:22:30, 480--> 00:22:32, 948Bây giờ, họ đã chiến đấu một cuộc chiến tranh theo chiều dọc.21900:22:39, 840--> 00:22:42, 798Ở trên chúng,Áo-Hungary có ít hơn nam giới,22000:22:42, 880--> 00:22:45, 348nhưng họ cho thấy sự kiên trì một thiếu ở nơi khác.22100:22:47, 040--> 00:22:48, 996(Hỏa lực pháo hạng nặng và pháo)22200:22:56, 400--> 00:23:00, 757Đại tá áo Viktor Schemfiltheo dõi của mình người đàn ông tấn công những người ý dưới đây.22300:23:03, 720--> 00:23:08, 077Họ đã ném một số tay lựu đạn trên sườn núiđó là khoảng 100 mét dưới đây chúng22400:23:08, 160--> 00:23:09, 718(Nổ)22500:23:09, 800--> 00:23:11, 756Xét xử của tiếng la hét của những người bị thương22600:23:11, 840--> 00:23:15, 879và từ một thực tế rằng súng máyđã không bắn một bắn duy nhất tất cả các ngày22700:23:15, 960--> 00:23:17, 916chúng tôi phải có được thành công22800:23:21, 560--> 00:23:25, 189Nhưng ý clunghai dặm trên mực nước biển.22900:23:31, 080--> 00:23:33, 275Mỗi bên burrowed vào dãy núi,23000:23:33, 360--> 00:23:36, 352và dành hai năm tiếp theocố gắng để đuổi ra khác.23100:23:44, 400--> 00:23:47, 55115 người ngủ trong hang động này tách ra khỏi đá.23200:24:03, 880--> 00:24:05, 836Cả hai bên làm việc 24 giờ thay đổi,23300:24:05, 920--> 00:24:07, 876đào hầm,23400:24:07, 960--> 00:24:11, 589cố gắng để đạt được vị trí của đối phươngvà vụ nổ núi theo họ.23500:24:14, 720--> 00:24:16, 676(Nổ)23600:24:21, 840--> 00:24:24, 638Một số đã đi điênnghe những âm thanh của đối phương máy khoan.23700:24:26, 760--> 00:24:29, 479Dây thần kinh của tôi được bắn ra từng mảnhTôi đã có để bình tĩnh23800:24:29, 560--> 00:24:34, 839Tôi đã ở tiền tuyến bốn thángtrong bối cảnh sợ hãi liên tục và đau khổ23900:24:43, 080--> 00:24:45, 036(Nổ)24000:24:46, 600--> 00:24:49, 114Tuyết lở đã trở thành một nguy hiểm của chiến tranh...24100:24:49, 200--> 00:24:51, 156(Tiếng súng)24200:24:51, 240--> 00:24:53, 196.. đôi khi được kích hoạt bởi vỏ cháy.24300:24:59, 440--> 00:25:05, 595Áo Eugenio Mich bị bắt trong mộtđã xóa trong chín barrack ngôi lều, giết chết 272.24400:25:06, 800--> 00:25:10, 031Tôi ở lại squashed dưới các mảnh vỡ của các tầng24500:25:11, 560--> 00:25:16, 031Trong quý đầu tiên của một giờTôi có thể cảm thấy người đàn ông 50 hoặc hơn di chuyển xung quanh tôi24600:25:16, 120--> 00:25:19, 237và sau đó một họ rơi im lặng và hoạt động24700:25:28, 200--> 00:25:32, 557Ý của biên giới với Austria-Hungarylấp dọc theo sông Isonzo.24800:25:35, 800--> 00:25:38, 758Cuộc tấn công đầu tiên của ý không thành công, với tổn thất của cuộc sống.24900:25:39, 800--> 00:25:43, 952Nhưng đại tướng Luigi CadornaBloody-mindedly đã ra lệnh một và khác.25000:25:45, 680--> 00:25:49, 87811 trận đánh trong tất cả, chi phí của 300.000 cuộc sống.25100:25:56,120 --> 00:25:59,590They never reached their main objectivethe port of Trieste.25200:26:04,960 --> 00:26:07,758Guiseppe Cordano served in the Julian Alps25300:26:07,840 --> 00:26:11,355in a trench systemjust 15 metres below the Austrian positions.25400:26:23,480 --> 00:26:27,189Between the two trenches it's a cataclysm25500:26:27,280 --> 00:26:30,556The dead are scattered everywhere half buried25600:26:30,640 --> 00:26:33,279Haversacks rifles rags of clothing25700:26:33,360 --> 00:26:35,316and human body parts25800:26:37,160 --> 00:26:41,119A couple of grenades fall in the middleof the dyke where some soliers are sheltering25900:26:41,200 --> 00:26:43,270and everything is thrown up in the air26000:26:44,320 --> 00:26:47,153Rocks fly and fall with furious destruction26100:26:47,240 --> 00:26:52,712Laments and screams for help can be heardfrom everywhere but how can one move?26200:26:52,800 --> 00:26:54,756How can one help them ?26300:26:55,840 --> 00:26:57,796(Gunfire and screaming)26400:26:59,800 --> 00:27:03,839I'm astride the crestand I carry on metre by metre26500:27:03,920 --> 00:27:05,751ducking my head under shrapnel fire26600:27:06,800 --> 00:27:10,509Ten metres in front of meZani from Vicenza is hit in the head26700:27:10,600 --> 00:27:13,273screams and falls down the precipice26800:27:14,560 --> 00:27:16,516I watch his body tumbling down26900:27:18,000 --> 00:27:19,638He was a good lad27000:27:19,720 --> 00:27:21,676I keep going27100:27:21,760 --> 00:27:24,228forever asking myself when my time will come27200:27:37,640 --> 00:27:41,519ln the winter of 1914,Germany's High Command told the Kaiser27300:27:41,600 --> 00:27:46,276they'd decided to launch the major offensiveof 1915 against the Russians.27400:27:51,240 --> 00:27:53,913The generals ruled out total victory,27500:27:54,000 --> 00:27:57,436but a decisive blowmight force the Russians to sue for peace.27600:28:03,040 --> 00:28:06,510Germany moved eight divisionsfrom the Western Front to the Eastern27700:28:06,600 --> 00:28:11,833to try to break through the Russians at Gorlicein the foothills of the Carpathian Mountains.27800:28:12,880 --> 00:28:15,030Now German fought alongside Austrian.27900:28:19,200 --> 00:28:22,272Austrian Mathias Migschitzsensed the change of mood.28000:28:24,680 --> 00:28:28,468It sounds wonderfulto hear German troops speaking28100:28:28,560 --> 00:28:31,632Everyone is sure of victoryconscious of their might28200:28:31,720 --> 00:28:35,633You hear no melancholy talkno bleak forecasts28300:28:39,240 --> 00:28:42,710Florence Farmborough,a British nurse with the Russian Red Cross28400:28:42,800 --> 00:28:45,678travelled with her cameraalong the Eastern Front.28500:28:47,960 --> 00:28:51,430Her nursing team went by horse cart to Gorlice.28600:28:53,000 --> 00:28:55,878They had no ideaa third of a million Germans and Austrians28700:28:55,960 --> 00:28:58,190were massing to attack the town .28800:28:59,840 --> 00:29:02,035We have already chosen our hospital28900:29:02,120 --> 00:29:05,999It is a well built housewith several nice airy rooms29000:29:06,080 --> 00:29:08,548We are surrounded by the Carpathians29100:29:10,280 --> 00:29:14,751l love watching them at night when themountains lie mysteriously quiet and passive29200:29:29,560 --> 00:29:31,039(Shelling)29300:29:40,120 --> 00:29:42,076Then the wounded started to arrive29400:29:43,120 --> 00:29:45,509They came in their hundreds from all directions29500:29:45,600 --> 00:29:48,717some able to walk others crawling29600:29:48,800 --> 00:29:51,030dragging themselves along the ground29700:29:52,440 --> 00:29:54,396(Shelling)29800:30:00,280 --> 00:30:04,273As the Germans got near,Florence's team was ordered to evacuate.29900:30:05,320 --> 00:30:07,276And the wounded?30000:30:07,360 --> 00:30:10,238They shouted to us when they saw us leaving
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: