If we think about paper documents, no sector generates morepaper per h dịch - If we think about paper documents, no sector generates morepaper per h Việt làm thế nào để nói

If we think about paper documents,

If we think about paper documents, no sector generates more
paper per hour than governmental agencies and control bodies
making permits, licenses, certificates and so on. Although the situation
is changing, governments run on paper and much of it needs to be
signed. Electronic signature helps administration to greatly reduce the
cost of using and moving paper. Therefore, nowadays, there is a very
important trend to use e-Government services for the relationships
between citizens and the public governmental agencies. This is
happening in all economic industries and the AEC sector is not an
exception.
In many industrialized countries, specifications, planning permis-sion, building regulations, legal authorisation and standard forms, are
an essential part of the design and the construction processes. The
amount of paper used, carried around, signed and stored by the
professionals of the AEC sector, becomes incalculable. Also, many
system management tasks, such as service verification and re-configuration due to changes in the law, are often performed manually.
This is error-prone and requires an enormous amount of time.
In this paper we focus onto the Spanish case, although we believe
that many of theprocedures andproblems are common toal l countries.
The AEC workflow is based on a series of coordinated and inter-connected events between all the stakeholders: industries, professionals, clients an dusers, public authorities and soon. Usually, a project
starts with an idea from the owner. Then, a designer (architect or
engineer) elaborates a working document that may require multiple
iterations until the generation of the final version that constitutes the
documentation to support the project. Usually, these project-construction documents include two-dimensional (2D) drawings and budgets,
and most of them contain written text.
Project documentation is generated using a set of tools, such as
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, and Visio), Microsoft
Project for the Project Plan or some EDMS-ERP toolset for document
management control, issue management, status reporting, project
calendar, etc. All of these documents (including the drawings
generated by some CAD tool) are converted to the PDF format,
whose use is widespread given its advantages in front of alternative
products[89]. Regardless of the procedure, high quality documentation is vital to a successful construction and project management.
In Spain, starting-up a building or an industrial facility needs the
requi site author ization of the corres pondingadministrativebody. Aside,
there exists an administrative system to supervise the compliance of all
relevant regulations by all stakeholders taking part in the design,
construction and maintenance of industrial facilities.
More recently, a Building Technical Codewas passed in order to set
the basic quality requirements, which may be fulfilled during the
project development phase and during the building construction and
maintenance. As the competencies are distributed among the state,
the regional governments and the municipal authorities, many times,
it is costly and difficult to determine exactly which laws apply to a
project, comply with all the laws during the design stage and remedy
non-compliance during/post construction. Moreover, costs of not
complying with the law can be huge.
Although many professional and organizations are involved in the
life cycle of a constructed facility; owner, designers (architect,
structural engineer, mechanical engineer, etc.), contractors (general,
site work, concrete, mechanical, systems, etc.), regulators,financer
(construction loans and long term finance), occupants, maintainers,
refurbishing, etc. It is infeasible for all of them to acquire and use
computer hardware and software from the same vendor, or to
maintain such hardware and software for the 50 year life typical of a
constructed facility. The alternative to automatic exchange of
information between dissimilar computer systems is to accept the
costs, delays, and mistakes involved in manual transfer of data from
one computer's output to another's input[21].
Among all of them, in Spain, the more important role is performed
by the Spanish Official Institutes of Engineers and Architects. They are
public legal entities of obligatory membership for freelance professionals of architecture and engineering and voluntary membership for
thosewho either do not practice or do so under other systems and are
therefore not legally obliged to join the Association (civil servants,
lecturers…). These Institutes (“Colegios Profesionales”) represents all
active professionals in the AEC sector in Spain and are the state
delegates into them the authority to certify the qualification of the
professionals in AEC (engineers and architects).
Furthermore, other types of professional work such as preliminary
designs, feasibility studies, etc. require the visa from the corresponding Institute. Therefore, the project visa is compulsory and
regulated by law whenever the projects should be presented to the
Public Administrations to obtain the corresponding report, concession, or to obtain the legal authorization of the facilities and buildings
projects. By means of the visa, the Professional Institute:
1) Certifies that the author(s) of the project posses the required
professional and legal qualification to carry out the project.
2) Certifies the authentication and completeness of the supporting
documentation.
3) Checks the compliance of the project with the relevant laws,
standards, and technical dispositions.
For decades, this process of project visa has been carried out
manually according to the following steps:
1) First, the authorized designers (engineers/architects) elaborate
and sign the construction project core documentation (called in
Spain“official documents”).
2) These“official documents”has to be sent (physically transported)
by the designers to the office of the respective Professional
Associations or Institutes because every single page should be
stamped by them in order to be valid.
3) Finally, the documentation has to be sent to the corresponding
bodies for authorization purposes.
From the point of view of the Institutes, the project visa procedure
consist on: reception of the Project documentation, checking the
qualification of the author, checking the completeness of the
documentation, and checking that its content complies with the legal
norms and standards.
Therefore, Professional Associations and Institutes all over Spain
receive millions of projects and other technical documents which
have to be signed and stamped. They validate the signature from the
members and sign by hand or automatically millions of documents. In
275 Á. Mena et al. / Automation in Construction 19 (2010) 270–282
many occasions, these projects contain an enormous amount of
documentation that should be transported using vans, e.g. in the case
of refineries, or big industrial facilities. Several copies of the full
documentation are required. Moreover, if the project experiences
some change, it is required to modify the documentation and to repeat
the process of impression, drawing, packaging …as mentioned
before, every single page in the document should be checked and
stamped. This long procedure includes queues, long waits and
document transportation—sometimes with huge boxes or trucks.
Until recently, all of these procedures were performed manually,
although in the latest times these Institutes are offering the possibility
to change it by a digital stamping by means of digital signature and
electronic document management systems via Internet.
Digital stamping allows members of Professional Associations or
Institutes to sign their documents electronically. Electronic signatures
are legally valid as handwritten signatures since autumn 1999. Digital
stamping speeds up the stamping procedure and saves time, costs,
paper, space and efforts. Obviously, electronic signature software and
pads for the capture, binding, authentication, and verification of
electronic signatures in digital documents is needed. Therefore, digital
stamping guarantees the identity, qualification and authorization of
the person that signs the core project documentation, providing also
authentication, registration and the accuracy of the files according to
applicable legislation and without changing the content of the project.
For example, members of Associations could have an electronic
signature issued by the Association to which they belong to.
Generally, a member of the Association turns his projects into PDF
documents using Adobe Acrobat and sign them electronically, usually
using PDF standardized format from Adobe in order to add the
author's signature, because of the spreading of PDF format among the
business world. With the e-certificate, electronic documents and
digital signatures replace paperwork and traditional signature in all
documents created as a part of a professional's job.
Once the project documentation has been digitally signed by the
authors, it is sent to the authorized Professional Association or
Institute. There, digital signatures are verified and documents are automatically registered for its approval and certification. The Association receives the PDF documents by email or in a web page already
signed by its members. The electronic signature tool, installed in the
server, validates the signatures from the members of the Institute.
After validating the signatures, the Institute signs and stamps
automatically thousands of documents per hour. Later, the system
makes the stamped documents available to members and saves a copy
for the Institute.
The digital stamping serves to:
• Replace printed jobs in paper, standard forms, specifications,
planning, drawings, regulations by electronic documents in PDF
format.
• Replace a hand written signature by a secure digital signature
compliant with legal authorities.
• Replace delivering documents in pers
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
If we think about paper documents, no sector generates morepaper per hour than governmental agencies and control bodiesmaking permits, licenses, certificates and so on. Although the situationis changing, governments run on paper and much of it needs to besigned. Electronic signature helps administration to greatly reduce thecost of using and moving paper. Therefore, nowadays, there is a veryimportant trend to use e-Government services for the relationshipsbetween citizens and the public governmental agencies. This ishappening in all economic industries and the AEC sector is not anexception.In many industrialized countries, specifications, planning permis-sion, building regulations, legal authorisation and standard forms, arean essential part of the design and the construction processes. Theamount of paper used, carried around, signed and stored by theprofessionals of the AEC sector, becomes incalculable. Also, manysystem management tasks, such as service verification and re-configuration due to changes in the law, are often performed manually.This is error-prone and requires an enormous amount of time.In this paper we focus onto the Spanish case, although we believethat many of theprocedures andproblems are common toal l countries.The AEC workflow is based on a series of coordinated and inter-connected events between all the stakeholders: industries, professionals, clients an dusers, public authorities and soon. Usually, a projectstarts with an idea from the owner. Then, a designer (architect orengineer) elaborates a working document that may require multipleiterations until the generation of the final version that constitutes thedocumentation to support the project. Usually, these project-construction documents include two-dimensional (2D) drawings and budgets,and most of them contain written text.Project documentation is generated using a set of tools, such asMicrosoft Office (Word, Excel, PowerPoint, and Visio), MicrosoftProject for the Project Plan or some EDMS-ERP toolset for documentmanagement control, issue management, status reporting, projectcalendar, etc. All of these documents (including the drawingsgenerated by some CAD tool) are converted to the PDF format,whose use is widespread given its advantages in front of alternativeproducts[89]. Regardless of the procedure, high quality documentation is vital to a successful construction and project management.In Spain, starting-up a building or an industrial facility needs therequi site author ization of the corres pondingadministrativebody. Aside,there exists an administrative system to supervise the compliance of allrelevant regulations by all stakeholders taking part in the design,construction and maintenance of industrial facilities.More recently, a Building Technical Codewas passed in order to setthe basic quality requirements, which may be fulfilled during theproject development phase and during the building construction andmaintenance. As the competencies are distributed among the state,the regional governments and the municipal authorities, many times,it is costly and difficult to determine exactly which laws apply to aproject, comply with all the laws during the design stage and remedynon-compliance during/post construction. Moreover, costs of notcomplying with the law can be huge.Although many professional and organizations are involved in thelife cycle of a constructed facility; owner, designers (architect,structural engineer, mechanical engineer, etc.), contractors (general,site work, concrete, mechanical, systems, etc.), regulators,financer(construction loans and long term finance), occupants, maintainers,refurbishing, etc. It is infeasible for all of them to acquire and usecomputer hardware and software from the same vendor, or tomaintain such hardware and software for the 50 year life typical of aconstructed facility. The alternative to automatic exchange ofinformation between dissimilar computer systems is to accept thecosts, delays, and mistakes involved in manual transfer of data fromone computer's output to another's input[21].Among all of them, in Spain, the more important role is performedby the Spanish Official Institutes of Engineers and Architects. They arepublic legal entities of obligatory membership for freelance professionals of architecture and engineering and voluntary membership forthosewho either do not practice or do so under other systems and are
therefore not legally obliged to join the Association (civil servants,
lecturers…). These Institutes (“Colegios Profesionales”) represents all
active professionals in the AEC sector in Spain and are the state
delegates into them the authority to certify the qualification of the
professionals in AEC (engineers and architects).
Furthermore, other types of professional work such as preliminary
designs, feasibility studies, etc. require the visa from the corresponding Institute. Therefore, the project visa is compulsory and
regulated by law whenever the projects should be presented to the
Public Administrations to obtain the corresponding report, concession, or to obtain the legal authorization of the facilities and buildings
projects. By means of the visa, the Professional Institute:
1) Certifies that the author(s) of the project posses the required
professional and legal qualification to carry out the project.
2) Certifies the authentication and completeness of the supporting
documentation.
3) Checks the compliance of the project with the relevant laws,
standards, and technical dispositions.
For decades, this process of project visa has been carried out
manually according to the following steps:
1) First, the authorized designers (engineers/architects) elaborate
and sign the construction project core documentation (called in
Spain“official documents”).
2) These“official documents”has to be sent (physically transported)
by the designers to the office of the respective Professional
Associations or Institutes because every single page should be
stamped by them in order to be valid.
3) Finally, the documentation has to be sent to the corresponding
bodies for authorization purposes.
From the point of view of the Institutes, the project visa procedure
consist on: reception of the Project documentation, checking the
qualification of the author, checking the completeness of the
documentation, and checking that its content complies with the legal
norms and standards.
Therefore, Professional Associations and Institutes all over Spain
receive millions of projects and other technical documents which
have to be signed and stamped. They validate the signature from the
members and sign by hand or automatically millions of documents. In
275 Á. Mena et al. / Automation in Construction 19 (2010) 270–282
many occasions, these projects contain an enormous amount of
documentation that should be transported using vans, e.g. in the case
of refineries, or big industrial facilities. Several copies of the full
documentation are required. Moreover, if the project experiences
some change, it is required to modify the documentation and to repeat
the process of impression, drawing, packaging …as mentioned
before, every single page in the document should be checked and
stamped. This long procedure includes queues, long waits and
document transportation—sometimes with huge boxes or trucks.
Until recently, all of these procedures were performed manually,
although in the latest times these Institutes are offering the possibility
to change it by a digital stamping by means of digital signature and
electronic document management systems via Internet.
Digital stamping allows members of Professional Associations or
Institutes to sign their documents electronically. Electronic signatures
are legally valid as handwritten signatures since autumn 1999. Digital
stamping speeds up the stamping procedure and saves time, costs,
paper, space and efforts. Obviously, electronic signature software and
pads for the capture, binding, authentication, and verification of
electronic signatures in digital documents is needed. Therefore, digital
stamping guarantees the identity, qualification and authorization of
the person that signs the core project documentation, providing also
authentication, registration and the accuracy of the files according to
applicable legislation and without changing the content of the project.
For example, members of Associations could have an electronic
signature issued by the Association to which they belong to.
Generally, a member of the Association turns his projects into PDF
documents using Adobe Acrobat and sign them electronically, usually
using PDF standardized format from Adobe in order to add the
author's signature, because of the spreading of PDF format among the
business world. With the e-certificate, electronic documents and
digital signatures replace paperwork and traditional signature in all
documents created as a part of a professional's job.
Once the project documentation has been digitally signed by the
authors, it is sent to the authorized Professional Association or
Institute. There, digital signatures are verified and documents are automatically registered for its approval and certification. The Association receives the PDF documents by email or in a web page already
signed by its members. The electronic signature tool, installed in the
server, validates the signatures from the members of the Institute.
After validating the signatures, the Institute signs and stamps
automatically thousands of documents per hour. Later, the system
makes the stamped documents available to members and saves a copy
for the Institute.
The digital stamping serves to:
• Replace printed jobs in paper, standard forms, specifications,
planning, drawings, regulations by electronic documents in PDF
format.
• Replace a hand written signature by a secure digital signature
compliant with legal authorities.
• Replace delivering documents in pers
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Nếu chúng ta nghĩ về các tài liệu giấy, không có lĩnh vực tạo ra nhiều
giấy mỗi giờ so với các cơ quan chính phủ và các cơ quan kiểm soát
thực hiện giấy phép, giấy phép, chứng chỉ, vv. Mặc dù tình hình
đang thay đổi, các chính phủ đang trên giấy và nhiều của nó cần phải được
ký kết. Chữ ký điện tử giúp quản lý để làm giảm đáng kể
chi phí của việc sử dụng và giấy chuyển. Vì vậy, ngày nay, có một rất
xu hướng quan trọng để sử dụng các dịch vụ Chính phủ điện tử cho các mối quan hệ
giữa công dân và các cơ quan chính phủ nào. Điều này được
diễn ra ở tất cả các ngành kinh tế và các ngành AEC không phải là một
ngoại lệ.
Ở nhiều nước công nghiệp phát triển, thông số kỹ thuật, quy hoạch permis-sion, xây dựng quy chế, cho phép hợp pháp và các hình thức tiêu chuẩn, là
một phần thiết yếu của thiết kế và các quá trình xây dựng. Các
số lượng giấy sử dụng, tiến hành xung quanh, có chữ ký và lưu trữ bởi các
chuyên gia của ngành AEC, trở nên khôn lường. Ngoài ra, nhiều
nhiệm vụ quản lý hệ thống, chẳng hạn như kiểm tra dịch vụ và cấu hình lại do những thay đổi trong luật pháp, thường được thực hiện bằng tay.
Điều này là dễ bị lỗi và đòi hỏi một lượng lớn thời gian.
Trong bài báo này chúng tôi tập trung vào các trường hợp Tây Ban Nha, mặc dù chúng tôi
tin. mà nhiều người trong theprocedures andproblems là nước toal l chung
Các quy trình làm việc AEC được dựa trên một loạt các sự kiện phối hợp và liên kết nối giữa tất cả các bên liên quan: các ngành công nghiệp, các chuyên gia, khách hàng một dusers, cơ ​​quan công quyền và sớm. Thông thường, một dự án
bắt đầu với một ý tưởng từ các chủ sở hữu. Sau đó, một nhà thiết kế (kiến trúc sư hoặc
kỹ sư) trau chuốt một tài liệu làm việc mà có thể yêu cầu nhiều
lần lặp lại cho đến khi thế hệ của các phiên bản cuối cùng mà cấu thành
tài liệu để hỗ trợ dự án. Thông thường, các tài liệu dự án xây dựng bao gồm hai chiều (2D) bản vẽ và ngân sách,
và hầu hết trong số họ có chứa văn bản văn bản.
Tài liệu dự án được tạo ra bằng cách sử dụng một tập hợp các công cụ, chẳng hạn như
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, và Visio) , Microsoft
Project cho các kế hoạch dự án hoặc một số công cụ EDMS-ERP cho tài liệu
kiểm soát quản lý, vấn đề quản lý, báo cáo tình trạng, dự án
lịch, vv Tất cả những tài liệu (bao gồm cả các bản vẽ
được tạo ra bởi một số công cụ CAD) được chuyển đổi sang định dạng PDF,
mà việc sử dụng tràn lan được lợi thế của mình ở phía trước thay thế
sản phẩm [89]. Bất kể các thủ tục, tài liệu chất lượng cao là rất quan trọng để xây dựng một thành công và quản lý dự án.
Tại Tây Ban Nha, bắt đầu-up một tòa nhà hay một cơ sở công nghiệp cần các
trang web giả requi hóa của corres pondingadministrativebody. Bên cạnh,
có tồn tại một hệ thống hành chính để giám sát việc tuân thủ các
quy định có liên quan của tất cả các bên liên quan tham gia vào việc thiết kế,
xây dựng và bảo trì các cơ sở công nghiệp.
Gần đây, một tòa nhà kỹ thuật Codewas thông qua để thiết lập
các yêu cầu chất lượng cơ bản, trong đó có thể được thực hiện trong
giai đoạn phát triển dự án và trong quá trình xây dựng và xây dựng
bảo trì. Khi năng lực được phân bố trong nhà nước,
chính phủ các nước trong khu vực và chính quyền thành phố, nhiều lần,
nó là tốn kém và khó khăn để xác định chính xác mà các luật áp dụng đối với một
dự án, tuân thủ tất cả các luật lệ trong giai đoạn thiết kế và khắc phục
sự không tuân thủ trong suốt / gửi xây dựng. Hơn nữa, chi phí của việc không
tuân thủ pháp luật có thể là rất lớn.
Mặc dù nhiều chuyên gia và các tổ chức có liên quan trong
vòng đời của một công trình xây dựng; chủ sở hữu, các nhà thiết kế (kiến trúc sư,
kỹ sư kết cấu, kỹ sư cơ khí, vv), nhà thầu (tổng hợp,
công việc trang web, bê tông, cơ khí, hệ thống, vv), nhà quản lý, financer
(cho vay xây dựng và tài chính dài hạn), cư ngụ, bảo trì,
tân trang , vv Đây là không khả thi cho tất cả chúng để tiếp thu và sử dụng
phần cứng máy tính và phần mềm từ các nhà cung cấp như nhau, hoặc để
duy trì phần cứng và phần mềm như vậy cho cuộc sống 50 năm điển hình của một
công trình xây dựng. Việc thay thế để tự động trao đổi
thông tin giữa các hệ thống máy tính khác nhau là phải chấp nhận
chi phí, sự chậm trễ, và những sai lầm liên quan đến việc chuyển nhượng nhãn hiệu của dữ liệu từ
đầu ra một máy tính khác của đầu vào [21].
Trong số tất cả trong số họ, ở Tây Ban Nha, vai trò quan trọng hơn được thực hiện
bởi các Official Viện kỹ sư và kiến trúc sư Tây Ban Nha. Họ là những
thực thể pháp lý nào của thành viên bắt buộc đối với các chuyên gia tự do về kiến trúc và kỹ thuật và thành viên tự nguyện cho
thosewho hoặc không thực hành hoặc làm như vậy theo các hệ thống khác và
do đó không có nghĩa vụ pháp lý để tham gia các Hiệp hội (công chức,
giảng viên ...). Các Viện ("Colegios Profesionales") đại diện cho tất cả
các chuyên gia hoạt động trong lĩnh vực AEC ở Tây Ban Nha và là trạng
đại biểu vào họ quyền để xác nhận trình độ của các
chuyên gia trong AEC (kỹ sư và kiến trúc sư).
Hơn nữa, các loại công việc chuyên môn như vậy như sơ bộ
thiết kế, nghiên cứu khả thi, vv yêu cầu thị thực từ Viện tương ứng. Do đó, thị thực của dự án là bắt buộc và
quy định của pháp luật bất cứ khi nào các dự án cần được trình bày cho các
cơ quan hành chính để có được những báo cáo tương ứng, chuyển nhượng, hoặc để có được uỷ quyền hợp pháp của Tòa nhà và các
dự án. Bằng phương tiện của visa, Viện chuyên môn:
1) Đạt chứng nhận rằng các tác giả (s) của sở hữu dự án đòi hỏi
trình độ chuyên môn và pháp lý để thực hiện dự án.
2) Đạt chứng nhận xác thực và đầy đủ của các hỗ trợ
tài liệu.
3) Kiểm tra sự phù hợp của dự án với pháp luật, có liên
quan. tiêu chuẩn, và các khuynh hướng kỹ thuật
Trong nhiều thập kỷ, quá trình xin thị thực của dự án đã được thực hiện
bằng tay theo các bước sau đây:
1) Đầu tiên, các nhà thiết kế được ủy quyền (kỹ sư / kiến trúc sư) xây dựng
và dấu hiệu các tài liệu dự án xây dựng cơ bản (gọi
Tây Ban Nha "tài liệu chính thức").
2) Những "tài liệu chính thức" phải được gửi (chất vận chuyển)
bởi các nhà thiết kế cho văn phòng của các chuyên nghiệp tương ứng
hiệp Hội hoặc Viện vì mỗi trang duy nhất nên được
đóng dấu bởi họ để được hợp lệ.
3) Cuối cùng, các tài liệu phải được gửi đến các tương ứng với
cơ quan cho mục đích ủy quyền.
Từ điểm nhìn của các Viện nghiên cứu, các thủ tục visa dự án
bao gồm trên: tiếp nhận các tài liệu dự án, kiểm tra
trình độ của các tác giả, kiểm tra tính đầy đủ của các
tài liệu, và kiểm tra xem nội dung của nó phù hợp với pháp
định mức, tiêu chuẩn.
Do đó, Hiệp hội chuyên nghiệp và các viện trên khắp Tây Ban Nha
nhận được hàng triệu các dự án và các tài liệu kỹ thuật khác mà
phải có chữ ký và đóng dấu. Họ xác nhận chữ ký từ các
thành viên và đăng nhập bằng tay hoặc tự động hàng triệu tài liệu. Trong
275 Á. Mena et al. / Tự động hóa trong xây dựng 19 (2010) 270-282
nhiều dịp, các dự án này có chứa một số lượng lớn các
tài liệu phải được vận chuyển bằng xe tải, ví dụ như trong trường hợp
của nhà máy lọc dầu, hoặc các cơ sở công nghiệp lớn. Một số bản sao đầy đủ
tài liệu được yêu cầu. Hơn nữa, nếu dự án trải qua
một số thay đổi, nó là cần thiết để sửa đổi các tài liệu và lặp lại
quá trình ấn tượng, vẽ, bao bì ... như đã đề cập
trước đây, mỗi trang duy nhất trong các tài liệu cần được kiểm tra và
đóng dấu. Thủ tục dài này bao gồm hàng đợi, chờ đợi rất lâu và
chứng từ vận tải-đôi với hộp lớn hoặc xe tải.
Cho đến gần đây, tất cả các thủ tục đã được thực hiện bằng tay,
mặc dù trong thời gian mới nhất các Viện đang cung cấp các khả năng
để thay đổi nó bằng cách dập nổi kỹ thuật số bằng phương tiện chữ ký kỹ thuật số và
hệ thống quản lý tài liệu điện tử qua Internet.
dập kỹ thuật số cho phép các thành viên của các hiệp hội chuyên nghiệp hoặc
viện để ký các văn bản điện tử của họ. Chữ ký điện tử
có giá trị pháp lý như chữ ký viết tay kể từ mùa thu năm 1999. Digital
dập tốc độ lên các thủ tục dán tem và tiết kiệm thời gian, chi phí,
giấy, không gian và nỗ lực. Rõ ràng, phần mềm chữ ký điện tử và
miếng đệm cho việc chụp ảnh, ràng buộc, xác thực và xác minh
chữ ký điện tử trong các văn bản kỹ thuật số là cần thiết. Do đó, kỹ thuật số
dập đảm bảo danh tính, trình độ và uỷ quyền của
người đó ký các tài liệu dự án cốt lõi, cung cấp cũng
chứng thực, đăng ký và tính chính xác của các tập tin theo
pháp luật được áp dụng và không làm thay đổi nội dung của dự án.
Ví dụ, các thành viên của hiệp hội có thể có một điện tử
chữ ký do Hiệp hội mà họ thuộc về.
Nói chung, một thành viên của Hiệp hội hóa các dự án của mình sang định dạng PDF
tài liệu bằng cách sử dụng Adobe Acrobat và ký điện tử, thường
sử dụng định dạng PDF chuẩn từ Adobe để thêm các
tác giả chữ ký, vì sự lan rộng của các định dạng PDF trong số các
thế giới kinh doanh. Với các chứng thư điện tử, tài liệu điện tử và
chữ ký kỹ thuật số thay thế thủ tục giấy tờ và chữ ký truyền thống trong tất cả các
tài liệu được tạo ra như một phần của công việc của một chuyên nghiệp.
Một khi các tài liệu dự án đã được ký số bởi các
tác giả, nó được gửi đến các Hiệp hội chuyên nghiệp được ủy quyền hoặc
Viện . Ở đó, chữ ký số được xác minh và tài liệu sẽ được tự động đăng ký phê duyệt và chứng nhận của nó. Hiệp hội nhận được các tài liệu PDF bằng email hoặc ở một trang web đã
có chữ ký của các thành viên của nó. Các công cụ chữ ký điện tử, cài đặt trong các
máy chủ, xác nhận chữ ký của các thành viên của Học viện.
Sau khi chứng thực chữ ký, dấu hiệu Viện và tem
tự động hàng ngàn tài liệu mỗi giờ. Sau đó, hệ thống
làm cho các văn bản đóng dấu có sẵn cho các thành viên và lưu một bản sao
cho Viện.
Các dập kỹ thuật số phục vụ cho:
• Thay thế các công việc in bằng giấy, hình thức tiêu chuẩn, thông số kỹ thuật,
quy hoạch, bản vẽ, quy định của các văn bản điện tử trong
PDF. Định dạng
• Thay thế một tay viết chữ ký bằng chữ ký số an toàn
phù hợp với các cơ quan pháp luật.
• Thay thế việc cung cấp các tài liệu trong pers
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: