15100:17:51,290 --> 00:17:54,792let it happen while there'sstill some  dịch - 15100:17:51,290 --> 00:17:54,792let it happen while there'sstill some  Việt làm thế nào để nói

15100:17:51,290 --> 00:17:54,792let

151
00:17:51,290 --> 00:17:54,792
let it happen while there's
still some of me left.

152
00:17:56,829 --> 00:17:58,496
Die?

153
00:17:59,548 --> 00:18:00,982
Who said anything about dying?

154
00:18:01,016 --> 00:18:02,684
You can't die.

155
00:18:02,718 --> 00:18:04,452
Your father was
Warden of the North.

156
00:18:04,486 --> 00:18:06,421
Ramsay needs you.

157
00:18:08,757 --> 00:18:11,893
Though I suppose he
doesn't need all of you.

158
00:18:11,927 --> 00:18:14,595
Just the parts he'll use
to make his heir,

159
00:18:14,597 --> 00:18:17,765
until you've given him a boy or
two and he's finished using them.

160
00:18:19,351 --> 00:18:24,405
Then he's got incredible
plans for those parts.

161
00:18:25,741 --> 00:18:27,608
So, shall we wait
for him to come back

162
00:18:27,659 --> 00:18:29,610
or should we begin now?

163
00:18:31,613 --> 00:18:33,831
You're leaving it to me?

164
00:18:33,916 --> 00:18:35,500
Good.

165
00:18:35,534 --> 00:18:37,285
Let's begin.

166
00:18:39,621 --> 00:18:41,789
Reek-- stop!

167
00:18:41,840 --> 00:18:43,708
Stop!
(screams)

168
00:18:43,759 --> 00:18:45,293
(grunts)

169
00:18:50,349 --> 00:18:53,468
- (horn blows)
- Man: Open the gate!

170
00:19:00,526 --> 00:19:02,527
He's coming back.

171
00:19:49,241 --> 00:19:51,742
(shaky breathing)

172
00:20:02,671 --> 00:20:04,705
(screams)

173
00:20:09,178 --> 00:20:11,712
- (whips)
- (whimpers)

174
00:20:34,987 --> 00:20:37,572
(switch breaks)

175
00:20:37,574 --> 00:20:41,209
I can see I have
my work cut out for me.

176
00:20:41,243 --> 00:20:43,461
You two, out.

177
00:20:45,797 --> 00:20:49,250
(door opens, closes)

178
00:20:52,087 --> 00:20:54,172
(grunts)

179
00:20:54,256 --> 00:20:57,225
(coughing, gasping)

180
00:21:16,528 --> 00:21:18,613
(screams)

181
00:21:18,664 --> 00:21:21,949
(screaming)

182
00:21:31,260 --> 00:21:33,211
(grunting)

183
00:21:33,262 --> 00:21:36,180
(groaning)

184
00:21:37,849 --> 00:21:41,602
You were the first person
on my list, you know.

185
00:21:41,637 --> 00:21:44,639
For killing Syrio Forel.
Remember him?

186
00:21:44,690 --> 00:21:46,974
Probably not.

187
00:21:49,027 --> 00:21:52,146
I've gotten a few of the others.

188
00:21:52,148 --> 00:21:55,316
The Many-Faced God stole
a few more from me.

189
00:21:55,367 --> 00:21:57,902
But I'm glad he left me you.

190
00:22:01,657 --> 00:22:03,574
Do you know who I am?

191
00:22:03,625 --> 00:22:05,743
(muffled)

192
00:22:07,746 --> 00:22:10,047
I can't hear you.

193
00:22:10,082 --> 00:22:11,499
- (pierces)
- (groans)

194
00:22:13,001 --> 00:22:15,419
(groans)

195
00:22:18,423 --> 00:22:20,758
You know who I am.

196
00:22:20,809 --> 00:22:22,843
I'm Arya Stark.

197
00:22:25,847 --> 00:22:27,765
- (pierces)
- (groans)

198
00:22:31,937 --> 00:22:34,438
Do you know who you are?

199
00:22:34,489 --> 00:22:36,774
(whimpers)

200
00:22:36,858 --> 00:22:38,609
You're no one.

201
00:22:39,661 --> 00:22:41,746
You're nothing.

202
00:22:43,832 --> 00:22:46,200
(gurgling)

203
00:23:25,374 --> 00:23:27,625
A girl has taken a life.

204
00:23:27,659 --> 00:23:30,127
The wrong life.

205
00:23:32,080 --> 00:23:33,964
I was right about her.

206
00:23:34,049 --> 00:23:35,416
You were.

207
00:23:37,135 --> 00:23:39,253
You're not ready.

208
00:23:40,889 --> 00:23:42,640
Not at all.

209
00:23:44,259 --> 00:23:46,010
(gasps)

210
00:23:46,061 --> 00:23:48,846
That man's life
was not yours to take.

211
00:23:50,365 --> 00:23:52,433
A girl stole from
the Many-Faced God.

212
00:23:54,152 --> 00:23:56,354
Now a debt is owed.

213
00:23:56,405 --> 00:23:58,939
(whimpering)

214
00:24:02,444 --> 00:24:04,278
Only death can pay for life.

215
00:24:17,459 --> 00:24:19,760
(crying)
No! No!

216
00:24:19,795 --> 00:24:23,214
No, you-- don't die!
Don't die!

217
00:24:28,837 --> 00:24:30,571
Why are you crying?

218
00:24:32,074 --> 00:24:33,774
He was my friend.

219
00:24:33,809 --> 00:24:36,544
No, he wasn't.
Didn't you listen to him?

220
00:24:37,879 --> 00:24:39,864
Jaqen:
He was no one.

221
00:24:41,867 --> 00:24:45,119
(gasps)
But if you're--

222
00:24:47,706 --> 00:24:49,090
who's this?

223
00:24:49,157 --> 00:24:51,058
Jaqen:
No one at all.

224
00:24:51,093 --> 00:24:54,795
Just as a girl should have been
before she took a face from the hall.

225
00:25:00,919 --> 00:25:03,604
The faces are for no one.

226
00:25:03,638 --> 00:25:05,172
You are still someone.

227
00:25:08,226 --> 00:25:10,644
And to someone,

228
00:25:10,679 --> 00:25:12,179
the faces are as good as poison.

229
00:25:14,015 --> 00:25:16,016
(gasps)

230
00:25:18,236 --> 00:25:20,154
(whimpering)

231
00:25:25,527 --> 00:25:27,044
I can't see.

232
00:25:33,034 --> 00:25:35,836
What's happening?

233
00:25:35,871 --> 00:25:37,955
What's happening?!

234
00:25:45,630 --> 00:25:47,715
(birds screeching)

235
00:25:47,717 --> 00:25:50,885
- Doran: I wish you a safe journey home.
- Thank you.

236
00:25:55,974 --> 00:25:58,442
Forgive me, child.

237
00:25:58,477 --> 00:26:02,313
I wish you all the
happiness in the world.

238
00:26:19,581 --> 00:26:21,832
Maybe I'll come
visit you sometime.

239
00:26:21,883 --> 00:26:23,801
Maybe I'll come visit you.

240
00:26:23,835 --> 00:26:25,469
Don't wait too long.

241
00:26:25,504 --> 00:26:27,221
Got a noblewoman
to marry back home.

242
00:26:28,306 --> 00:26:29,924
You want a good girl,

243
00:26:29,975 --> 00:26:32,259
but you need the bad pussy.

244
00:26:35,347 --> 00:26:37,598
Jaime: Whenever you're
ready, my lord.

245
00:26:44,105 --> 00:26:46,774
(birds screeching)

246
00:26:53,281 --> 00:26:55,666
Try not to lose it this time.

247
00:26:57,669 --> 00:27:00,538
I'll never take it off again.

248
00:27:00,589 --> 00:27:03,591
I know you didn't
want to leave Dorne,

249
00:27:03,625 --> 00:27:05,793
but I'm glad you're coming home.

250
00:27:05,795 --> 00:27:07,545
Your mother's desperate
to see you.

251
00:27:07,596 --> 00:27:09,964
I'm glad Trystane
is coming with us.

252
00:27:09,966 --> 00:27:11,799
He seems like a nice boy.

253
00:27:11,801 --> 00:27:13,601
You're lucky.

254
00:27:13,635 --> 00:27:16,971
Arranged marriages
are rarely so--

255
00:27:16,973 --> 00:27:19,139
so well arranged.

256
00:27:19,224 --> 00:27:20,941
Do you think Mother
will like him?

257
00:27:22,394 --> 00:27:25,813
If she sees you're happy,
I'm sure she will.

258
00:27:25,815 --> 00:27:27,176
(laughs)
You really believe that?

259
00:27:27,198 --> 00:27:29,984
Have you ever known
your mother to like anyone

260
00:27:29,986 --> 00:27:32,319
aside from her children?

261
00:27:32,370 --> 00:27:34,154
She likes you.

262
00:27:34,205 --> 00:27:37,074
I'm not so sure about that.

263
00:27:37,158 --> 00:27:38,659
Listen...

264
00:27:40,662 --> 00:27:42,963
there's something
I wanted to tell you.

265
00:27:44,299 --> 00:27:47,468
Something I should
have told you long ago.

266
00:27:47,502 --> 00:27:49,336
So...

267
00:27:51,590 --> 00:27:54,224
now that you've seen
more of the world,

268
00:27:54,259 --> 00:27:57,928
you've learned how
complicated things can be,

269
00:27:57,979 --> 00:28:00,080
people can be.

270
00:28:00,115 --> 00:28:03,350
The Lannisters and the Martells
have hated each other for years,

271
00:28:03,401 --> 00:28:05,653
but you've fallen
in love with Trystane.

272
00:28:05,687 --> 00:28:08,405
It was an accident, really.
I mean, what were the chances?

273
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
You happen to fall
in love with the man

274
00:28:10,275 --> 00:28:12,359
you were assigned to marry?

275
00:28:12,410 --> 00:28:14,161
My point is...

276
00:28:16,364 --> 00:28:19,366
we don't choose whom we love.

277
00:28:19,417 --> 00:28:21,702
It just, well--

278
00:28:23,838 --> 00:28:26,340
it's beyond our control.

279
00:28:26,374 --> 00:28:28,258
- I sound like an idiot.
- No, you don't.

280
00:28:28,293 --> 00:28:30,844
What I'm trying to say--
what I'm trying

281
00:28:30,879 --> 00:28:32,179
and failing to say--

282
00:28:32,213 --> 00:28:33,597
I know what
you're trying to say.

283
00:28:33,632 --> 00:28:36,016
No, I'm afraid you don't.

284
00:28:36,051 --> 00:28:37,718
I do.

285
00:28:40,939 --> 00:28:43,557
I know.

286
00:28:43,608 --> 00:28:45,192
About you and Mother.

287
00:28:47,612 --> 00:28:49,980
I think a part of me
always knew.

288
00:28:51,733 --> 00:28:54,735
And I'm glad.

289
00:28:57,739 --> 00:29:00,374
I'm glad that you're my father.

290
00:29:35,243 --> 00:29:37,161
Myrcella?

291
00:29:37,245 --> 00:29:39,446
(gasping)

292
00:29:39,448 --> 00:29:41,782
Myrcella?

293
00:29:41,784 --> 00:29:44,334
(gasping)

294
00:29:48,123 --> 00:29:51,041
Myrcella?
Myrcella?

295
00:30:52,353 --> 00:30:54,021
(dragon screeches)

296
00:30:54,023 --> 00:30:56,657
(knuckles cracking)

297
00:31:09,204 --> 00:31:11,371
You love her, don't you?

298
00:31:15,376 --> 00:31:17,544
How could you not?

299
00:31:17,546 --> 00:31:21,014
Of course it's hopeless
for the both of you.

300
00:31:21,049 --> 00:31:24,551
A sellsword from the fighting
pits, a disgraced knight.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
15100:17:51,290 --> 00:17:54,792let it happen while there'sstill some of me left.15200:17:56,829 --> 00:17:58,496Die?15300:17:59,548 --> 00:18:00,982Who said anything about dying?15400:18:01,016 --> 00:18:02,684You can't die.15500:18:02,718 --> 00:18:04,452Your father wasWarden of the North.15600:18:04,486 --> 00:18:06,421Ramsay needs you.15700:18:08,757 --> 00:18:11,893Though I suppose hedoesn't need all of you.15800:18:11,927 --> 00:18:14,595Just the parts he'll useto make his heir,15900:18:14,597 --> 00:18:17,765until you've given him a boy ortwo and he's finished using them.16000:18:19,351 --> 00:18:24,405Then he's got incredibleplans for those parts.16100:18:25,741 --> 00:18:27,608So, shall we waitfor him to come back16200:18:27,659 --> 00:18:29,610or should we begin now?16300:18:31,613 --> 00:18:33,831You're leaving it to me?16400:18:33,916 --> 00:18:35,500Good.16500:18:35,534 --> 00:18:37,285Let's begin.16600:18:39,621 --> 00:18:41,789Reek-- stop!16700:18:41,840 --> 00:18:43,708Stop!(screams)16800:18:43,759 --> 00:18:45,293(grunts)16900:18:50,349 --> 00:18:53,468- (horn blows)- Man: Open the gate!17000:19:00,526 --> 00:19:02,527He's coming back.17100:19:49,241 --> 00:19:51,742(shaky breathing)17200:20:02,671 --> 00:20:04,705(screams)17300:20:09,178 --> 00:20:11,712- (whips)- (whimpers)17400:20:34,987 --> 00:20:37,572(switch breaks)17500:20:37,574 --> 00:20:41,209I can see I havemy work cut out for me.17600:20:41,243 --> 00:20:43,461You two, out.17700:20:45,797 --> 00:20:49,250(door opens, closes)17800:20:52,087 --> 00:20:54,172(grunts)17900:20:54,256 --> 00:20:57,225(coughing, gasping)18000:21:16,528 --> 00:21:18,613(screams)18100:21:18,664 --> 00:21:21,949(screaming)18200:21:31,260 --> 00:21:33,211(grunting)18300:21:33,262 --> 00:21:36,180(groaning)18400:21:37,849 --> 00:21:41,602You were the first personon my list, you know.18500:21:41,637 --> 00:21:44,639For killing Syrio Forel.Remember him?18600:21:44,690 --> 00:21:46,974Probably not.18700:21:49,027 --> 00:21:52,146I've gotten a few of the others.18800:21:52,148 --> 00:21:55,316The Many-Faced God stolea few more from me.18900:21:55,367 --> 00:21:57,902But I'm glad he left me you.19000:22:01,657 --> 00:22:03,574Do you know who I am?19100:22:03,625 --> 00:22:05,743(muffled)19200:22:07,746 --> 00:22:10,047I can't hear you.19300:22:10,082 --> 00:22:11,499- (pierces)- (groans)19400:22:13,001 --> 00:22:15,419(groans)19500:22:18,423 --> 00:22:20,758You know who I am.19600:22:20,809 --> 00:22:22,843I'm Arya Stark.19700:22:25,847 --> 00:22:27,765- (pierces)- (groans)19800:22:31,937 --> 00:22:34,438Do you know who you are?19900:22:34,489 --> 00:22:36,774(whimpers)20000:22:36,858 --> 00:22:38,609You're no one.20100:22:39,661 --> 00:22:41,746You're nothing.20200:22:43,832 --> 00:22:46,200(gurgling)20300:23:25,374 --> 00:23:27,625A girl has taken a life.20400:23:27,659 --> 00:23:30,127The wrong life.20500:23:32,080 --> 00:23:33,964I was right about her.20600:23:34,049 --> 00:23:35,416You were.20700:23:37,135 --> 00:23:39,253You're not ready.20800:23:40,889 --> 00:23:42,640Not at all.20900:23:44,259 --> 00:23:46,010(gasps)21000:23:46,061 --> 00:23:48,846That man's lifewas not yours to take.21100:23:50,365 --> 00:23:52,433A girl stole fromthe Many-Faced God.21200:23:54,152 --> 00:23:56,354Now a debt is owed.21300:23:56,405 --> 00:23:58,939(whimpering)21400:24:02,444 --> 00:24:04,278Only death can pay for life.21500:24:17,459 --> 00:24:19,760(crying)No! No!21600:24:19,795 --> 00:24:23,214No, you-- don't die!Don't die!21700:24:28,837 --> 00:24:30,571Why are you crying?21800:24:32,074 --> 00:24:33,774He was my friend.21900:24:33,809 --> 00:24:36,544No, he wasn't.Didn't you listen to him?22000:24:37,879 --> 00:24:39,864Jaqen:He was no one.22100:24:41,867 --> 00:24:45,119(gasps)But if you're--22200:24:47,706 --> 00:24:49,090who's this?22300:24:49,157 --> 00:24:51,058Jaqen:No one at all.22400:24:51,093 --> 00:24:54,795Just as a girl should have beenbefore she took a face from the hall.22500:25:00,919 --> 00:25:03,604The faces are for no one.22600:25:03,638 --> 00:25:05,172You are still someone.22700:25:08,226 --> 00:25:10,644And to someone,22800:25:10,679 --> 00:25:12,179the faces are as good as poison.22900:25:14,015 --> 00:25:16,016(gasps)23000:25:18,236 --> 00:25:20,154(whimpering)23100:25:25,527 --> 00:25:27,044I can't see.23200:25:33,034 --> 00:25:35,836What's happening?23300:25:35,871 --> 00:25:37,955What's happening?!23400:25:45,630 --> 00:25:47,715(birds screeching)23500:25:47,717 --> 00:25:50,885- Doran: I wish you a safe journey home.- Thank you.23600:25:55,974 --> 00:25:58,442Forgive me, child.23700:25:58,477 --> 00:26:02,313I wish you all thehappiness in the world.23800:26:19,581 --> 00:26:21,832Maybe I'll comevisit you sometime.23900:26:21,883 --> 00:26:23,801Maybe I'll come visit you.24000:26:23,835 --> 00:26:25,469Don't wait too long.24100:26:25,504 --> 00:26:27,221Got a noblewomanto marry back home.24200:26:28,306 --> 00:26:29,924You want a good girl,24300:26:29,975 --> 00:26:32,259but you need the bad pussy.24400:26:35,347 --> 00:26:37,598Jaime: Whenever you'reready, my lord.24500:26:44,105 --> 00:26:46,774(birds screeching)24600:26:53,281 --> 00:26:55,666Try not to lose it this time.24700:26:57,669 --> 00:27:00,538I'll never take it off again.24800:27:00,589 --> 00:27:03,591I know you didn'twant to leave Dorne,24900:27:03,625 --> 00:27:05,793but I'm glad you're coming home.25000:27:05,795 --> 00:27:07,545Your mother's desperateto see you.25100:27:07,596 --> 00:27:09,964I'm glad Trystaneis coming with us.25200:27:09,966 --> 00:27:11,799He seems like a nice boy.25300:27:11,801 --> 00:27:13,601You're lucky.25400:27:13,635 --> 00:27:16,971Arranged marriagesare rarely so--25500:27:16,973 --> 00:27:19,139so well arranged.25600:27:19,224 --> 00:27:20,941Do you think Motherwill like him?25700:27:22,394 --> 00:27:25,813If she sees you're happy,I'm sure she will.25800:27:25,815 --> 00:27:27,176(laughs)You really believe that?25900:27:27,198 --> 00:27:29,984Have you ever knownyour mother to like anyone26000:27:29,986 --> 00:27:32,319aside from her children?26100:27:32,370 --> 00:27:34,154She likes you.26200:27:34,205 --> 00:27:37,074I'm not so sure about that.26300:27:37,158 --> 00:27:38,659Listen...26400:27:40,662 --> 00:27:42,963there's somethingI wanted to tell you.26500:27:44,299 --> 00:27:47,468Something I shouldhave told you long ago.26600:27:47,502 --> 00:27:49,336So...

267
00:27:51,590 --> 00:27:54,224
now that you've seen
more of the world,

268
00:27:54,259 --> 00:27:57,928
you've learned how
complicated things can be,

269
00:27:57,979 --> 00:28:00,080
people can be.

270
00:28:00,115 --> 00:28:03,350
The Lannisters and the Martells
have hated each other for years,

271
00:28:03,401 --> 00:28:05,653
but you've fallen
in love with Trystane.

272
00:28:05,687 --> 00:28:08,405
It was an accident, really.
I mean, what were the chances?

273
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
You happen to fall
in love with the man

274
00:28:10,275 --> 00:28:12,359
you were assigned to marry?

275
00:28:12,410 --> 00:28:14,161
My point is...

276
00:28:16,364 --> 00:28:19,366
we don't choose whom we love.

277
00:28:19,417 --> 00:28:21,702
It just, well--

278
00:28:23,838 --> 00:28:26,340
it's beyond our control.

279
00:28:26,374 --> 00:28:28,258
- I sound like an idiot.
- No, you don't.

280
00:28:28,293 --> 00:28:30,844
What I'm trying to say--
what I'm trying

281
00:28:30,879 --> 00:28:32,179
and failing to say--

282
00:28:32,213 --> 00:28:33,597
I know what
you're trying to say.

283
00:28:33,632 --> 00:28:36,016
No, I'm afraid you don't.

284
00:28:36,051 --> 00:28:37,718
I do.

285
00:28:40,939 --> 00:28:43,557
I know.

286
00:28:43,608 --> 00:28:45,192
About you and Mother.

287
00:28:47,612 --> 00:28:49,980
I think a part of me
always knew.

288
00:28:51,733 --> 00:28:54,735
And I'm glad.

289
00:28:57,739 --> 00:29:00,374
I'm glad that you're my father.

290
00:29:35,243 --> 00:29:37,161
Myrcella?

291
00:29:37,245 --> 00:29:39,446
(gasping)

292
00:29:39,448 --> 00:29:41,782
Myrcella?

293
00:29:41,784 --> 00:29:44,334
(gasping)

294
00:29:48,123 --> 00:29:51,041
Myrcella?
Myrcella?

295
00:30:52,353 --> 00:30:54,021
(dragon screeches)

296
00:30:54,023 --> 00:30:56,657
(knuckles cracking)

297
00:31:09,204 --> 00:31:11,371
You love her, don't you?

298
00:31:15,376 --> 00:31:17,544
How could you not?

299
00:31:17,546 --> 00:31:21,014
Of course it's hopeless
for the both of you.

300
00:31:21,049 --> 00:31:24,551
A sellsword from the fighting
pits, a disgraced knight.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
151
00: 17: 51.290 -> 00: 17: 54.792
để cho nó xảy ra trong khi có
vẫn còn một số của tôi trái. 152 00: 17: 56.829 -> 00: 17: 58.496 ? Die 153 00: 17: 59.548 -> 00: 18: 00.982 Ai nói gì về cái chết? 154 00: 18: 01.016 -> 00: 18: 02.684 Bạn không thể chết. 155 00: 18: 02.718 -> 00: 18: 04.452 người cha của bạn là Warden của miền Bắc. 156 00: 18: 04.486 -> 00: 18: 06.421 Ramsay cần bạn. 157 00: 18: 08.757 -> 00: 18: 11.893 Mặc dù tôi cho rằng ông ấy . không cần tất cả các bạn 158 00: 18: 11.927 -> 00: 18: 14.595 Chỉ cần những phần ông sẽ sử dụng để làm cho người thừa kế của mình, 159 00: 18: 14.597 -> 00: 18: 17.765 cho đến khi bạn đã cho anh một cậu bé hay hai và anh đã hoàn thành sử dụng chúng. 160 00: 18: 19.351 -> 00: 18: 24.405 incredible Sau đó anh ấy có kế hoạch cho những bộ phận. 161 00: 18: 25.741 -> 00: 18: 27.608 Vì vậy, chúng ta sẽ chờ đợi cho anh ta để trở lại 162 00: 18: 27.659 -> 00: 18: 29.610 hoặc chúng ta nên bắt đầu bây giờ? 163 00: 18: 31.613 -> 00: 18: 33.831 Bạn đang để lại nó cho tôi? 164 00: 18: 33.916 - > 00: 18: 35.500 Tốt. 165 00: 18: 35.534 -> 00: 18: 37.285 Chúng ta hãy bắt đầu. 166 00: 18: 39.621 -> 00: 18: 41.789 Reek-- dừng lại! 167 00: 18: 41.840 -> 00: 18: 43.708 ! Dừng (tiếng thét) 168 00: 18: 43.759 -> 00: 18: 45.293 (lẩm bẩm) 169 00: 18: - 53.468: 50.349> 00: 18 - (thổi còi) - : Man Mở cổng! 170 00: 19: 00.526 -> 00: 19: 02.527 Anh ấy trở lại. 171 00: 19: 49.241 -> 00: 19: 51.742 (thở run rẩy) 172 00: 20: 02.671 - > 00: 20: 04.705 (tiếng thét) 173 00: 20: 09.178 -> 00: 20: 11.712 - (roi) - (thút thít) 174 00: 20: 34.987 -> 00: 20: 37.572 (ngắt switch) 175 00: 20: 37.574 -> 00: 20: 41.209 Tôi có thể nhìn thấy tôi đã làm việc tôi cắt ra cho tôi. 176 00: 20: 41.243 -> 00: 20: 43.461 . Hai người, ra 177 00: 20: 45.797 -> 00: 20: 49.250 (cửa mở ra, đóng cửa) 178 00: 20: 52.087 -> 00: 20: 54.172 (lẩm bẩm) 179 00: 20: 54.256 -> 00: 20: 57.225 (ho, thở hổn hển) 180 00: 21: 16.528 -> 00: 21: 18.613 (tiếng thét) 181 00: 21: 18.664 -> 00: 21: 21.949 (la hét) 182 00: 21: 31.260 -> 00: 21: 33.211 (rên ) 183 00: 21: 33.262 -> 00: 21: 36.180 (rên rỉ) 184 00: 21: 37.849 -> 00: 21: 41.602 Bạn đã là người đầu tiên . vào danh sách của tôi, bạn biết 185 00: 21: 41.637 -> 00: 21: 44.639 Để giết Syrio Forel. Ghi anh? 186 00: 21: 44.690 -> 00: 21: 46.974 Có lẽ là không. 187 00: 21: 49.027 -> 00: 21: 52.146 Tôi đã nhận được một vài trong số những người khác. 188 00: 21: 52.148 -> 00: 21: 55.316 Các Nhiều-Faced Thiên Chúa đã đánh cắp một vài chi tiết từ tôi. 189 00: 21: 55.367 -> 00: 21: 57.902 Nhưng tôi m vui vì anh ấy để lại cho tôi bạn. 190 00: 22: 01.657 -> 00: 22: 03.574 Bạn có biết tôi là ai không? 191 00: 22: 03.625 -> 00: 22: 05.743 (bị bóp nghẹt) 192 00:22: 07.746 -> 00: 22: 10.047 Tôi không thể nghe bạn. 193 00: 22: 10.082 -> 00: 22: 11.499 - (xuyên) - (rên rỉ) 194 00: 22: 13.001 -> 00:22 : 15.419 (rên rỉ) 195 00: 22: 18.423 -> 00: 22: 20.758 Bạn biết tôi là ai. 196 00: 22: 20.809 -> 00: 22: 22.843 . Tôi Arya Stark 197 00:22: 25.847 -> 00: 22: 27.765 - (xuyên) - (rên rỉ) 198 00: 22: 31.937 -> 00: 22: 34.438 Bạn có biết bạn là ai? 199 00: 22: 34.489 -> 00:22 : 36.774 (thút thít) 200 00: 22: 36.858 -> 00: 22: 38.609 Bạn đang không có ai. 201 00: 22: 39.661 -> 00: 22: 41.746 . Cậu không có gì 202 00: 22: 43.832 -> 00: 22: 46.200 (ríu rít) 203 00: 23: 25.374 -> 00: 23: 27.625 . Một cô gái đã thực hiện một cuộc sống 204 00: 23: 27.659 -> 00: 23: 30.127 Các cuộc sống sai lầm. 205 00: 23: 32.080 -> 00: 23: 33.964 Tôi đã đúng về cô ấy. 206 00: 23: 34.049 -> 00: 23: 35.416 Bạn đã. 207 00: 23: 37.135 -> 0:23: 39.253 Bạn không sẵn sàng. 208 00: 23: 40.889 -> 00: 23: 42.640 Không phải ở tất cả. 209 00: 23: 44.259 -> 00: 23: 46.010 (thở hổn hển) 210 00: 23: 46.061 - > 00: 23: 48.846 cuộc sống của người đàn ông đó là không phải của bạn để dùng. 211 00: 23: 50.365 -> 00: 23: 52.433 Một cô gái đã đánh cắp từ các Many-Faced Thiên Chúa. 212 00: 23: 54.152 -> 00: 23: 56.354 Bây giờ một khoản nợ được nợ. 213 00: 23: 56.405 -> 00: 23: 58.939 (thút thít) 214 00: 24: 02.444 -> 00: 24: 04.278 . Chỉ có cái chết có thể chi trả cho cuộc sống 215 00: 24: 17.459 -> 00: 24: 19.760 (khóc) Không! Không! 216 00: 24: 19.795 -> 00: 24: 23.214 Không, you-- không chết! Đừng chết! 217 00: 24: 28.837 -> 00: 24: 30.571 Tại sao em lại khóc? 218 00: 24: 32.074 -> 00: 24: 33.774 Ông là bạn của tôi. 219 00: 24: 33.809 -> 00: 24: 36.544 Không, anh ấy không. Bạn đã không nghe anh ta? 220 00 : 24: 37.879 -> 00: 24: 39.864 Jaqen: . Anh ấy không có ai 221 00: 24: 41.867 -> 00: 24: 45.119 (thở hổn hển) Nhưng nếu you're-- 222 00: 24: 47.706 - -> 00: 24: 49.090 người đây? 223 00: 24: 49.157 -> 00: 24: 51.058 Jaqen: Không ai cả. 224 00: 24: 51.093 -> 00: 24: 54.795 Chỉ cần như một cô gái nên đã được trước khi cô mất một gương mặt từ hội trường. 225 00: 25: 00.919 -> 00: 25: 03.604 Những gương mặt được cho ai cả. 226 00: 25: 03.638 -> 00: 25: 05.172 Bạn vẫn còn một ai đó . 227 00: 25: 08.226 -> 00: 25: 10.644 Và để một ai đó, 228 00: 25: 10.679 -> 00: 25: 12.179 những gương mặt được tốt như chất độc. 229 00: 25: 14.015 -> 00: 25: 16.016 (thở hổn hển) 230 00: 25: 18.236 -> 00: 25: 20.154 (thút thít) 231 00: 25: 25.527 -> 00: 25: 27.044 . Tôi không thể nhìn thấy 232 00:25: 33.034 -> 00: 25: 35.836 Điều gì đang xảy ra? 233 00: 25: 35.871 -> 00: 25: 37.955 Điều gì đang xảy ra ?! 234 00: 25: 45.630 -> 00: 25: 47.715 (chim hét vang) 235 00 : 25: 47.717 -> 00: 25: 50.885 - Doran: Chúc các bạn một nhà hành trình an toàn. - Cảm ơn bạn. 236 00: 25: 55.974 -> 00: 25: 58.442 . Hãy tha thứ cho tôi, con 237 00:25 : 58.477 -> 00: 26: 02.313 Tôi muốn tất cả những hạnh phúc trên thế giới. 238 00: 26: 19.581 -> 00: 26: 21.832 Có lẽ tôi sẽ đến thăm bạn đôi khi. 239 00: 26: 21.883 - -> 00: 26: 23.801 Có lẽ tôi sẽ đến thăm bạn. 240 00: 26: 23.835 -> 00: 26: 25.469 Đừng chờ đợi quá lâu. 241 00: 26: 25.504 -> 00: 26: 27.221 Có một người đàn bà cao thượng để lấy lại nhà. 242 00: 26: 28.306 -> 00: 26: 29.924 Bạn muốn có một cô gái tốt, 243 00: 26: 29.975 -> 00: 26: 32.259 . nhưng bạn cần pussy xấu 244 00: 26: 35.347 -> 00: 26: 37.598 Jaime: Bất cứ khi nào bạn sẵn sàng, thưa ngài. 245 00: 26: 44.105 -> 00: 26: 46.774 (chim hét vang) 246 00: 26: 53.281 - > 00: 26: 55.666 Cố gắng không để mất nó lần này. 247 00: 26: 57.669 -> 00: 27: 00.538 Tôi sẽ không bao giờ lấy nó ra một lần nữa. 248 00: 27: 00.589 -> 0:27: 03.591 Tôi biết bạn không muốn để lại Dorne, 249 00: 27: 03.625 -> 00: 27: 05.793 nhưng tôi rất vui vì bạn đang trở về nhà. 250 00: 27: 05.795 -> 00:27: 07.545 nhân tuyệt vọng mẹ của bạn để xem bạn. 251 00: 27: 07.596 -> 00: 27: 09.964 Tôi rất vui Trystane đang đến với chúng ta. 252 00: 27: 09.966 -> 00: 27: 11.799 Anh ta có vẻ giống như một boy đẹp. 253 00: 27: 11.801 -> 00: 27: 13.601 Bạn may mắn. 254 00: 27: 13.635 -> 00: 27: 16.971 cuộc hôn nhân sắp xếp ít khi so-- 255 00: 27: 16.973 - -> 00: 27: 19.139 như vậy cũng được sắp xếp. 256 00: 27: 19.224 -> 00: 27: 20.941 Bạn có nghĩ rằng mẹ sẽ thích anh ấy? 257 00: 27: 22.394 -> 00: 27: 25.813 Nếu cô thấy bạn đang hạnh phúc, tôi chắc chắn rằng cô ấy sẽ làm. 258 00: 27: 25.815 -> 00: 27: 27.176 (cười) Bạn có thực sự tin điều đó không? 259 00: 27: 27.198 -> 00: 27: 29.984 Có bạn từng biết mẹ của bạn để thích ai 260 00: 27: 29.986 -> 00: 27: 32.319 ngoài đứa con của mình? 261 00: 27: 32.370 -> 00: 27: 34.154 . Cô ấy thích bạn 262 00: 27: 34.205 -> 00: 27: 37.074 Tôi không như vậy chắc chắn về điều đó. 263 00: 27: 37.158 -> 00: 27: 38.659 Nghe ... 264 00: 27: 40.662 -> 00: 27: 42.963 có một cái gì đó tôi muốn nói với bạn. 265 00: 27: 44.299 -> 00: 27: 47.468 Cái gì tôi nên đã nói với bạn từ lâu rồi. 266 00: 27: 47.502 -> 00: 27: 49.336 Vì vậy ... 267 00 : 27: 51.590 -> 00: 27: 54.224 bây giờ mà bạn đã nhìn thấy hơn của thế giới, 268 00: 27: 54.259 -> 00: 27: 57.928 bạn đã học được cách phức tạp mọi thứ có thể, 269 00: 27: 57.979 -> 00: 28: 00.080 người có thể được. 270 00: 28: 00.115 -> 00: 28: 03.350 Các Lannisters và Martells đã ghét nhau từ nhiều năm, 271 00: 28: 03.401 -> 00: 28: 05.653 nhưng bạn đã rơi vào tình yêu với Trystane. 272 00: 28: 05.687 -> 00: 28: 08.405 . Nó đã được một tai nạn, thực sự ? Ý tôi là, những gì là cơ hội 273 00: 28: 08.440 -> 00: 28: 10.240 Bạn xảy ra để rơi vào tình yêu với người đàn ông 274 00: 28: 10.275 -> 00: 28: 12.359 bạn đã được giao cho gia đình? 275 00: 28: 12.410 -> 0:28: 14.161 điểm của tôi là ... 276 00: 28: 16.364 -> 00: 28: 19.366 chúng ta không chọn người mà chúng ta yêu thương. 277 00: 28: 19.417 -> 00: 28: 21.702 Nó chỉ, well-- 278 00: 28: 23.838 -> 00: 28: 26.340 đó là ngoài tầm kiểm soát của chúng tôi. 279 00: 28: 26.374 -> 00: 28: 28.258 . - Tôi nghe như một thằng ngốc . - Không, bạn không 280 00 : 28: 28.293 -> 00: 28: 30.844 Những gì tôi đang cố gắng để say-- những gì tôi đang cố gắng 281 00: 28: 30.879 -> 00: 28: 32.179 và không say-- 282 00:28 : 32.213 -> 00: 28: 33.597 Tôi biết những gì bạn đang cố gắng để nói. 283 00: 28: 33.632 -> 00: 28: 36.016 . Không, tôi sợ bạn không 284 00:28: 36.051 -> 00: 28: 37.718 Tôi làm. 285 00: 28: 40.939 -> 00: 28: 43.557 Tôi biết. 286 00: 28: 43.608 -> 00: 28: 45.192 . Về bạn và mẹ 287 00 : 28: 47.612 -> 00: 28: 49.980 Tôi nghĩ rằng một phần của tôi luôn biết. 288 00: 28: 51.733 -> 00: 28: 54.735 . Và tôi vui mừng 289 00: 28: 57.739 -> 00: 29: 00.374 Tôi rất vui vì bạn cha tôi. 290 00: 29: 35.243 -> 00: 29: 37.161 Myrcella? 291 00: 29: 37.245 -> 00: 29: 39.446 (thở hổn hển) 292 00: 29: 39.448 -> 00: 29: 41.782 Myrcella? 293 00: 29: 41.784 -> 00: 29: 44.334 (thở hổn hển) 294 00: 29: 48.123 -> 00: 29: 51.041 Myrcella? Myrcella? 295 00: 30: 52.353 -> 00: 30: 54.021 (rít rồng) 296 00: 30: 54.023 -> 00: 30: 56.657 (khớp ngón tay bị nứt) 297 00: 31: 09.204 -> 00: 31: 11.371 Bạn yêu cô ấy, phải không? 298 00: 31: 15.376 -> 00: 31: 17.544 Làm thế nào có thể bạn không? 299 00: 31: 17.546 -> 00: 31: 21.014 Tất nhiên đó là vô vọng cho cả hai bạn. 300 00: 31: 21.049 -> 00: 31: 24.551 Một lính đánh thuê từ các chiến đấu hố, một hiệp sĩ bị thất sủng.







































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: