26. chấm dứt cho hành vi trái pháp luật26,1. các thực thể Procuring có thể chấm dứt hợp đồng này trong trường hợp nó xác định prima facie rằng các nhà cung cấp đã tham gia, trước khi hoặc trong việc thực hiện các hợp đồng này, trong những hành động trái pháp luật và hành vi liên quan đến hợp đồng mua lại và thực hiện. Hành vi trái pháp luật bao gồm, nhưng không giới hạn, sau đây:(a) tham nhũng, gian lận, và cưỡng chế thực hành như được xác định trong ITB khoản 3.1(a);(b) soạn hoặc bằng cách sử dụng giả mạo tài liệu;pha (c) sử dụng-trộn vật liệu, có nghĩa là hoặc phương pháp, hoặc tham gia vào sản xuất trái với quy tắc của khoa học hoặc thương mại; và(d) bất kỳ khác tương tự như đã nói ở trên các hành động.27. thủ tục cho việc chấm dứt hợp đồng27.1. các điều khoản sẽ chi phối các thủ tục để chấm dứt hợp đồng này:(a) sau khi nhận được một báo cáo văn của hành vi hoặc nguyên nhân mà có thể chiếm ground(s) cho việc chấm dứt như đã nói ở trên, hoặc theo sáng kiến của riêng mình, các đơn vị thực hiện sẽ, trong vòng một khoảng thời gian bảy (7) ngày, xác minh sự tồn tại của ground(s) như vậy và gây ra thực hiện một báo cáo xác minh, với tất cả các chứng cứ có liên quan, kèm theo;(b) theo đề nghị của các đơn vị thực hiện, người đứng đầu của tổ chức mua sắm sẽ chấm dứt hợp đồng này chỉ bởi một văn bản thông báo cho nhà cung cấp truyền đạt chấm dứt hợp đồng này. Thông báo sẽ nhà nước:(i) rằng hợp đồng này bị chấm dứt cho bất kỳ ground(s) nói vện, và một tuyên bố của các hành vi mà tạo thành ground(s) tạo thành tương tự;(ii) trong phạm vi của kết thúc, cho dù toàn bộ hoặc một phần; (iii) một hướng dẫn để các nhà cung cấp để hiển thị các nguyên nhân như để lý do tại sao bản hợp đồng này nên không được chấm dứt; và(iv) hướng dẫn đặc biệt của các mua sắm thực thể, nếu có.(c) thông báo để chấm dứt sẽ được kèm theo một bản sao của báo cáo xác nhận;(d) trong vòng một khoảng thời gian bảy (7) lịch ngày từ khi nhận được thông báo chấm dứt, các nhà cung cấp sẽ gửi cho người đứng đầu của thực thể mua sắm một giấy vị trí xác minh nêu rõ tại sao bản hợp đồng này không nên được chấm dứt. Nếu các nhà cung cấp không hiển thị các nguyên nhân sau khi mất hiệu lực của giai đoạn bảy (7) ngày, hoặc bởi inaction hoặc theo mặc định, người đứng đầu của tổ chức mua sắm sẽ ban hành một lệnh chấm dứt hợp đồng này; (e) các thực thể Procuring có thể, tại bất cứ lúc nào trước khi nhận được các nhà cung cấp xác nhận vị trí giấy rút thông báo chấm dứt nếu nó được xác định rằng chủ đề nhất định mục hoặc công trình của các thông báo đã được hoàn thành, chuyển giao, hoặc thực hiện trước khi các nhà cung cấp nhận được thông báo; (f) trong thời hạn mười (10) ngày lịch từ khi nhận được giấy xác nhận vị trí phòng không extendible, người đứng đầu của tổ chức mua sắm sẽ quyết định có hay không để chấm dứt hợp đồng này. Nó sẽ phục vụ một văn bản thông báo cho nhà cung cấp của quyết định của mình, và trừ khi nếu không cung cấp, hợp đồng này được coi là chấm dứt từ khi nhận được các nhà cung cấp nhận được thông báo quyết định. Chấm dứt chỉ sẽ được dựa trên ground(s) đã nêu trong thông báo để chấm dứt; (g) người đứng đầu của tổ chức mua sắm có thể tạo ra một hợp đồng chấm dứt đánh giá Ủy ban (CTRC) để giúp anh ta trong xả của chức năng này. Tất cả các quyết định được đề nghị bởi CTRC phải chịu sự chấp thuận của người đứng đầu của tổ chức mua sắm; và(h) các nhà cung cấp phải phục vụ một văn bản thông báo cho các tổ chức mua sắm của ý định chấm dứt hợp đồng tối thiểu ba mươi (30) ngày trước khi kết thúc dự định của nó. Hợp đồng được coi là chấm dứt nếu nó không được nối lại trong ba mươi (30) ngày sau khi nhận được thông báo như vậy của tổ chức mua sắm.28. chuyển nhượng quyềnCác nhà cung cấp sẽ không gán quyền của mình hoặc nghĩa vụ theo hợp đồng này, toàn bộ hoặc một phần, ngoại trừ với của tổ chức mua sắm trước bằng văn bản.29. hợp đồng sửa đổiTùy thuộc vào luật áp dụng, không bị thay đổi hoặc sửa đổi các điều khoản của hợp đồng này sẽ được thực hiện ngoại trừ bởi văn sửa đổi chữ ký của các bên.30. ứng dụngCác điều kiện chung sẽ áp dụng đến mức mà họ không được thay thế bởi các quy định của các bộ phận khác của hợp đồng này. Phần V. đặc biệt điều kiện của hợp đồngGhi chú về các điều kiện đặc biệt của hợp đồngTương tự như các BDS, mệnh đề trong phần này được dự định để hỗ trợ việc mua thực thể trong việc cung cấp thông tin cụ thể hợp đồng liên quan đến các điều khoản tương ứng trong GCC.Các quy định của này bổ sung phần GCC, chỉ định hợp đồng yêu cầu liên kết với các trường hợp đặc biệt của các mua sắm thực thể, quốc gia của tổ chức mua sắm, lĩnh vực này, và hàng hoá mua. Trong việc chuẩn bị này phần, các khía cạnh sau đây cần được kiểm tra:(a) thông tin bổ sung quy định của phần IV phải được kết hợp.(b) sửa đổi và/hoặc bổ sung các điều khoản của phần IV, như do các trường hợp cụ thể mua, phải cũng được kết hợp.Tuy nhiên, không có điều kiện đặc biệt mà đánh bại hoặc phủ nhận chung mục đích và mục đích của các quy định của phần IV nên được kết hợp ở đây. Các điều kiện đặc biệt của hợp đồngGCC khoản 1.1(g)Tổ chức mua sắm là [chèn tên của tổ chức mua sắm].1.1(i)Các nhà cung cấp là [để được chèn vào thời điểm hợp đồng giải thưởng].1.1(j)Nguồn kinh phí là:Chọn một trong các cách sau, xóa khác:Nếu nguồn tài trợ là Đảng Cộng hòa: chính phủ của Việt Nam (GOP) qua [cho biết nguồn tài trợ và năm] trong số tiền [chèn số lượng tiền].Lưu ý: Trong trường hợp các cơ quan chính phủ quốc gia, tổng Appropriations Act và/hoặc tiếp tục appropriations; trong trường hợp của chính phủ thuộc sở hữu và/hoặc -kiểm soát tổng công ty, tổ chức tài chính của chính phủ, và bang trường đại học và cao đẳng, ngân sách công ty cho hợp đồng được phê chuẩn bởi Hội đồng quản trị; trong trường hợp của địa phương chính phủ đơn vị, ngân sách cho hợp đồng đã được phê duyệt bởi Sanggunian tương ứng.If the Funding Source is a foreign government/foreign or international financing institution: The [indicate the name of the foreign government/foreign or international financing institution] through [indicate the Loan/Credit/Grant No.] in the amount of [insert amount of funds].1.1(k)The Project Site is [insert full name and address of the delivery site]. For multiple sites state “The Project sites are defined in Section VI. Schedule of Requirements”]5.1The Procuring Entity’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]The Supplier’s address for Notices is: [Insert address including, name of contact, fax and telephone number]6.2List here any additional requirements for the completion of this Contract. The following requirements and the corresponding provisions may be deleted, amended, or retained depending on its applicability to this Contract:Delivery and Documents –For purposes of the Contract, “EXW,” “FOB,” “FCA,” “CIF,” “CIP,” “DDP” and other trade terms used to describe the obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the current edition of INCOTERMS published by the International Chamber of Commerce, Paris. The Delivery terms of this Contract shall be as follows:For foreign Suppliers, state “The delivery terms applicable to the Contract are DDP delivered [insert place of destination]. In accordance with INCOTERMS.” For domestic Suppliers, state “The delivery terms applicable to this Contract are delivered [insert place of destination]. Risk and title will pass from the Supplier to the Procuring Entity upon receipt and final acceptance of the Goods at their final destination.”Delivery of the Goods shall be made by the Supplier in accordance with the terms specified in Section VI. Schedule of Requirements. The details of shipping and/or other documents to be furnished by the Supplier are as follows:For Goods supplied from within the Philippines or by domestic Suppliers:Upon delivery of the Goods to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents to the Procuring Entity:(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;(ii) Original and four copies delivery receipt/note, railway receipt, or truck receipt;(iii) Original Supplier’s factory inspection report; (iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);(vi) Delivery receipt detailing number and description of items received signed by the authorized receiving personnel;(vii) Certificate of Acceptance/Inspection Report signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site; and(viii) Four copies of the Invoice Receipt for Property signed by the Procuring Entity’s representative at the Project Site.For Goods supplied from abroad (excluding domestic Suppliers):Upon shipment, the Supplier shall notify the Procuring Entity and the insurance company by cable the full details of the shipment, including Contract Number, description of the Goods, quantity, vessel, bill of lading number and date, port of loading, date of shipment, port of discharge etc. Upon delivery to the Project Site, the Supplier shall notify the Procuring Entity and present the following documents as applicable with the documentary requirements of any letter of credit issued taking precedence:(i) Original and four copies of the Supplier’s invoice showing Goods’ description, quantity, unit price, and total amount;(ii) Original and four copies of the negotiable, clean shipped on board bill of lading marked “freight pre-paid” and five copies of the non-negotiable bill of lading ;(iii) Original Supplier’s factory inspection report; (iv) Original and four copies of the Manufacturer’s and/or Supplier’s warranty certificate;(v) Original and four copies of the certificate of origin (for imported Goods);(vi)
đang được dịch, vui lòng đợi..