Đánh giá chất lượng dịch1.Độ chính xácBản dịch đầu tiên dùng ngôn ngữ khác. Mục đích là để bày tỏ ý tông (tiếng Anh).Bài dịch thành công theo ý của nó là "chính xác" dấu hiệu chính.Dịch vẫn giữ chất lượng dịch thuật ngữ kỹ thuật cùng một nguồn.Tính nhất quán và bài dịch chính xác, đặc biệt là trong kỹ thuật, y học, luật pháp và dịch.Khi dịch văn bản nên giữ giai điệu, và theo dự đoán trong mục tiêu ý nghĩa của ngôn ngữ.2.Đơn giản hóaNói chung, translator nhấn mạnh dịch phải dễ đọc và hiểu được, không thể sử dụng không cần thiết từ vựng và từ vựng phải đơn giản.Translator vẫn nhấn mạnh, bối cảnh là điều quan trọng nhất: Notes phải chứa tất cả các thông tin cần thiết để độc giả không cần phải rút lui tới các nguồn khác, để có đủ người rồi.Để có một tiêu chuẩn dịch, anh cần tập trung vào nội dung chính của nó, tránh những thông tin không cần thiết.
đang được dịch, vui lòng đợi..