Can't the marks on the page and the representations on stage and scree dịch - Can't the marks on the page and the representations on stage and scree Việt làm thế nào để nói

Can't the marks on the page and the

Can't the marks on the page and the representations on stage and screen be said to refer to the character as the author imagines her? Surely there must have been a Madame Bovary that Flaubert referred to in his mind as he transcribed the marks that catalyze her for us. So vivid was she in his mind that he once wrote: "Madame Bovary, c'est moi" ("Madame Bovary, that's me"). But here again we are in a gray psychological area. It is true that authors have testified to the powerful life that characters seem to have in their minds, even before they write a word. And yet these characters also have the capacity to surprise their authors. "Guess what Flem Snopes did last night," William Faulkner once said to his friend Phil Stone, referring to a novel in progress. And as I mentioned in an earlier chapter, Tolstoy records that shortly after Vronsky made love to Anna Karenina, to the author's great surprise his character began preparing to kill himself. Tolstoy recalled writing on feverishly to find out how the scene would end. These may both be versions of Forster's famous comment - "How do I know what I think till I see what I write?" - but they indicate that the issue of "reference" with regard to character in fictional narrative is at the least a vexed issue. Here, as elsewhere in this book, I argue that the most adequate way to conceptualize an intentional reading is to see characters as constructions that we make, catalyzed by the text and in conformity with another construction that we also make, the implied author.

But now if we try to set down the model that governs characters in non-fictional narrative, reference to a realm outside our imagining would appear to be inevitable
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Không thể đánh dấu trên trang và biểu diễn trên sân khấu và màn hình được nói để đề cập đến các nhân vật như tác giả tưởng tượng của mình? Chắc chắn phải có một Madame Bovary Flaubert nhắc đến trong tâm trí của mình khi ông sao chép lại các dấu hiệu xúc tác của mình cho chúng tôi. Sống động như vậy là cô ấy trong tâm trí của mình mà ông từng viết: "Madame Bovary, c'est moi" ("Madame Bovary, đó là tôi"). Nhưng ở đây một lần nữa chúng tôi đang ở một khu vực màu xám tâm lý. Đó là sự thật rằng tác giả đã làm chứng cho cuộc sống mạnh mẽ mà nhân vật dường như có trong tâm trí của họ, thậm chí trước khi họ viết một từ. Và nào được nêu ra những nhân vật này cũng có khả năng bất ngờ của tác giả. "Đoán những gì Flem Snopes đã làm đêm qua," William Faulkner từng nói với bạn mình là Phil Stone, đề cập đến một cuốn tiểu thuyết trong tiến trình. Và như tôi đã đề cập trong một chương trước, Tolstoy hồ sơ ngay sau khi Vronsky làm tình yêu để Anna Karenina, trước sự ngạc nhiên tuyệt vời của tác giả nhân vật của mình bắt đầu chuẩn bị để giết mình. Tolstoy nhớ lại viết trên feverishly để tìm hiểu làm thế nào trong bối cảnh đó sẽ kết thúc. Đây có thể cả hai là phiên bản của bình luận nổi tiếng của Forster - "làm sao tôi biết những gì tôi nghĩ rằng cho đến khi tôi nhìn thấy những gì tôi viết?"- nhưng họ cho thấy rằng các vấn đề của "tham khảo" đối với các nhân vật trong câu chuyện hư cấu là ít nhất một vexed vấn đề. Ở đây, như ở những nơi khác trong cuốn sách này, tôi cho rằng cách đặt đầy đủ khái niệm một cố ý đọc là thấy nhân vật như công trình xây dựng mà chúng tôi làm, xúc tác bằng văn bản và nhà xây dựng khác mà chúng tôi cũng làm, ngụ ý tác giả.Nhưng bây giờ nếu chúng ta cố gắng đặt xuống các mô hình chi phối các nhân vật trong câu chuyện không hư cấu, tham chiếu đến một cảnh giới bên ngoài sức tưởng tượng của chúng tôi sẽ xuất hiện như không thể tránh khỏi
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Có thể không phải là dấu vết trên các trang và các cơ quan đại diện trên sân khấu và màn hình được cho là tham khảo các nhân vật như tác giả tưởng tượng của mình? Chắc chắn đã phải có một Madame Bovary của Flaubert mà đề cập đến trong tâm trí của mình như là ông chép lại những dấu xúc tác của mình cho chúng tôi. Vì vậy, sinh động là cô trong tâm trí của ông rằng ông đã từng viết: "Madame Bovary, c'est moi" ( "Madame Bovary, đó là tôi"). Nhưng ở đây một lần nữa chúng ta đang ở trong một khu vực tâm lý màu xám. Đúng là tác giả đã làm chứng cho cuộc sống mạnh mẽ rằng các nhân vật dường như có trong tâm trí của họ, thậm chí trước khi họ viết một từ. Và những nhân vật này cũng có khả năng gây bất ngờ cho các tác giả của họ. "Đoán xem Flem Snopes đã làm đêm qua," William Faulkner đã từng nói với người bạn của ông Phil Stone, đề cập đến một cuốn tiểu thuyết trong tiến trình. Và như tôi đã nói trong một chương trước, Tolstoy ghi lại rằng ngay sau khi Vronsky làm tình với Anna Karenina, trước sự ngạc nhiên tuyệt vời của tác giả nhân vật của mình đã bắt đầu chuẩn bị giết mình. Tolstoy kể lại bằng văn bản về luống cuống để tìm hiểu làm thế nào cảnh sẽ kết thúc. Những cả hai có thể là phiên bản của bình luận nổi tiếng của Forster - "Làm thế nào để tôi biết những gì tôi nghĩ đến khi tôi nhìn thấy những gì tôi viết?" - Nhưng họ chỉ ra rằng vấn đề của "tham khảo" đối với nhân vật trong câu chuyện hư cấu với là tại ít nhất một vấn đề bực mình. Ở đây, như ở những nơi khác trong cuốn sách này, tôi lập luận rằng cách đầy đủ nhất để khái niệm một đọc chủ ý là để xem các ký tự như công trình xây dựng mà chúng tôi làm, xúc tác bởi các văn bản và phù hợp với xây dựng khác mà chúng tôi cũng làm, tác giả ngụ ý.

Nhưng bây giờ nếu chúng ta cố gắng để thiết lập lại các mô hình mà điều chỉnh các nhân vật trong câu chuyện phi hư cấu, tham chiếu đến một cảnh giới bên ngoài sự tưởng tượng của chúng ta sẽ xuất hiện không thể tránh khỏi
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: