#: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp
msgctxt "# 13.030"
msgstr "Đang chờ máy chủ để thức dậy ..."
msgstr "" #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt "# 13.031" msgstr "Extended chờ đợi cho máy chủ để thức dậy ... " msgstr" " #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt" # 13.032 " msgstr" Đang chờ dịch vụ để khởi động ... " msgstr" " #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt" # 13.033 " msgstr" MAC khám phá " msgstr" " #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt" # 13.034 " msgstr" Cập nhật cho% s " msgstr" " #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt" # 13.035 " msgstr" Tìm thấy cho% s " msgstr" " #: XBMC / mạng / WakeOnAccess.cpp msgctxt" # 13.036 " msgstr" Không cho% s " msgstr" " chuỗi #empty từ id 13.037-13.049 #: XBMC powermanagement PowerManager.cpp msgctxt" # 13050 " msgstr" Chạy thấp trên pin " msgstr" " chuỗi #empty từ id 13.051-13.099 #: XBMC interface di sản Window.cpp msgctxt" # 13100 " msgstr" lọc rung " msgstr" " #: hệ thống / cài đặt /settings.xml msgctxt "# 13.101" msgstr "Hãy lái xe chọn (yêu cầu khởi động lại)" msgstr "" chuỗi #empty từ id 13.102-13.104 #: hệ thống / cài đặt / settings.xml msgctxt "# 13.105" msgstr "đồng bộ trống dọc" msgstr "" #: XBMC / thiết bị ngoại vi / xe buýt / PeripheralBus.cpp #: hệ thống / cài đặt / settings.xml #: XBMC / PVR / giờ / PVRTimerInfoTag.cpp msgctxt "# 13.106" msgstr "Disabled" msgstr "" #: hệ thống / cài đặt / settings.xml msgctxt "# 13.107" msgstr "Enabled trong khi phát video" msgstr "" #: hệ thống / cài đặt / settings.xml msgctxt "# 13.108" msgstr "Luôn bật" msgstr "" #: unknown msgctxt "# 13.109" msgstr "Test & áp dụng các độ phân giải" msgstr "" #: XBMC settings DisplaySettings.cpp msgctxt "# 13.110" msgstr "Lưu độ phân giải này"? msgid "" #: XBMC settings DisplaySettings.cpp msgctxt "# 13.111" msgstr "bạn có muốn giữ sự thay đổi này?" msgstr "" #: unknown msgctxt "# 13.112" msgstr "chất lượng cao upscaling" msgstr "" #: unknown msgctxt "# 13.113" msgstr "Disabled" msgstr "" #: unknown msgctxt " # 13.114 " msgstr" bật cho nội dung SD " msgstr" " msgctxt" # 13115 " msgstr" Luôn bật " msgstr" " msgctxt" # 13.116 " msgstr" phương pháp Upscaling " msgstr" " msgctxt" # 13.117 " msgstr" Bicubic " msgid" " msgctxt" # 13.118 " msgstr" Lanczos " msgstr" " #: unknown msgctxt" # 13.119 " msgstr" Sinc " msgstr" " #: XBMC video hộp thoại GUIDialogVideoSettings.cpp msgctxt" # 13120 " msgstr" VDPAU " msgid" " chuỗi #empty từ id 13.121-13.122 msgctxt" # 13.123 " msgstr" Hãy giữ làn da "? msgid" " chuỗi #empty từ id 13.124-13.129 #: hệ thống / cài đặt / settings.xml msgctxt" # 13.130 " msgstr" Blank hiển thị khác " msgstr" " #: unknown msgctxt" # 13131 " msgstr" Disabled " msgstr" " #: unknown msgctxt" # 13.132 " msgstr" hiển thị trống " msgstr" " chuỗi #empty từ id 13.133-13.139 #: XBMC mạng NetworkServices cpp msgctxt "# 13140" msgstr "kết nối tích cực phát hiện!" msgstr "" #: XBMC mạng NetworkServices.cpp msgctxt "# 13.141" msgstr "Nếu tiếp tục, bạn có thể không có khả năng kiểm soát ứng dụng này nữa. Bạn có chắc chắn bạn muốn dừng máy chủ sự kiện "? Msgid" " chuỗi #empty từ id 13.142-13.143 #: XBMC OSX XBMCHelper.cpp msgctxt" # 13.144 " msgstr" Thay đổi chế độ của Apple từ xa? " Msgstr" " #: XBMC OSX XBMCHelper.cpp msgctxt "# 13.145" msgstr "Nếu bạn đang sử dụng từ xa của Apple để kiểm soát ứng dụng này, thay đổi thiết lập này có thể ảnh hưởng đến khả năng của bạn để tiếp tục kiểm soát nó. Bạn có muốn tiếp tục? " Msgstr" " chuỗi #empty từ id 13.146-13.158 #: XBMC / windows / GUIWindowSystemInfo.cpp msgctxt" # 13.159 " msgstr" Subnet mask " msgstr" " #: XBMC / windows / GUIWindowSystemInfo.cpp msgctxt "# 13.160" msgstr "gateway" msgstr "" #: XBMC / windows / GUIWindowSystemInfo.cpp msgctxt "# 13.161" msgstr "DNS Primary" msgstr "" #: unknown msgctxt "# 13.162" msgstr "khởi thất bại" msgid
đang được dịch, vui lòng đợi..
