Individual countries may try to remedy excess production capacity by e dịch - Individual countries may try to remedy excess production capacity by e Việt làm thế nào để nói

Individual countries may try to rem

Individual countries may try to remedy excess production capacity by exporting more goods, but this shifts the calamity from one country to another doing no good for the global economy. If policy makers are allowed to walk down this path, protectionism will throw a spanner in the works of recovery as countries race to retaliate against each other.
But first we have to do away with the illusion that global growth will return to five percent. Growth will likely land one, maybe two, percentage points lower and stay there for a while, as the world waits to see how a rebalanced and restructured global economy will fare.
Taken together the US, Europe, and Japan account for more than half and may be even two-thirds of the global economy depending upon the calculating method. Europe is trying hard to reform its economy, but results are still disappointing. Japan is facing a low-trend growth, if growth at all, due to demographics and the inability to restructure.

And we are unlikely to see private consumption drive US economic growth as it has done for many years. The paradigm has changed. The halving of the oil price from summer 2008 to summer 2009 should have led to higher private consumption, but it didn’t. A number of factors – the stock market, bankruptcies, and bailing out of GM to mention a few – depressed the willingness to spend and it is not clear to which extent better data will renew consumer confidence.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Nước riêng lẻ có thể cố gắng khắc phục năng lực dư thừa sản xuất bằng cách xuất thêm hàng hóa, nhưng điều này thay đổi thiên tai từ một quốc gia khác làm không tốt cho nền kinh tế toàn cầu. Nếu các nhà hoạch định chính sách được phép đi bộ xuống con đường này, bảo hộ sẽ ném một spanner trong các tác phẩm của phục hồi như quốc gia cuộc chạy đua để trả đũa chống lại nhau.
Nhưng trước tiên chúng ta phải làm cách xa với ảo tưởng rằng toàn cầu tăng trưởng sẽ trở về năm phần trăm. Tăng trưởng sẽ có khả năng hạ cánh một, có lẽ hai phần trăm thấp hơn và ở lại đó trong một thời gian, như thế giới chờ đợi để xem làm thế nào một rebalanced và tái cấu trúc nền kinh tế toàn cầu sẽ giá vé.
lấy nhau Hoa Kỳ, Châu Âu, và Nhật bản tài khoản cho hơn một nửa và có thể ngay cả hai phần ba của nền kinh tế toàn cầu tùy thuộc vào phương pháp tính toán. Europe cố gắng chăm chỉ để cải cách kinh tế của nó, nhưng kết quả là vẫn còn đáng thất vọng. Nhật bản đối mặt với một sự tăng trưởng thấp-xu hướng, nếu phát triển ở tất cả, do dân cư và không có khả năng tái cấu trúc.

Và chúng tôi có khả năng để xem riêng tiêu thụ drive U.S. tăng trưởng kinh tế như nó đã làm trong nhiều năm. Các mô hình đã thay đổi. Giảm giá dầu từ mùa hè năm 2008 đến mùa hè năm 2009 nên đã dẫn đến tiêu thụ riêng cao hơn, nhưng nó không. Một số yếu tố-thị trường chứng khoán, tình trạng phá sản, bailing out của GM để đề cập đến một vài-chán nản sẵn sàng để chi tiêu và nó là không rõ ràng đến mức độ mà dữ liệu tốt hơn sẽ làm mới tự tin người tiêu dùng.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Individual countries may try to remedy excess production capacity by exporting more goods, but this shifts the calamity from one country to another doing no good for the global economy. If policy makers are allowed to walk down this path, protectionism will throw a spanner in the works of recovery as countries race to retaliate against each other.
But first we have to do away with the illusion that global growth will return to five percent. Growth will likely land one, maybe two, percentage points lower and stay there for a while, as the world waits to see how a rebalanced and restructured global economy will fare.
Taken together the US, Europe, and Japan account for more than half and may be even two-thirds of the global economy depending upon the calculating method. Europe is trying hard to reform its economy, but results are still disappointing. Japan is facing a low-trend growth, if growth at all, due to demographics and the inability to restructure.

And we are unlikely to see private consumption drive US economic growth as it has done for many years. The paradigm has changed. The halving of the oil price from summer 2008 to summer 2009 should have led to higher private consumption, but it didn’t. A number of factors – the stock market, bankruptcies, and bailing out of GM to mention a few – depressed the willingness to spend and it is not clear to which extent better data will renew consumer confidence.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: