Rowdy knew I was bluffing. He knew I would neverhit him with a stick.  dịch - Rowdy knew I was bluffing. He knew I would neverhit him with a stick.  Việt làm thế nào để nói

Rowdy knew I was bluffing. He knew

Rowdy knew I was bluffing. He knew I would never
hit him with a stick. He just whined a few times, sat
down in the mud, and looked at me.
In every way he could, Rowdy seemed to be saying,
"If you want to go monkey hunting, that's all right
with me. I'll even go along with you, but I'm not go-
ing hunting for those monkeys by myself."
We worked our way through the bottoms for a good
quarter of a mile. I kept calling and calling, and got
no answer. Finally, I gave up. Wet, cold, and very
discouraged, I sat down on an old sycamore log and
buried my face in my arms.
Almost in tears, I started talking to myself. "All the
monkeys are gone," I said. "I'll never see them again.
I'll never have a pony or a gun, not ever.

Rowdy could tell that I was unhappy and this made
him unhappy, too. He came to me and tried his best
to cheer me up. He tried to push his nose up under
my arms so he could lick my face. Then he started lick-
ing my hands.
I put my arms around my old hound and said, "It's
not your fault the monkeys are gone. It's not my fault
either. I guess we weren't supposed to catch them."
Feeling lower than I had ever felt, I got to my feet
and started for home.
I hadn't taken ten steps when I thought I heard
something. I stopped and listened. I didn't hear a
thing. I looked at Rowdy.
Usually, if anything made a racket, Rowdy would
hear it and he'd let me know. His ears would stand
straight up and he'd point his nose in the direction
of the sound.
In a low voice, I said, "Rowdy, I thought I heard
something. Did you hear anything?"
If Rowdy had heard anything, he sure wasn't letting
me know it. He was just sitting there on the cold
ground, looking at me, and wagging his muddy tail.
With his friendly old eyes, he was trying to tell me,
"No, I didn't hear anything. I wasn't listening for any-
thing. Let's get out of these cold, wet bottoms and
go home where it's warm and dry."
I decided I had just imagined hearing something,
and once again I started for home. I hadn't taken three
steps when I heard the noise again. That time there
was no doubt I had heard something. It was a low,
whimpering cry and sounded like a small animal
suffering.Rowdy had heard the noise, too. His ears were
sticking straight up and lie was looking toward my
right. I could see his nose twitching as he sniffed for
the scent.
"What was that, Rowdy? I whispered. "It sure
didn't sound like a monkey. It sounded more like a
little animal that's been hurt. Let's see if we can find
it, and maybe we can help it."
With Rowdy in the lead, we started working our
way toward the sound. We had gone about two hun-
dred yards when I stopped again to listen. For several
seconds, I didn't hear a thing. Then I heard the low,
pitiful cry.
"Rowdy," I said in a whisper, "whatever that is, it
must be suffering. I bet that storm blew down a den
tree that had some baby coons in it and one of them
got hurt."
Again Rowdy and I started boring our way through
the underbrush in the direction of the cry. We had
worked our way to the bank of a deep washout when
I stopped and listened.
I heard the cry again and I could tell that it was
coming from down in the washout. Catching hold of
a tall cane growing on the bank, I bent it down and
used it like a rope to let myself down to the bottom.
I could see a lot farther in the washout. No under-
brush or trees grew there, just bunches of grass, cat-
tails, and ferns.
I stood still for a moment. When I didn't hear any-
thing, I whooped. I was answered by that low cry.
By the sound of it, I could tell that I was close to
whatever was making it.
I walked up the washout about a hundred yards and
stopped to listen. When I heard the cry that time, I
almost jumped out of my britches. It was coming
from right behind me.
I turned around. At first, I couldn't see anything.
Then I saw a small pocket under the bank. Rushing
water had made the hole a long time ago.
I mumbling to myself, I said, "Whatever it is that's
crying must be under that bank. That's the only place
it could be."
I eased over to the side of the washout, dropped to
my hands and knees, and looked under the bank into
the pocket. I almost screamed. I was looking right in
Jimbo's face. I just knew he would come boiling out
from under that bank and jump right in my face,
but he didn't.
Jimbo didn't move or make a sound. He just looked
at me and batted his eyes as if he were very sleepy.
He was sitting there with his back against the wet,
cold bank. All the little monkeys were there, too. They
were huddled up against his body as close as they
could get-trying to keep warm. He had his long arms
wrapped around his little friends as if he were pro-
tecting them.
Right away, I saw that the monkeys were in terrible
shape. They were sopping wet and their small bodies
were quivering from the cold.
"Holy smokes, Jimbo!" I said. "What are you doing
in there? The storm's over. You've got to get out of
that cold place and start moving around. If you don't,
you're not going to make it. Come on, let me help
you.
Jimbo didn't move. All he did was open his big
mouth and utter that low, pitiful cry.
I felt sorry for the monkeys and wanted to help
them, but I didn't know what to do. I was afraid
they would jump on me.
One little monkey looked as if he were already on
his way to monkey heaven. He was off a little to one
side, stretched out on the cold ground. At first, I
thought he was dead. Then I saw his tiny mouth open
as if he were gasping for breath.
I couldn't stand it. I almost cried.
Before I realized what I was doing, I reached in,
caught hold of the little monkey's hind legs, and
pulled him out from under the bank. Taking my
handkerchief, I started drying him off. I laid him
down on his back and started rubbing and working
his legs.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Om sòm biết tôi bluffing. Ông biết tôi sẽ không bao giờnhấn anh ta với một cây gậy. Ông chỉ whined một vài lần, ngồixuống trong bùn, và nhìn tôi. Trong mọi cách có thể, om sòm dường như nói,"Nếu bạn muốn đi săn bắn con khỉ, đó là tất cả các quyềnvới tôi. Tôi thậm chí sẽ đi cùng với bạn, nhưng tôi không phải là đi-ing săn cho những con khỉ bởi bản thân mình." Chúng tôi làm việc theo cách của chúng tôi thông qua đáy cho một tốtkhu phố của một dặm. Tôi giữ gọi điện thoại và gọi điện thoại và đãkhông có câu trả lời. Cuối cùng, tôi đã từ bỏ. Ẩm ướt, lạnh, và rấtđể khuyến khích, tôi ngồi trên một đăng nhập sycamore cũ vàchôn cất khuôn mặt của tôi trong cánh tay của tôi. Hầu như trong nước mắt, tôi bắt đầu nói chuyện với bản thân mình. "Tất cả cáckhỉ đi, "tôi nói. "Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy chúng một lần nữa.Tôi sẽ không bao giờ có một con ngựa hoặc một khẩu súng, không bao giờ.Om sòm có thể nói rằng tôi đã không hài lòng và điều này làm choAnh ta không hài lòng, quá. Ông đến gặp tôi và cố gắng tốt nhất của mìnhđể vui tôi lên. Ông đã cố gắng để đẩy mũi của mình lên dướicánh tay của tôi vì vậy ông có thể lick mặt của tôi. Sau đó ông bắt đầu liếm-ing bàn tay của tôi. Tôi đặt cánh tay của tôi xung quanh thành phố hound cũ của tôi và nói, "It 'skhông phải lỗi của những con khỉ đang đi. Nó không phải là lỗi của tôimột trong hai. Tôi đoán chúng tôi không phải bắt họ." Cảm giác thấp hơn tôi có bao giờ cảm thấy, tôi đã nhận để bàn chân của tôivà bắt đầu cho nhà. Tôi đã không thực hiện mười bước khi tôi nghĩ rằng tôi nghe nóimột cái gì đó. Tôi dừng lại và lắng nghe. Tôi không nghe thấy mộtđiều. Tôi đã xem xét om sòm. Thông thường, nếu bất cứ điều gì thực hiện một vợt, om sòm nàonghe nó và ông sẽ cho tôi biết. Đôi tai của mình sẽ đứngthẳng lên và ông sẽ chỉ mũi của mình theo hướngâm thanh. Trong một giọng nói thấp, tôi đã nói, "om sòm, tôi nghĩ rằng tôi nghe nóimột cái gì đó. Bạn biết bất cứ điều gì?" Nếu om sòm đã nghe bất cứ điều gì, ông chắc chắn đã không choTôi biết điều đó. Ông đã chỉ ngồi có trên lạnhđất, nhìn tôi, và vẫy đuôi bùn của ông. Với đôi mắt cũ thân thiện của mình, ông đã cố gắng để cho tôi biết,"Không, tôi đã không nghe thấy bất cứ điều gì. Tôi đã không nghe bất kỳ-điều. Chúng ta ra khỏi các đáy lạnh, ẩm ướt vàvề nơi nó được ấm áp và khô." Tôi quyết định tôi chỉ tưởng tượng nghe một cái gì đó,và một lần nữa tôi bắt đầu cho nhà. Tôi đã không thực hiện babước sau khi tôi nghe tiếng ồn một lần nữa. Thời gian đó cólà không có nghi ngờ tôi đã nghe một cái gì đó. Nó là một thấp,rên khóc và nghe có vẻ giống như một con vật nhỏ đau khổ.Om sòm đã nghe tiếng ồn, quá. Đôi tai của mìnhmọc thẳng đứng và nằm nhìn về hướng của tôiphải. Tôi có thể nhìn thấy ông mũi giật như ông sniffed chohương thơm. "Những gì là rằng, om sòm? Tôi thì thầm. "Nó chắc chắnkhông âm thanh như một con khỉ. Nghe có vẻ giống như mộtđộng vật nhỏ mà bị tổn thương. Chúng ta hãy xem nếu chúng tôi có thể tìm thấynó, và có lẽ chúng tôi có thể giúp nó." Với om sòm dẫn đầu, chúng tôi bắt đầu làm việc của chúng tôiđường dài về hướng âm thanh. Chúng tôi đã đi về hai tháng sáu-dred m khi tôi dừng lại một lần nữa để lắng nghe. Cho một sốgiây, tôi đã không nghe thấy một điều. Sau đó tôi nghe thấp,khóc thương tâm. "Om sòm," tôi đã nói trong một tiếng thì thầm, "bất cứ điều gì có nghĩa là, nóphải đau khổ. Tôi đặt cược rằng cơn bão thổi xuống một dencây mà đã có một số em bé coons trong nó và một trong số họbị thương." Một lần nữa om sòm và tôi bắt đầu khoan cách của chúng tôi thông quaunderbrush theo hướng các khóc. Chúng tôi đã cólàm việc theo cách của chúng tôi đến ngân hàng của một washout sâu khiTôi dừng lại và lắng nghe. Tôi nghe tiếng khóc một lần nữa và tôi có thể nói rằng nó đãđến từ xuống trong washout. Bắt giữmột cây roi cao ngày càng tăng về ngân hàng, tôi cúi xuống vàsử dụng nó như một sợi dây thừng để cho bản thân mình xuống phía dưới. Tôi có thể nhìn thấy rất nhiều xa hơn trong washout. Không dưới-Bàn chải hay cây thân gỗ lớn có, chỉ chùm cỏ, cát-đuôi, và dương xỉ. Tôi vẫn còn đứng một chút thời gian. Khi tôi đã không nghe bất kỳ-điều, tôi whooped. Tôi đã được trả lời bởi đó khóc thấp.Bởi những âm thanh của nó, tôi có thể nói rằng tôi đã gần gũi vớibất cứ điều gì đã làm cho nó. Tôi đi washout khoảng một trăm mét vàdừng lại để lắng nghe. Khi tôi nghe khóc thời điểm đó, tôigần như đã nhảy ra khỏi quần của tôi. Nó đã tớitừ bên phải phía sau tôi. Tôi quay lại. Lúc đầu, tôi không thể nhìn thấy bất cứ điều gì.Sau đó, tôi thấy một túi nhỏ dưới ngân hàng. Đổ xônước đã thực hiện các lỗ một thời gian dài trước đây. Tôi mumbling để bản thân mình, tôi đã nói, "bất cứ điều gì nó là củakhóc phải theo Ngân hàng đó. Đó là nơi duy nhấtnó có thể." Tôi nới lỏng hơn đến mặt của washout, giảm xuốngbàn tay và đầu gối, của tôi và nhìn theo Ngân hàng vàotúi. Tôi gần như gào lên. Tôi đang tìm đúng trongJimbo của khuôn mặt. Tôi chỉ biết anh ấy hay đến sôi ratừ nhỏ hơn mà ngân hàng và nhảy ngay trong khuôn mặt của tôi,nhưng ông đã không. Jimbo không di chuyển hoặc thực hiện một âm thanh. Ông chỉ nhìntôi và batted mắt như thể anh ta là rất buồn ngủ.Ông ngồi ở đó với trở lại của mình chống lại ướt,Ngân hàng lạnh. Tất cả những con khỉ nhỏ đã có, quá. Họđã được huddled lên chống lại cơ thể của mình như gần như họcó thể có được cố gắng để giữ ấm. Ông có cánh tay dài của mìnhquấn quanh người bạn nhỏ của mình như thể ông là pro-tecting họ. Ngay lập tức, tôi thấy rằng những con khỉ đã trong khủng khiếphình dạng. Họ đã sopping ẩm ướt và các cơ quan nhỏđã lên từ lạnh. "Thánh hút thuốc lá Jimbo!" Tôi đã nói. "Những gì bạn đang làmtrong đó? Kết thúc của cơn bão. Bạn phải nhận ralạnh đó đặt và bắt đầu di chuyển xung quanh. Nếu bạn không,bạn sẽ không làm cho nó. Thôi nào, hãy để tôi giúpbạn. Jimbo không di chuyển. Tất cả các ông đã làm là mở của mình lớnmiệng và đọc câu này trước đó khóc thấp, thương tâm. Tôi cảm thấy tiếc cho những con khỉ và muốn giúphọ, nhưng tôi không biết phải làm gì. Tôi đã sợhọ sẽ nhảy vào tôi. Một con khỉ nhỏ trông giống như ông đãđường đến thiên đường khỉ. Ông đổi lại một chút mộtbên, kéo dài ra trên mặt đất lạnh. Lúc đầu, tôinghĩ rằng ông đã chết. Sau đó tôi thấy miệng nhỏ mởnhư thể ông gasping cho hơi thở. Tôi không thể đứng nó. Tôi gần như khóc. Trước khi tôi nhận ra những gì tôi đã làm, tôi đạt đếnbắt giữ của các con khỉ nhỏ của hai chân, vàkéo anh ta ra từ dưới ngân hàng. Tham gia của tôikhăn tay, tôi bắt đầu làm khô nó. Tôi đặt anh taxuống trên lưng và bắt đầu cọ xát và làm việc của mìnhchân của mình.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Rowdy knew I was bluffing. He knew I would never
hit him with a stick. He just whined a few times, sat
down in the mud, and looked at me.
In every way he could, Rowdy seemed to be saying,
"If you want to go monkey hunting, that's all right
with me. I'll even go along with you, but I'm not go-
ing hunting for those monkeys by myself."
We worked our way through the bottoms for a good
quarter of a mile. I kept calling and calling, and got
no answer. Finally, I gave up. Wet, cold, and very
discouraged, I sat down on an old sycamore log and
buried my face in my arms.
Almost in tears, I started talking to myself. "All the
monkeys are gone," I said. "I'll never see them again.
I'll never have a pony or a gun, not ever.

Rowdy could tell that I was unhappy and this made
him unhappy, too. He came to me and tried his best
to cheer me up. He tried to push his nose up under
my arms so he could lick my face. Then he started lick-
ing my hands.
I put my arms around my old hound and said, "It's
not your fault the monkeys are gone. It's not my fault
either. I guess we weren't supposed to catch them."
Feeling lower than I had ever felt, I got to my feet
and started for home.
I hadn't taken ten steps when I thought I heard
something. I stopped and listened. I didn't hear a
thing. I looked at Rowdy.
Usually, if anything made a racket, Rowdy would
hear it and he'd let me know. His ears would stand
straight up and he'd point his nose in the direction
of the sound.
In a low voice, I said, "Rowdy, I thought I heard
something. Did you hear anything?"
If Rowdy had heard anything, he sure wasn't letting
me know it. He was just sitting there on the cold
ground, looking at me, and wagging his muddy tail.
With his friendly old eyes, he was trying to tell me,
"No, I didn't hear anything. I wasn't listening for any-
thing. Let's get out of these cold, wet bottoms and
go home where it's warm and dry."
I decided I had just imagined hearing something,
and once again I started for home. I hadn't taken three
steps when I heard the noise again. That time there
was no doubt I had heard something. It was a low,
whimpering cry and sounded like a small animal
suffering.Rowdy had heard the noise, too. His ears were
sticking straight up and lie was looking toward my
right. I could see his nose twitching as he sniffed for
the scent.
"What was that, Rowdy? I whispered. "It sure
didn't sound like a monkey. It sounded more like a
little animal that's been hurt. Let's see if we can find
it, and maybe we can help it."
With Rowdy in the lead, we started working our
way toward the sound. We had gone about two hun-
dred yards when I stopped again to listen. For several
seconds, I didn't hear a thing. Then I heard the low,
pitiful cry.
"Rowdy," I said in a whisper, "whatever that is, it
must be suffering. I bet that storm blew down a den
tree that had some baby coons in it and one of them
got hurt."
Again Rowdy and I started boring our way through
the underbrush in the direction of the cry. We had
worked our way to the bank of a deep washout when
I stopped and listened.
I heard the cry again and I could tell that it was
coming from down in the washout. Catching hold of
a tall cane growing on the bank, I bent it down and
used it like a rope to let myself down to the bottom.
I could see a lot farther in the washout. No under-
brush or trees grew there, just bunches of grass, cat-
tails, and ferns.
I stood still for a moment. When I didn't hear any-
thing, I whooped. I was answered by that low cry.
By the sound of it, I could tell that I was close to
whatever was making it.
I walked up the washout about a hundred yards and
stopped to listen. When I heard the cry that time, I
almost jumped out of my britches. It was coming
from right behind me.
I turned around. At first, I couldn't see anything.
Then I saw a small pocket under the bank. Rushing
water had made the hole a long time ago.
I mumbling to myself, I said, "Whatever it is that's
crying must be under that bank. That's the only place
it could be."
I eased over to the side of the washout, dropped to
my hands and knees, and looked under the bank into
the pocket. I almost screamed. I was looking right in
Jimbo's face. I just knew he would come boiling out
from under that bank and jump right in my face,
but he didn't.
Jimbo didn't move or make a sound. He just looked
at me and batted his eyes as if he were very sleepy.
He was sitting there with his back against the wet,
cold bank. All the little monkeys were there, too. They
were huddled up against his body as close as they
could get-trying to keep warm. He had his long arms
wrapped around his little friends as if he were pro-
tecting them.
Right away, I saw that the monkeys were in terrible
shape. They were sopping wet and their small bodies
were quivering from the cold.
"Holy smokes, Jimbo!" I said. "What are you doing
in there? The storm's over. You've got to get out of
that cold place and start moving around. If you don't,
you're not going to make it. Come on, let me help
you.
Jimbo didn't move. All he did was open his big
mouth and utter that low, pitiful cry.
I felt sorry for the monkeys and wanted to help
them, but I didn't know what to do. I was afraid
they would jump on me.
One little monkey looked as if he were already on
his way to monkey heaven. He was off a little to one
side, stretched out on the cold ground. At first, I
thought he was dead. Then I saw his tiny mouth open
as if he were gasping for breath.
I couldn't stand it. I almost cried.
Before I realized what I was doing, I reached in,
caught hold of the little monkey's hind legs, and
pulled him out from under the bank. Taking my
handkerchief, I started drying him off. I laid him
down on his back and started rubbing and working
his legs.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: