CONFIDENTIALITY AGREEMENTBetweenBosch Vietnam Co., Ltd.- Hereinafter r dịch - CONFIDENTIALITY AGREEMENTBetweenBosch Vietnam Co., Ltd.- Hereinafter r Việt làm thế nào để nói

CONFIDENTIALITY AGREEMENTBetweenBos

CONFIDENTIALITY AGREEMENT
Between
Bosch Vietnam Co., Ltd.
- Hereinafter referred to as “BOSCH” -
and
CTY TNHH TUI XACH THIEN HOANG
- Hereinafter referred to as “TUI XACH THIEN HOANG” -
- Hereinafter Bosch and Tui xach Thien Hoang jointly referred to as "Partindividually as "Party" -
PREAMBLE
The Parties intend to enter into discussions regarding all Projects at Bosch.
The Parties therefore agree as follows:
1. EXCHANGE OF INFORMATION
During the term of this Agreement, the Parties intend to exchange commercial and technical information (including but not limited to drawings, experiences, samples, etc.) relating to the subject mentioned in the Preamble ("Information").
2. CONFIDENTIALITY
2.1 Either Party shall use Information received from the disclosing Party solely for the purpose of the intended cooperation and shall keep it confidential, i. e. shall not disclose it to third parties, directly or indirectly, orally or in writing or in any other way, shall not disassemble, decompile or translate software received hereunder into any other kind of code, and shall not open or disassemble samples received hereunder, except when expressly authorized in writing by the Party from which such Information has been obtained. The Party providing the Information retains all rights (including copyright and the right to apply for industrial property rights, such as patents, utility models, mask work protection etc.).
2.2 Either Party shall use the same degree of care as used in its own comparable affairs to keep confidential all Information received hereunder. Upon occurrence of any of following circumstances, the obligation to keep confidential according to Article 2.1 shall not or no longer apply to Information for which evidence has been furnished that it:
- was publicly known at the time of disclosure or, through no wrongful act of the receiving Party, became publicly known thereafter, or
- had already been known to the receiving Party prior to such disclosure or was after such disclosure lawfully obtained from a third party without any obligation to keep confidential, or
- has been or is being developed by the receiving Party independent of any such Information disclosed by the other Party.
2.3 Either Party shall - upon request of the disclosing Party - return to the disclosing Party or destroy without delay all written or otherwise recorded Information (including copies, if any) and samples obtained from such Party. The receiving Party shall confirm such destruction in writing. The return may be requested at any time during the term of this Agreement and up to but not later than three (3) months after its expiration. The obligation to return copies of Information shall not apply to copies the receiving Party retains for the purpose of evidencing the content and course of the discussions.
2.4 For personal data, each Party shall comply with the regulations of privacy legislation and shall take required technical and organizational measures to protect such data, for example, but not limited to, against unauthorized access, unauthorized modification or passing on, in particular in case of transmission of such data in a network.
3. RIGHTS, WARRANTY, LIABILITY
3.1 No title, license, copyright or any other rights are granted expressly or implied under this Agreement and by the exchange of Information regardless whether or not covered by industrial property rights.
In case one Party is interested in the acquisition of a respective license, this shall be subject to a separate agreement.
3.2 Nothing in this Agreement constitutes, implied or expressly, any representation or warranty by the disclosing Party regarding completeness, faultlessness, merchantability, fitness for any purpose, or freedom of third parties' rights of the Information made accessible hereunder. Likewise, by virtue of this Agreement the disclosing Party assumes no liability for any damages incurred by the receiving Party, or any third party, as a consequence of receipt of Information hereunder, unless expressly stipulated otherwise by compulsory law.
4. TERM
This Agreement shall become effective when duly signed by both Parties retroactively with the beginning of the discussions on 19/01/2016 and shall expire on 19/01/2021. The Parties may prolong the term of this Agreement by mutual agreement in writing.
The obligation to keep Information confidential shall remain valid for five years after expiration of this Agreement.
5. MODIFICATIONS AND SUPPLEMENTS
Modifications and supplements to this Agreement - including this Section 5 - shall be in writing and duly signed by all Parties to become legally binding.
6. ARBITRATION
Any and all disputes, controversies and/or claims arising from, or related to this Agreement, or any default, normal and/or sooner termination or invalidity hereof, shall be resolved through mutual and amicable discussions and/or negotiations. In case of failure to get any conclusions to be acceptable by both Parties within three (3) mont
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
THỎA THUẬN BÍ MẬTGiữaCông ty TNHH Bosch Việt Nam-Sau đây được gọi là "BOSCH"-vàCTY TNHH TUI XACH THIÊN HOÀNG-Sau đây được gọi là "TUI XACH Thiên hoàng"--Sau đây Bosch và Tui xach Thiên hoàng chung gọi là "Partindividually như là"Đảng"-LỜI MỞ ĐẦUCác bên có ý định tham gia vào cuộc thảo luận về tất cả các dự án tại Bosch.Các bên do đó đồng ý như sau:1. TRAO ĐỔI THÔNG TINTrong thời hạn của thỏa thuận này, các bên có ý định trao đổi thương mại và kỹ thuật thông tin (bao gồm nhưng không giới hạn bản vẽ, kinh nghiệm, mẫu, vv) liên quan đến chủ đề được đề cập trong đoạn đầu ("thông tin").2. TÍNH BẢO MẬT2.1 hoặc bên phải sử dụng thông tin nhận được từ bên disclosing chỉ duy nhất cho mục đích dự định hợp tác và sẽ giữ cho nó bí mật, i. e. sẽ không tiết lộ nó cho bên thứ ba, trực tiếp hoặc gián tiếp, bằng miệng hoặc bằng văn bản hoặc trong bất kỳ cách nào khác, không tháo rời, dịch ngược hoặc dịch phần mềm đã nhận được dưới đây vào bất kỳ hình thức nào khác của mã, và sẽ không mở được hoặc tháo rời mẫu nhận được dưới đây , ngoại trừ khi rõ ràng ủy quyền bằng văn bản của bên mà từ đó các thông tin đã thu được. Bên cung cấp các thông tin giữ lại tất cả các quyền (bao gồm cả bản quyền và quyền áp dụng cho các quyền sở hữu công nghiệp, chẳng hạn như bằng sáng chế tiện ích các mô hình, mặt nạ làm việc bảo vệ vv.).2.2 hai bên phải sử dụng cùng một mức độ chăm sóc khi được sử dụng trong các vấn đề so sánh riêng của mình để giữ bí mật tất cả thông tin nhận được dưới đây. Khi sự xuất hiện của bất kỳ trường hợp sau, nghĩa vụ Giữ bí mật theo bài viết 2.1 sẽ không hoặc không còn áp dụng cho thông tin mà bằng chứng đã được trang bị nó:-công khai được biết đến tại thời điểm công bố, hoặc thông qua không có hành động sai trái của bên nhận được, trở thành công khai được biết đến sau đó, hoặc-đã được biết đến bên nhận được trước khi công bố như vậy hoặc là sau khi công bố như vậy cách hợp pháp thu được từ một bên thứ ba mà không có bất kỳ nghĩa vụ Giữ bí mật, hoặc-đã hoặc đang được phát triển bởi độc đảng nhận bất kỳ thông tin nào như vậy được tiết lộ bởi bên kia.2.3 hai bên sẽ - theo yêu cầu của Đảng disclosing - quay trở lại bên disclosing hoặc tiêu diệt không chậm trễ, tất cả các thông tin được ghi lại bằng văn bản hoặc bằng cách khác (bao gồm bản sao, nếu có) và các mẫu thu được từ các bên. Bên nhận sẽ xác nhận như vậy phá hủy bằng văn bản. Sự trở lại có thể được yêu cầu tại bất kỳ thời điểm nào trong thời hạn của thỏa thuận này và đến nhưng không muộn hơn ba (3) tháng sau khi hết hạn của nó. Nghĩa vụ trả lại bản sao của thông tin sẽ không áp dụng để bản sao bên nhận được giữ lại cho các mục đích của evidencing các nội dung và các khóa học của các cuộc thảo luận.2.4 cho dữ liệu cá nhân, mỗi bên sẽ thực hiện theo các quy định của pháp luật về quyền riêng tư và sẽ có yêu cầu kỹ thuật và tổ chức các biện pháp để bảo vệ các dữ liệu như vậy, ví dụ, nhưng không giới hạn, chống truy cập trái phép, không được phép sửa đổi hoặc đi qua, đặc biệt trong trường hợp truyền dẫn của các dữ liệu trong một mạng.3. QUYỀN, BẢO HÀNH, TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ3.1 không có tiêu đề, giấy phép, bản quyền hoặc bất kỳ quyền nào khác được phép một cách rõ ràng hoặc ngụ ý theo thỏa thuận này và việc trao đổi thông tin bất kể có hoặc không được bảo vệ bởi quyền sở hữu công nghiệp. Trong trường hợp một bên là quan tâm đến việc mua lại của một giấy phép tương ứng, điều này phải chịu một thỏa thuận riêng biệt.3.2 không có gì trong thỏa thuận này cấu thành, ngụ ý hoặc rõ ràng, bất kỳ đại diện hoặc bảo hành bên disclosing liên quan đến sự hoàn chỉnh, faultlessness, bán, cho bất kỳ mục đích, hoặc tự do bên thứ ba quyền của các thông tin thực hiện có thể truy cập dưới đây. Tương tự như vậy, bởi Đức hạnh của thỏa thuận này bên disclosing giả định không có trách nhiệm đối với bất kỳ thiệt hại nào phát sinh do bên nhận được, hoặc bất kỳ bên thứ ba, do hậu quả của nhận được thông tin dưới đây, trừ khi được quy định khác của pháp luật bắt buộc.4. HẠNThỏa thuận này sẽ có hiệu lực khi hợp lệ chữ ký của cả hai bên trở về trước với sự khởi đầu của các cuộc thảo luận ngày 19/01/2016 và sẽ hết hạn vào 19/01/2021. Các bên có thể kéo dài thời hạn của thỏa thuận này của thoả thuận bằng văn bản.Nghĩa vụ bảo mật thông tin sẽ vẫn còn hợp lệ cho năm năm sau khi hết hạn của thỏa thuận này.5. SỬA ĐỔI VÀ BỔ SUNG Sửa đổi và bổ sung để thỏa thuận này - bao gồm cả mục 5 này - sẽ bằng văn bản và ký thống bởi tất cả các bên để trở thành hợp pháp ràng buộc.6. TRỌNG TÀIMọi tranh chấp, tranh cãi và/hoặc yêu cầu bồi thường phát sinh từ, hoặc liên quan đến thỏa thuận này, hoặc bất cứ mặc định, bình thường và/hoặc chấm dứt sớm hơn hoặc vô hiệu hereof, sẽ được giải quyết thông qua các cuộc thảo luận lẫn nhau và thân thiện và/hoặc các cuộc đàm phán. Trong trường hợp không để có được bất kỳ kết luận nào để được chấp nhận bởi cả hai bên trong vòng ba (3) mont
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
BẢO MẬT THỎA THUẬN
giữa
Việt Nam Công ty Bosch, Ltd
- Dưới đây được gọi là "BOSCH" -

CTY TNHH tui xach THIÊN HOÀNG
- Dưới đây được gọi là "tui xach THIÊN HOÀNG" -
- Sau đây Bosch và Tui xach Thiên Hoàng gọi chung là "Partindividually là" Bên "-
LỜI NÓI
ĐẦU. Các bên có ý định tham gia vào các cuộc thảo luận liên quan đến tất cả các dự án tại Bosch
Các bên do đó thoả thuận như sau:
1. TRAO ĐỔI THÔNG TIN
Trong thời hạn của Hiệp định này, các Bên có ý định trao đổi thông tin thương mại và kỹ thuật ( bao gồm nhưng không giới hạn bản vẽ, kinh nghiệm, mẫu, vv) liên quan đến các chủ đề được đề cập trong phần mở đầu ("Thông tin").
2. BẢO MẬT
2.1 Hoặc Bên sử dụng thông tin nhận được từ Bên tiết lộ chỉ duy nhất cho mục đích của việc hợp tác nhằm mục đích và có trách nhiệm giữ bí mật, tức là không được tiết lộ cho các bên thứ ba, trực tiếp hoặc gián tiếp, bằng miệng hoặc bằng văn bản hoặc bằng bất kỳ cách nào khác, không được tháo rời, dịch ngược hoặc dịch phần mềm nhận dưới đây vào bất kỳ loại mã khác và sẽ không mở hoặc tháo rời các mẫu nhận được dưới đây, trừ khi cho phép rõ ràng bằng văn bản của Đảng từ đó thông tin này đã được thu được. Đảng cung cấp các thông tin giữ lại tất cả quyền (bao gồm quyền tác giả và quyền áp dụng đối với quyền sở hữu công nghiệp, chẳng hạn như bằng sáng chế, giải pháp hữu ích, bảo vệ công trình mask vv).
2.2 Mỗi Bên phải sử dụng cùng một mức độ chăm sóc như được sử dụng ở riêng của mình việc so sánh để giữ bí mật mọi thông tin nhận được theo hợp đồng này. Sau khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây, nghĩa vụ giữ bí mật theo Điều 2.1 sẽ không được hoặc không còn áp dụng cho thông tin mà bằng chứng đã được trang bị cho nó:
- đã được công chúng biết đến tại thời điểm công bố hoặc thông qua không có hành động sai trái của Bên nhận, trở thành công chúng biết đến sau đó, hoặc
- đã được biết đến để Bên nhận trước khi tiết lộ như vậy hoặc là sau khi tiết lộ như vậy thu được hợp pháp từ một bên thứ ba mà không có bất kỳ nghĩa vụ giữ bí mật, hoặc
- đã hoặc đang được phát triển bởi độc lập Bên nhận của bất kỳ thông tin như tiết lộ của Bên kia.
2.3 Mỗi Bên phải - theo yêu cầu của Bên tiết lộ - trở lại Bên tiết lộ hoặc phá hủy mà không có sự chậm trễ tất cả các văn bản hoặc ghi lại thông tin (bao gồm cả bản sao, nếu có) và các mẫu thu được từ Bên đó. Bên nhận phải xác nhận sự phá hủy này bằng văn bản. Có thể yêu cầu sự trở lại bất cứ lúc nào trong thời hạn của Hiệp định này và lên đến, nhưng không quá ba (3) tháng sau khi hết hạn của nó. Các nghĩa vụ trả lại bản sao của thông tin không được áp dụng cho các bản sao Bên nhận giữ lại với mục đích chứng minh nội dung và quá trình của các cuộc thảo luận.
2.4 Đối với dữ liệu cá nhân, mỗi Bên sẽ tuân thủ các quy định của pháp luật về quyền riêng tư và phải take yêu cầu kỹ thuật và biện pháp tổ chức để bảo vệ dữ liệu như vậy, ví dụ, nhưng không giới hạn, chống truy cập trái phép, thay đổi hay truyền, đặc biệt là trong trường hợp truyền dữ liệu như vậy trong một mạng.
3. QUYỀN, BẢO ĐẢM, TRÁCH NHIỆM
3.1 Không có tiêu đề, giấy phép, bản quyền hoặc các quyền khác được cấp rõ ràng hay ngụ ý theo Hiệp định này và do việc trao đổi thông tin không phân biệt có hoặc không bọc bởi các quyền sở hữu công nghiệp.
Trong trường hợp một bên là quan tâm đến việc mua lại một giấy phép tương ứng, điều này phải chịu một thỏa thuận riêng.
3.2 Không có gì trong Hiệp định này cấu thành, ngụ ý hay rõ ràng, bất kỳ đại diện hoặc bảo hành bởi Bên tiết lộ về tính đầy đủ, faultlessness, bán được, với mục đích nào, hay sự tự do của các bên thứ ba ' quyền của các thông tin có thể truy cập dưới đây. Tương tự như vậy, bởi đức hạnh của Hiệp định này, các Bên tiết lộ không chịu trách nhiệm cho bất kỳ thiệt hại phát sinh do Bên nhận, hoặc bất kỳ bên thứ ba, như một hệ quả của nhận thông tin dưới đây, trừ khi được quy định khác của pháp luật bắt buộc.
4. HẠN
Hiệp định này sẽ có hiệu lực khi có chữ ký của cả hai bên hồi tố với sự khởi đầu của các cuộc thảo luận về 19/01/2016 và sẽ hết hạn vào ngày 19/01/2021. Các bên có thể kéo dài thời hạn của Hiệp định này theo thoả thuận bằng văn bản.
Các nghĩa vụ giữ bí mật thông tin sẽ có hiệu lực trong năm năm sau khi hết hạn của Hiệp định này.
5. SỬA ĐỔI, BỔ SUNG
Modifications, bổ sung Hiệp định này - bao gồm Mục 5 này - phải bằng văn bản và có chữ ký của tất cả các bên để trở thành ràng buộc pháp lý.
6. TRỌNG TÀI
Bất kỳ và tất cả các tranh chấp, tranh cãi và / hoặc khiếu nại phát sinh từ, hoặc liên quan đến Hợp đồng này, hoặc bất kỳ mặc định, bình thường và / hoặc sớm chấm dứt hoặc hết hiệu lực của hợp đồng này, sẽ được giải quyết thông qua các cuộc thảo luận và / hoặc đàm phán lẫn nhau và thân thiện. Trong trường hợp không nhận được bất kỳ kết luận được chấp nhận bởi cả hai bên trong vòng ba (3) mont
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: