2.1 Price is CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port, and shall be i dịch - 2.1 Price is CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port, and shall be i Việt làm thế nào để nói

2.1 Price is CIF HAI PHONG Port & C

2.1 Price is CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port, and shall be interpreted in accordance with the provisions of this Article 2.
2.2 All other costs beyond CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port such as devanning, unloading, drayage, terminal charges, local handling, etc.; are not included.
2.3 Packing shall be Standard Export Packing.
2.4 Partial Shipments: allowed
2.5 Transshipment: allowed
2.6 Port of Loading: Any port of Thailand / Japan
2.7 Port of Discharge: Hai Phong port & CIP Noi bai Air-Port
2.8 Latest Date of Shipment: Within 12 weeks from the date of opening L/C

ARTICLE 3: DOCUMENTS REQUIRED

The Seller shall within 20 days after the date of shipment, presents the following documents to the Buyer:

3.1 03 clean onboard Bill of Lading issued by the shipping company, made out to
order endorsed in blank marked “Freight Prepaid”; and/or Airway Bill in 01 original and 01 copy
3.2 03 original Commercial Invoice.
3.3 03 original Packing List.
3.4 Insurance Certificates (02 original & 01 copy).

Below documents will be sent directly to the Buyer:
3.5 03 original Certificate of Quality and Quantity issued by the manufacturer.
3.6 01 original Certificate of Origin (CO form D and normal CO)


ARTICLE 4: WARRANTY AND INSURANCE
Goods are warranted to be free from defects in material and workmanship under normal use and service. Seller will, within one year from date of testing and commissioning or within 15 months from date of delivery whichever is the earlier, repair or replace any parts or any portion thereof which are returned to Seller and which Seller’s inspection confirms to be defective and under the terms of the Seller’s aforesaid warranty. Testing & commissioning of the Goods shall be carried out by Seller’s affiliated company in Vietnam during the aforesaid warranty period free of charge.
Insurance to be arranged by The Seller covering all risks for 110% Invoice value by beneficiary with claim payable in Haiphong City, Vietnam.

ARTICLE 5: FORCE MAJEURE
5.1 Should any event which is beyond either party's control ( a “Force Majeure Event”) and prevents either party from wholly or partly carrying out its obligations under this Contract, the time stipulated for the performance of the obligations should be extended as long as the Force Majeure Event lasts. Such Force Majeure Events include but shall not be limited to the following:
a. Acts of God, including storm, earthquake, flood or any other such operation of the forces of nature; or
b. War (declared or undeclared), hostilities, invasion, act of any foreign enemy, threat of or preparation for war, riot, insurrection, civil commotion, rebellion, revolution, civil war, and labor troubles blockages, sabotage of labor; or
c. All actions by governmental authorities having direct impact on the performance of obligations of this Contract, such as the prohibition of import or export of goods.
5.2 In case of Force Majeure, both parties shall notify each other of the Force Majeure Event and possible consequence for performance of this Contract within twenty (20) days following the beginning thereof, and at the termination of Force Majeure period. The period for execution of the Contract shall be accordingly extended.
5.3 Should Force Majeure lasts for more than three (03) months, the terms and conditions of this Contract shall be reasonably reviewed and amicably agreed by both parties

ARTICLE 6: ARBITRATION
This Contract shall be governed by the laws of Vietnam. Any dispute in this Contract that cannot be settled amicably between the parties shall be finally settled by arbitration in Hanoi according to the rules of the Vietnam International Arbitration Committee The arbitral tribunal shall be made up of 3 arbitrators. The arbitral award shall be binding upon the parties. Each party shall bear its own cost arising from the arbitration.

ARTICLE 7: GENERAL CONDITIONS
7.1 This Contract comes into effect from the date of signing. Any amendment and/or additional clause to these conditions shall be valid only if made in writing and signed by the duly authorized representatives of both parties.
7.2 Where permitted by applicable law, Seller shall not be liable for any indirect or consequential or special or economic losses or damages howsoever arising under this Contract (including but not limited to loss of profits or revenue or opportunity) and Seller’s aggregate liability under this Contract shall not exceed the maximum sum of the Price.
7.3 This Contract shall not be assigned/ novated by the Buyer without the Seller’s prior written consent. The Seller may assigned / novated to a related company which takes over its business activities under the scope of this Contract.
7.4 This Contract may be terminated by either party with written notice if either of the following event arises:
(i) if the other party does not perform its obligations under this Contract and does not rectify the breach within thirty (30) days written notice; or
(ii) if the other party goes into insolvency or liquidation or judicial management or a scheme of arrangement or in any other way shows that it can’t pay its debts.
7.5 This Contract constitutes the entire agreement made between the parties in relation to the subject matter of this Contract and supersedes and prevails over all previous communications, understanding and other agreements made between the parties over the same subject matter, including but not limited to the Buyer’s standard terms and conditions of purchase.
This Contract is made in English in four (4) originals by the duly authorised representatives of the parties. Each party keeps two (2) originals. Facsimile transmitted copies are recognized. If this Contract is translated into any other language, the English version shall prevail.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
2.1 Price is CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port, and shall be interpreted in accordance with the provisions of this Article 2.2.2 All other costs beyond CIF HAI PHONG Port & CIP Noi bai Air-Port such as devanning, unloading, drayage, terminal charges, local handling, etc.; are not included.2.3 Packing shall be Standard Export Packing.2.4 Partial Shipments: allowed 2.5 Transshipment: allowed 2.6 Port of Loading: Any port of Thailand / Japan2.7 Port of Discharge: Hai Phong port & CIP Noi bai Air-Port2.8 Latest Date of Shipment: Within 12 weeks from the date of opening L/CARTICLE 3: DOCUMENTS REQUIRED The Seller shall within 20 days after the date of shipment, presents the following documents to the Buyer:3.1 03 clean onboard Bill of Lading issued by the shipping company, made out to order endorsed in blank marked “Freight Prepaid”; and/or Airway Bill in 01 original and 01 copy3.2 03 original Commercial Invoice.3.3 03 original Packing List.3.4 Insurance Certificates (02 original & 01 copy).Below documents will be sent directly to the Buyer:3.5 03 original Certificate of Quality and Quantity issued by the manufacturer.3.6 01 original Certificate of Origin (CO form D and normal CO)ARTICLE 4: WARRANTY AND INSURANCE Goods are warranted to be free from defects in material and workmanship under normal use and service. Seller will, within one year from date of testing and commissioning or within 15 months from date of delivery whichever is the earlier, repair or replace any parts or any portion thereof which are returned to Seller and which Seller’s inspection confirms to be defective and under the terms of the Seller’s aforesaid warranty. Testing & commissioning of the Goods shall be carried out by Seller’s affiliated company in Vietnam during the aforesaid warranty period free of charge. Insurance to be arranged by The Seller covering all risks for 110% Invoice value by beneficiary with claim payable in Haiphong City, Vietnam.ARTICLE 5: FORCE MAJEURE5.1 Should any event which is beyond either party's control ( a “Force Majeure Event”) and prevents either party from wholly or partly carrying out its obligations under this Contract, the time stipulated for the performance of the obligations should be extended as long as the Force Majeure Event lasts. Such Force Majeure Events include but shall not be limited to the following:a. Acts of God, including storm, earthquake, flood or any other such operation of the forces of nature; or b. War (declared or undeclared), hostilities, invasion, act of any foreign enemy, threat of or preparation for war, riot, insurrection, civil commotion, rebellion, revolution, civil war, and labor troubles blockages, sabotage of labor; orc. All actions by governmental authorities having direct impact on the performance of obligations of this Contract, such as the prohibition of import or export of goods.5.2 In case of Force Majeure, both parties shall notify each other of the Force Majeure Event and possible consequence for performance of this Contract within twenty (20) days following the beginning thereof, and at the termination of Force Majeure period. The period for execution of the Contract shall be accordingly extended.5.3 Should Force Majeure lasts for more than three (03) months, the terms and conditions of this Contract shall be reasonably reviewed and amicably agreed by both partiesARTICLE 6: ARBITRATION This Contract shall be governed by the laws of Vietnam. Any dispute in this Contract that cannot be settled amicably between the parties shall be finally settled by arbitration in Hanoi according to the rules of the Vietnam International Arbitration Committee The arbitral tribunal shall be made up of 3 arbitrators. The arbitral award shall be binding upon the parties. Each party shall bear its own cost arising from the arbitration.ARTICLE 7: GENERAL CONDITIONS7.1 This Contract comes into effect from the date of signing. Any amendment and/or additional clause to these conditions shall be valid only if made in writing and signed by the duly authorized representatives of both parties.7.2 Where permitted by applicable law, Seller shall not be liable for any indirect or consequential or special or economic losses or damages howsoever arising under this Contract (including but not limited to loss of profits or revenue or opportunity) and Seller’s aggregate liability under this Contract shall not exceed the maximum sum of the Price.7.3 This Contract shall not be assigned/ novated by the Buyer without the Seller’s prior written consent. The Seller may assigned / novated to a related company which takes over its business activities under the scope of this Contract.
7.4 This Contract may be terminated by either party with written notice if either of the following event arises:
(i) if the other party does not perform its obligations under this Contract and does not rectify the breach within thirty (30) days written notice; or
(ii) if the other party goes into insolvency or liquidation or judicial management or a scheme of arrangement or in any other way shows that it can’t pay its debts.
7.5 This Contract constitutes the entire agreement made between the parties in relation to the subject matter of this Contract and supersedes and prevails over all previous communications, understanding and other agreements made between the parties over the same subject matter, including but not limited to the Buyer’s standard terms and conditions of purchase.
This Contract is made in English in four (4) originals by the duly authorised representatives of the parties. Each party keeps two (2) originals. Facsimile transmitted copies are recognized. If this Contract is translated into any other language, the English version shall prevail.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
2.1 Giá CIF HAI PHONG Port & CIP Nội Bài Air-Port, và được diễn giải phù hợp với các quy định của Điều này 2.
2.2 Tất cả các chi phí khác ngoài CIF HAI PHONG Port & CIP Nội Bài Air-Port như devanning, dỡ , drayage, phí thiết bị đầu cuối, xử lý địa phương, vv .; không được tính.
2.3 Đóng gói được tiêu chuẩn xuất khẩu đóng gói.
2.4 Các lô hàng từng phần: cho phép
2,5 trung chuyển: cho phép
2,6 Port of Loading: Bất kỳ cảng của Thái Lan / Nhật Bản
2,7 Port of Discharge: cảng Hải Phòng & CIP Nội Bài Air-Port
2,8 ngày mới nhất của lô hàng: Trong vòng 12 tuần kể từ ngày mở L / C ĐIỀU 3: TÀI LIỆU CẦN Người bán thì trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày giao hàng, trình bày các tài liệu sau cho người mua: 3.1 03 clean onboard Bill of Lading do vận chuyển Công ty, làm ra ñaët hậu để trống đánh dấu "Freight Prepaid"; và / hoặc Airway Bill trong 01 bản chính và 01 bản sao 3.2 03 Hóa đơn thương mại gốc. 3.3 03 Danh sách đóng gói ban đầu. 3.4 Giấy chứng nhận bảo hiểm (02 bản gốc và 01 bản sao). Dưới tài liệu sẽ được gửi trực tiếp cho người mua: 3,5 03 gốc Giấy chứng nhận chất lượng . Số lượng và do nhà sản xuất 3,6 01 bản chính Giấy chứng nhận xuất xứ (CO form D và CO bình thường) ĐIỀU 4: BẢO HÀNH VÀ BẢO HIỂM Hàng hóa được bảo đảm sẽ không có các khuyết tật trong vật liệu và tay nghề sử dụng bình thường và dịch vụ. Người bán sẽ, trong vòng một năm kể từ ngày kiểm tra và vận hành thử hoặc trong vòng 15 tháng kể từ ngày giao hàng tùy theo cách tính trước đó, sửa chữa hoặc thay thế bất kỳ phụ tùng hoặc bất kỳ phần nào trong đó được trả lại cho người bán và có kiểm tra của người bán khẳng định được lỗi và dưới các điều khoản bảo hành nêu trên của người bán. Kiểm tra & vận hành của hàng hóa được thực hiện bởi các công ty trực thuộc của người bán ở Việt Nam trong thời gian bảo hành nói trên miễn phí. Bảo hiểm phải được sắp xếp bởi Người bán bao gồm tất cả các rủi ro đối với 110% giá trị hóa đơn của người thụ hưởng với trả tiền bồi thường tại thành phố Hải Phòng, Việt Nam . Điều 5: BẤT KHẢ KHÁNG 5.1 nên bất kỳ sự kiện đó là ngoài tầm kiểm soát hoặc của đảng (một "Bất khả kháng tổ chức sự kiện") và ngăn ngừa một trong hai bên từ toàn bộ hoặc một phần thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này, thời gian quy định cho việc thực hiện các nghĩa vụ nên được gia hạn miễn là bất khả kháng tổ chức sự kiện quân kéo dài. Sự kiện bất khả kháng như Force bao gồm nhưng không giới hạn ở những điều sau đây: a. Hành vi của Thiên Chúa, bao gồm cả bão, động đất, lũ lụt hoặc bất kỳ hoạt động khác như các lực lượng của thiên nhiên; hoặc b. Chiến tranh (tuyên bố hoặc không tuyên bố), tình trạng chiến tranh, xâm lược, hành động của bất kỳ kẻ thù bên ngoài, nguy cơ hoặc chuẩn bị cho chiến tranh, bạo loạn, nổi loạn, bạo động dân sự, bạo loạn, cách mạng, nội chiến, và khó khăn về lao phá hoại của người lao động; hoặc c. Tất cả các hành động của các cơ quan chính phủ có tác động trực tiếp đến việc thực hiện các nghĩa vụ của hợp đồng này, chẳng hạn như việc cấm nhập khẩu hoặc xuất khẩu hàng hoá. 5.2 Trong trường hợp bất khả kháng, cả hai bên phải thông báo cho nhau về việc bất khả kháng tổ chức sự kiện quân và có thể hậu quả cho thực hiện hợp đồng này trong vòng hai mươi (20) ngày sau khi bắt đầu của chúng, và khi chấm dứt thời kỳ bất khả kháng. . Thời gian thực hiện hợp đồng sẽ được phù hợp mở rộng 5.3 có nên bất khả kháng kéo dài hơn ba (03) tháng, các điều khoản và điều kiện của hợp đồng này phải được xem xét một cách hợp lý và hữu nghị đồng ý của cả hai bên ĐIỀU 6: TRỌNG TÀI Hợp đồng này có trách nhiệm được điều chỉnh bởi pháp luật của Việt Nam. Bất kỳ tranh chấp trong hợp đồng này mà không thể được giải quyết một cách hữu nghị giữa các bên được giải quyết cuối cùng bằng trọng tài tại Hà Nội theo các quy tắc của Ủy ban Trọng tài Quốc tế Việt Nam Tòa án trọng tài sẽ được tạo thành từ 3 trọng tài viên. Quyết định trọng tài sẽ là bắt buộc đối với các bên. Mỗi bên sẽ tự chịu chi phí của mình phát sinh từ các trọng tài. Điều 7: ĐIỀU KIỆN CHUNG 7.1 Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký. Việc sửa đổi và / hoặc điều khoản bổ sung vào các điều kiện này sẽ chỉ có giá trị nếu được thực hiện bằng văn bản và có chữ ký của đại diện ủy quyền của cả hai bên. 7.2 Trường hợp pháp luật cho phép áp dụng, người bán sẽ không chịu trách nhiệm cho bất kỳ gián tiếp hoặc do hậu quả hoặc đặc biệt hoặc kinh tế tổn thất hoặc thiệt hại dù phát sinh theo Hợp đồng này (bao gồm nhưng không giới hạn để mất lợi nhuận hoặc doanh thu hoặc cơ hội) và trách nhiệm tổng hợp của người bán theo Hợp đồng này không được vượt quá số tiền tối đa của giá. 7.3 Hợp đồng này không được chuyển nhượng / novated bởi mua mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của người bán. Người bán có thể được giao / novated cho một công ty có liên quan trong đó có các hoạt động kinh doanh của mình theo phạm vi của Hợp đồng này. 7.4 Hợp đồng này được chấm dứt bởi một trong hai bên có văn bản thông báo nếu một trong các sự kiện sau đây được đặt ra: (i) nếu bên kia không thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng này và không khắc phục được vi phạm trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày thông báo bằng văn bản; hoặc (ii) nếu bên kia đi vào phá sản, thanh lý hoặc quản lý tư pháp hoặc phương án sắp xếp hoặc trong bất kỳ cách nào khác cho thấy rằng nó không thể trả nợ. 7.5 Hợp đồng này cấu thành tất cả những thoả thuận giữa các bên trong quan hệ với đối tượng của hợp đồng này và thay thế và chiếm ưu thế ở tất cả các thông tin liên lạc trước đó, và các thoả thuận khác giữa các bên trong cùng một vấn đề, ​​bao gồm nhưng không giới hạn các điều khoản và điều kiện mua hàng tiêu chuẩn của người mua. Hợp đồng này được làm bằng tiếng Anh trong bốn (4) bản chính của người đại diện có thẩm quyền của các bên. Mỗi bên giữ hai (2) bản gốc. Fax truyền bản sao được công nhận. Nếu hợp đồng này được dịch sang các ngôn ngữ khác, phiên bản tiếng Anh sẽ được ưu tiên áp dụng.








































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: