[10] 殿 Dono: A very formal polite way to refer someone. Mainly used in dịch - [10] 殿 Dono: A very formal polite way to refer someone. Mainly used in Việt làm thế nào để nói

[10] 殿 Dono: A very formal polite w

[10] 殿 Dono: A very formal polite way to refer someone. Mainly used in official letters and or situation. Actually means Feudal Lord / Master.
[11] ジュナ: Juna. This is like a Korean name. Larvyde transliterate this name as Gyna.
[12] Remember that it was the Personal Union between the Kingdom of Scotland and Kingdom of England that gave birth to the British Empire.
[13] This maybe explains one of the reasons for the low birthrate in Japan....
[14]トモエ: Tomoe. ちゃん: Chan. An informal familiar way to refer a child or someone younger.
[15] 母上 Hahaue: A very formal polite name for Mother. It can be also translated as: Honored Mother.
[16] Refers to the period of time that a new mother takes off from work following the birth of her baby. In Indonesia, this is three months and considered as a paid leave.
[17] ムサシ坊やくん: Musashi Bouya-Kun. Bouya means Boy
[18] The certain cat robot is Doraemon. When he took out tools from his 4 dimensional pocket, there will be a BGM playing and he will say the tool’s name.
[19] Yurukyara: Almost every city, company or etc in Japan has their own Mascot Character, just like how every university in USA has a character mascot for American Football or something....
[20] Deformed: A Japanese term for a character with unrealistic proportion; mostly 1:2 or 1:3, the so called chibified character with a large head. Like Gundam SD (1:2)
[21] This means that the mascot’s height is two times the head height.
[22] Benkei is famous in Japan for being an epitome of loyalty and honor.
[23] 数珠: Juzu or Buddhist prayer beads. Just like the rosary used by Catholics.
[24] Gap: a Japanese concept of a character that had an unexpected side that is different from what they usually shown to others, related to Japanese concept of Honne and Tatemae, like a girl who is really taciturn, composed, and always glaring at MC, but actually really shy and likes cute things. Just.... expose yourself to some Japanese popular media....
[25] 武蔵 Musashi is also the name for a historical region consisting of Tokyo, Saitama and Kanagawa.
[26] Famous Japanese Swordsman who famous for two sword style
[27] Famous Sumo Wrestler
[28]「スピニングバードキック」, Chun-Li’s move from Street Fighter.
[29] 双剣の中級スキル【高速回転斬り】: Souken no Chuukyuu sukiru 【Kousokukaitenkiri】
[30] Standard JRPG Hero party consists of 4 people: one Hero and three comrades that stand side by side a la Final Fantasy or Dragon Quest style. Since Liecia didn't know about it since she was from another world. I previously mistranslated this line. Thanks to the kind anon who pointed this out.
[31] It was『人形遣い』 (ningyoutsukai)、『絡繰り使い』 (Karakuritsukai)、『くぐつ師』 (Kugutsushi). Same Job different name.
[32]『時代の変革を導く者』: Jidai no henkaku o michibikusha.
[33] セリィナ: Serina. San. A formal polite way to refer someone.
[34] マルクス : Marukusu. Either it Marx or Marks, or Marcus.
[35] ポンチョ=イシヅカ Poncho Ishidzuka. His name come from Ishizuka Hidehiko, one of the most famous gourmet celebrity shows in Japan: Ishi-chan’s “Extraordinary” Gourmet Show
[36] Picture-perfect, adjective: lacking in defects or flaws; ideal.
[37] Upturned eyes are considered to be cute in Japan.
[38] A victory pose popularized by famous athlete, Guts Ishimatsu.
[39] Harisen is a paper fan commonly used in Japanese slapstick comedy. Umm... this is another world right? I now picture Hakuya carrying a harisen like Zhuge Liang carrying a fan.
[40] This is a pun in Japanese: 世界中を飛び回らせた Sekaijuu o tobimawaraseta. Could be a figurative way to say: “Circling the whole world.” Or “Traveling the whole world” like “80 days around the world”. The pun was Tobi literally means Fly.
[41] A nickname or moniker for the personal plane of President of the USA
[42] カストール=バルガス Kasutooru Barugasu
[43] Beware the nice one. Maybe his face expression is just like Hinata Fuyuki in Keroro Gunso when he mad. Too bad we won’t see is army of dolls (funnels) decimating the Three Lords’ army.
[44] Nope. I don’t know what kind this TV Program is... Any reader know? It start with Ken and end with n, and the genre is documentary or reality show I guess.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
[10] 殿 Dono: một cách lịch sự rất chính thức để chỉ một người nào đó. Chủ yếu là sử dụng chính thức của thư và hoặc tình huống. Trên thực tế có nghĩa là phong kiến Chúa / Master.[11] ジュナ: Juna. Điều này giống như một tên người Triều tiên. Larvyde transliterate này tên là Gyna.[12] ghi nhớ rằng nó đã là liên minh cá nhân giữa các quốc Anh của Scotland và Vương Quốc Anh mà đã sinh ra đế quốc Anh.[13] điều này có thể giải thích một trong những lý do cho ra thấp tại Nhật bản...[14] トモエ: Tomoe. ちゃん: Chan. Một cách không chính thức quen thuộc để chỉ một trẻ em hoặc người trẻ tuổi.[15] 母上 Hahaue: tên chính thức rất lịch sự cho mẹ. Nó có thể được cũng được dịch là: tôn vinh mẹ.[16] đề cập đến khoảng thời gian mà một người mẹ mới cất cánh từ việc sau sự ra đời của cô bé. Ở Indonesia, đây là ba tháng và coi như là trả tiền lại.[17] ムサシ坊やくん: Musashi Bouya-Kun. Bouya có nghĩa là cậu bé[18] một số con mèo robot là Doraemon. Khi ông đã ra công cụ từ túi 4 chiều của mình, sẽ có một BGM chơi và ông sẽ nói rằng tên của công cụ.[19] Yurukyara: Hầu như tất cả thành phố, công ty hoặc vv ở Nhật bản đã của mình nhân vật linh vật, giống như làm thế nào mọi trường đại học ở Hoa Kỳ có một mascot nhân vật cho bóng đá người Mỹ hoặc một cái gì đó...[20] bị biến dạng: A Nhật hạn cho một nhân vật với tỷ lệ không thực tế; chủ yếu là 1:2 hoặc 1:3, chibified như vậy gọi là nhân vật với một đầu lớn. Như SD Gundam (1:2)[21] điều này có nghĩa rằng chiều cao của linh vật hai lần chiều cao đầu.[22] Benkei là nổi tiếng ở Nhật bản là một mẫu mực của lòng trung thành và tôn trọng.[23] 数珠: Juzu hay Phật giáo hạt cầu nguyện. Cũng giống như các hạt được sử dụng bởi người công giáo.[24] khoảng cách: một khái niệm Nhật bản về một nhân vật có một bên bất ngờ đó là khác nhau từ những gì họ thường hiển thị cho người khác, liên quan đến Nhật bản khái niệm về Honne và Tatemae, như một cô gái thực sự ít, sáng tác, và luôn luôn rõ ràng tại MC, nhưng trên thực tế thực sự nhút nhát và thích những thứ dễ thương. Chỉ cần... phơi bày chính mình cho một số phương tiện truyền thông phổ biến của Nhật bản...[25] 武蔵 Musashi cũng là tên một vùng lịch sử bao gồm Tokyo, Saitama và Kanagawa.[26] kiếm sĩ Nhật bản nổi tiếng người nổi tiếng với phong cách hai thanh kiếm[27] đô vật Sumo nổi tiếng[28] 「スピニングバードキック」, Chun-Li di chuyển từ Street Fighter.[29] 双剣の中級スキル【高速回転斬り】: Souken no Chuukyuu sukiru 【Kousokukaitenkiri】[30] tiêu chuẩn JRPG anh hùng bên bao gồm 4 người: một anh hùng và 3 đồng chí đứng bên cạnh một la phong cách Final Fantasy hay Dragon Quest. Kể từ khi Liecia không biết về nó kể từ khi cô ấy đã từ thế giới khác. Tôi trước đây đã bị dòng này. Nhờ các loại anon người đã chỉ ra.[31] nó was『人形遣い』 (ningyoutsukai) 、『絡繰り使い』 (Karakuritsukai) 、『くぐつ師』 (Kugutsushi). Cùng một tên công việc khác nhau.[32] 『時代の変革を導く者』: Jidai no henkaku o michibikusha.[33] セリィナ: Serina. San. Một cách lịch sự chính thức để chỉ một người nào đó.[34] マルクス: Marukusu. Hoặc là nó Marx hoặc đánh dấu, hoặc Marcus.[35] ポンチョ = イシヅカ Poncho Ishidzuka. Tên của ông đến từ Ishizuka Hidehiko, một trong những người nổi tiếng ăn ngon nổi tiếng nhất cho thấy ở Nhật bản: Ishi-chan "Bất thường" Gourmet Hiển thị[36] hình ảnh hoàn hảo, mục từ: thiếu Khuyết tật hay sai sót; lý tưởng.[37] lật mắt được coi là dễ thương ở Nhật bản.[38] một tư thế chiến thắng nổi tiếng của vận động viên nổi tiếng, Guts Ishimatsu.[39] Harisen là một fan hâm mộ giấy thường được sử dụng trong phim hài gươm gổ Nhật bản. UM... đây là thế giới khác phải không? Tôi bây giờ hình ảnh Hakuya mang một harisen như gia Cát lượng mang một fan hâm mộ.[40] đây là một sự chơi chữ trong tiếng Nhật: 世界中を飛び回らせた Sekaijuu o tobimawaraseta. Có thể là một cách tượng trưng để nói: "Xoay quanh trên toàn thế giới." Hoặc "Đi du lịch trên toàn thế giới" như "80 ngày trên toàn thế giới". Chơi chữ là Tobi có nghĩa là bay.[41] một biệt danh hoặc biệt danh cho máy bay riêng của tổng thống Hoa Kỳ[42] カストール = バルガス Kasutooru Barugasu[43] ghi chú tốt đẹp nhất. Có lẽ biểu hiện khuôn mặt của mình cũng giống như Hinata Fuyuki trong Keroro Gunso khi ông điên. Quá xấu, chúng tôi sẽ không nhìn thấy quân đội của búp bê (ống khói) decimating các lãnh chúa ba quân.[44] nope. Tôi không biết loại chương trình truyền hình này là... Bất kỳ người đọc biết? Nó bắt đầu với Ken và kết thúc với n, và các thể loại phim tài liệu hay thực tế Hiển thị tôi đoán.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
[10]殿Dono: Một cách lịch sự rất chính thức để giới thiệu ai đó. Chủ yếu dùng trong các thư và hay tình hình chính thức. Trên thực tế có nghĩa là Feudal Lord / Master.
[11]ジュナ: Juna. Điều này giống như một tên Hàn Quốc. Larvyde ngữ cho tên này như Gyna.
[12] Hãy nhớ rằng nó là Liên cá nhân giữa Vương quốc Scotland và Vương Quốc Anh đã sinh ra Đế quốc Anh.
[13] Điều này có thể giải thích một trong những lý do cho tỷ lệ sinh thấp ở Nhật Bản ....
[14]トモエ: Tomoe. ちゃん: Chan. Một cách quen thuộc chính thức để tham khảo một đứa trẻ hay một người trẻ hơn.
[15]母上Hahaue: Một tên lịch sự trang trọng cho Mẹ. Nó cũng có thể được dịch là:. Mẹ được vinh danh
[16] Đề cập đến những khoảng thời gian mà một người mẹ mới cất cánh từ công việc sau sự ra đời của em bé. Tại Indonesia, đây là ba tháng và được coi là nghỉ có lương.
[17]ムサシ坊やくん: Musashi Bouya-Kun. Bouya nghĩa Boy
[18] Con mèo con robot nào đó là Doraemon. Khi anh lấy ra công cụ từ 4 túi chiều của mình, sẽ có một BGM chơi và anh ta sẽ nói tên của công cụ.
[19] Yurukyara: Hầu như mọi thành phố, công ty hay vv tại Nhật Bản có nhân vật Mascot của mình, giống như cách mọi đại học ở Mỹ có một linh vật cho nhân vật bóng đá Mỹ hoặc một cái gì đó ....
[20] Gân: một thuật ngữ tiếng Nhật cho một nhân vật với tỷ lệ thực tế; chủ yếu là 1: 2 hoặc 1: 3, cái gọi là nhân vật chibified với một cái đầu lớn. Giống như Gundam SD (1: 2)
[21] Điều này có nghĩa là chiều cao của linh vật là hai lần chiều cao đầu.
[22] Benkei là nổi tiếng ở Nhật Bản là một mẫu mực của sự trung thành và danh dự.
[23]数珠: Juzu hay Phật giáo cầu nguyện hạt. Cũng giống như các lần hạt được sử dụng bởi những người Công giáo.
[24] Gap: một khái niệm của Nhật Bản một nhân vật có một khía cạnh không ngờ đó là khác nhau từ những gì họ thường thể hiện cho người khác, liên quan đến khái niệm của Nhật Bản Honne và Tatemae, giống như một cô gái thực sự là lầm lì, sáng tác, và luôn luôn rõ ràng ở MC, nhưng thực sự rất nhút nhát và thích những thứ dễ thương. Chỉ cần .... phơi mình cho một số phương tiện truyền thông nổi tiếng của Nhật ....
[25]武蔵Musashi cũng là tên của một khu vực lịch sử bao gồm Tokyo, Saitama và Kanagawa.
[26] nổi tiếng Võ Lâm Truyền Kỳ Nhật Bản nổi tiếng với hai thanh kiếm phong cách
[ 27] nổi tiếng Sumo
[28] 「スピニングバードキック」, Chun-Li di chuyển từ Street Fighter.
[29]双剣の中級スキル【高速回転斬り】: Souken không Chuukyuu sukiru 【Kousokukaitenkiri】
[30] chuẩn JRPG Anh hùng bên bao gồm 4 người: một anh hùng và ba đồng chí mà đứng bên cạnh một phong cách la Final fantasy hay Dragon Quest. Kể từ Liecia không biết về nó kể từ khi cô ấy đến từ một thế giới khác. Tôi trước đây đã dịch sai dòng này. Nhờ có anon loại người chỉ ra điều này.
[31] Đó là 「人形遣い」 (ningyoutsukai), 「絡繰り使い」 (Karakuritsukai), 「くぐつ師」 (Kugutsushi). Cùng Job tên khác nhau.
[32] 「時代の変革を導く者」:. Jidai không henkaku o michibikusha
[33]セリィナ: Serina. San. Một cách lịch sự trang trọng để giới thiệu ai đó.
[34]マルクス: Marukusu. Hoặc là nó Marx hoặc nhãn hiệu, hoặc Marcus.
[35]ポンチョ=イシヅカPoncho Ishidzuka. Tên của ông đến từ Ishizuka Hidehiko, một trong những người nổi tiếng sành ăn nổi tiếng nhất cho thấy ở Nhật Bản: Ishi-chan "bất thường" Gourmet Hiện
[36] Hình ảnh hoàn hảo, tính từ: không có khuyết tật hoặc sai sót; lý tưởng.
[37] mắt hếch được coi là dễ thương ở Nhật Bản.
[38] Một chiến thắng tư thế phổ biến bởi vận động viên nổi tiếng, Guts Ishimatsu.
[39] Harisen là một quạt giấy thường được sử dụng trong bộ phim hài vui nhộn của Nhật Bản. Umm ... đây là khác ngay trên thế giới? Bây giờ tôi hình dung Hakuya mang theo một harisen như Gia Cát Lượng mang theo một fan hâm mộ.
[40] Đây là một sự chơi chữ trong tiếng Nhật:世界中を飛び回らせたSekaijuu o tobimawaraseta. Có thể là một cách tượng trưng để nói: "Quanh toàn thế giới." Hoặc "Du lịch trên toàn thế giới" như "80 ngày vòng quanh thế giới". Việc chơi chữ là Tobi nghĩa đen có nghĩa là Fly.
[41] Một tên hiệu hoặc biệt danh cho máy bay cá nhân của Tổng thống của Hoa Kỳ
[42]カストール=バルガスKasutooru Barugasu
[43] Hãy coi chừng người đẹp. Có lẽ biểu hiện khuôn mặt của mình cũng giống như Hinata Fuyuki trong Keroro Gunso khi ông điên. Quá xấu, chúng tôi sẽ không nhìn thấy là quân đội của búp bê (ống khói) mười số quân đội Ba Lords '.
[44] Không. Tôi không biết những loại chương trình truyền hình này là ... Bất kỳ người đọc biết? Nó bắt đầu với Ken và kết thúc bằng n, và các thể loại là phim tài liệu hay chương trình thực tế, tôi đoán.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: