With the meetings of the UN Security Council, the international commun dịch - With the meetings of the UN Security Council, the international commun Việt làm thế nào để nói

With the meetings of the UN Securit

With the meetings of the UN Security Council, the international community has an opportunity to apply real pressure on Syria to change its behavior on all these fronts. While multilateral sanctions keyed to Syrian cooperation with the Hariri investigation may be the starting point, it should not be the end. Any country that wishes to see the Iraqi people live in peace and freedom should join in pressuring Syria to stop Iraqi and foreign terrorists from using its soil.

Win the homefront. While we make improvements in our political-military strategy, the latest polls and protests at home show that we need a renewed effort to win the homefront. If we can’t retain the support of the American people, we will have lost this war as soundly as if our forces were defeated on the battlefield. A renewed effort at home starts with explaining precisely what is at stake in this war – not to alarm Americans, but so that they see the nature of this struggle for what it is. The President cannot do this alone. The media, so efficient in portraying the difficulties in Iraq, need to convey the consequences of success or failure there. Critics in the Democratic Party should outline precisely what they believe to be the stakes in this battle, if they are willing to suffer the consequences of withdrawal.

Another part of the effort includes avoiding rosy aspirations for near term improvements in Iraq’s politics or security situation, and more accurately portraying events on the ground, even if they are negative. The American people have heard many times that the violence in Iraq will subside soon – when there is a transitional government in place, when Saddam is captured, when there are elections, when there is a constitution. Better, I believe, would be to describe the situation as it is – difficult right now, but not without progress and hope, and with a long, hard road ahead – and to announce that things have improved only when they in fact have.

Above all, winning the homefront means reiterating our commitment to victory and laying out a realistic game plan that will take America there. I believe that the vast majority of Americans, even those who did not support our initial invasion, wish to see us prevail. They are prepared to pay the human and financial costs of this war if – but only if – they believe our government is on a measurable path to victory. That we must give them. In this war as in all others, there are two fronts, the battlefield and the homefront, and we must tend to each.

The Road Ahead

Despite bombs, daily attacks, and untold threats against the democratic process, Iraq has held free elections, with open campaigns and a truly free press. Iraq has ratified the most progressive constitution in the Arab world and instilled justice in a country that for so long lacked it. Iraq has put Saddam on trial and held his henchmen accountable for their murderous rule. In doing all these things and more, the Iraqi people have issued to their more peaceful, prosperous neighbors a profound challenge.

We have seen responses already in Lebanon’s cedar revolution, Egypt’s elections, and the Arab spring. As Iraq consolidates its democratic process, the challenge to its neighbors – and their necessary responses – will be starker still. The Iraqi people have shown their impulse toward democracy; they need security in order to hash out the many remaining differences that still divide them. They can get there, but they need our support.

Let me conclude by stating the obvious: America, Iraq and the world are better off with Saddam Hussein in prison rather than in power. Does anyone believe the stirrings of freedom in the region would exist if Saddam still ruled with an iron fist? Does anyone believe the region would be better off if Saddam were in power, using oil revenue to purchase political support? Does anyone believe meaningful sanctions would remain or that there would been any serious checks on Saddam’s ambitions? The costs of this war have been high, especially for the over 2000 Americans, and their families, who have paid the ultimate price. But liberating Iraq was in our strategic and moral interests, and we must honor their sacrifice by seeing this mission through to victory.

Implementing the steps I have outlined here would not achieve victory in Iraq overnight – on the contrary. It will take more time, more commitment, and more support, and more brave Americans will lose their lives in the service of this great cause. And despite our cajoling, nagging, and pleading, few other countries around the world will share much of our burden. Iraq is for us to do, for us to win or lose, for us to suffer the consequences or share in the benefits. I began this speech by citing many numbers, and I could have cited many more. But in the end, there is only one United States of America, and it is to us that history will look for courage and commitment.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Với các cuộc họp của Hội đồng bảo an Liên Hiệp Quốc, các cộng đồng quốc tế có một cơ hội để áp dụng áp lực thực Syria để thay đổi hành vi của nó trên tất cả các mặt trận. Trong khi đa phương trừng phạt keyed vào Syria hợp tác với các điều tra Hariri có thể là điểm khởi đầu, nó không phải là kết thúc. Bất kỳ quốc gia nào muốn xem người dân Iraq sống trong hòa bình và tự do nên tham gia trong gây áp lực cho Syria để ngăn chặn những kẻ khủng bố Iraq và nước ngoài sử dụng đất của mình.Giành chiến thắng homefront. Trong khi chúng tôi thực hiện cải tiến trong chiến lược chính trị quân sự của chúng tôi, các cuộc thăm dò mới nhất và cuộc biểu tình ở nhà Hiển thị rằng chúng ta cần một nỗ lực mới để giành chiến thắng homefront. Nếu chúng tôi không thể giữ lại sự hỗ trợ của người dân Mỹ, chúng tôi sẽ mất cuộc chiến này là ngon như thể lực lượng của chúng tôi đã bị đánh bại trên chiến trường. Một nỗ lực mới ở nhà bắt đầu với giải thích chính xác những gì là lúc cổ phần trong cuộc chiến này-không để báo động người Mỹ, nhưng để cho họ nhìn thấy bản chất của cuộc đấu tranh này cho những gì nó là. Tổng thống không thể làm điều này một mình. Các phương tiện truyền thông, vì vậy hiệu quả ý muốn đóng vai những khó khăn tại Iraq, cần phải truyền đạt những hậu quả của sự thành công hay thất bại có. Nhà phê bình trong đảng dân chủ nên phác thảo chính xác những gì họ tin là các cổ phần trong trận chiến này, nếu họ sẵn sàng để phải chịu những hậu quả của thu hồi.Một phần của nỗ lực bao gồm tránh hồng nguyện vọng cho gần hạn cải tiến của Iraq chính trị hoặc tình hình an ninh, và thêm các sự kiện chính xác vai trên mặt đất, ngay cả khi họ được tiêu cực. Người dân Mỹ đã nghe nói nhiều lần rằng bạo lực tại Iraq sẽ giảm dần sớm-khi không có một chính phủ chuyển tiếp tại chỗ, khi Saddam bị bắt giữ, khi không có cuộc bầu cử, khi có một hiến pháp. Tốt hơn, tôi tin rằng, sẽ là để mô tả tình hình như nó là-khó khăn ngay bây giờ, nhưng không phải không có sự tiến bộ và hy vọng, và với một đường dài, khó khăn phía trước- và thông báo những điều đã cải thiện chỉ khi họ trong thực tế có.Trên tất cả, chiến thắng homefront nghĩa là lặp lại chúng tôi cam kết để chiến thắng và đặt ra một kế hoạch trò chơi thực tế sẽ đưa America đó. Tôi tin rằng phần lớn người Mỹ, ngay cả những người đã không hỗ trợ cuộc tấn công ban đầu của chúng tôi, muốn nhìn thấy chúng tôi ưu tiên áp dụng. Họ đang chuẩn bị để trả các chi phí của con người và tài chính của cuộc chiến này nếu- nhưng chỉ khi-họ tin rằng chính phủ của chúng tôi là trên một con đường đo để chiến thắng. Rằng chúng tôi phải cung cấp cho họ. Trong cuộc chiến này như trong tất cả những người khác, có hai mặt trận, chiến trường và homefront, và chúng tôi phải có xu hướng cho mỗi.Con đường phía trướcDespite bombs, daily attacks, and untold threats against the democratic process, Iraq has held free elections, with open campaigns and a truly free press. Iraq has ratified the most progressive constitution in the Arab world and instilled justice in a country that for so long lacked it. Iraq has put Saddam on trial and held his henchmen accountable for their murderous rule. In doing all these things and more, the Iraqi people have issued to their more peaceful, prosperous neighbors a profound challenge.We have seen responses already in Lebanon’s cedar revolution, Egypt’s elections, and the Arab spring. As Iraq consolidates its democratic process, the challenge to its neighbors – and their necessary responses – will be starker still. The Iraqi people have shown their impulse toward democracy; they need security in order to hash out the many remaining differences that still divide them. They can get there, but they need our support.Let me conclude by stating the obvious: America, Iraq and the world are better off with Saddam Hussein in prison rather than in power. Does anyone believe the stirrings of freedom in the region would exist if Saddam still ruled with an iron fist? Does anyone believe the region would be better off if Saddam were in power, using oil revenue to purchase political support? Does anyone believe meaningful sanctions would remain or that there would been any serious checks on Saddam’s ambitions? The costs of this war have been high, especially for the over 2000 Americans, and their families, who have paid the ultimate price. But liberating Iraq was in our strategic and moral interests, and we must honor their sacrifice by seeing this mission through to victory.Implementing the steps I have outlined here would not achieve victory in Iraq overnight – on the contrary. It will take more time, more commitment, and more support, and more brave Americans will lose their lives in the service of this great cause. And despite our cajoling, nagging, and pleading, few other countries around the world will share much of our burden. Iraq is for us to do, for us to win or lose, for us to suffer the consequences or share in the benefits. I began this speech by citing many numbers, and I could have cited many more. But in the end, there is only one United States of America, and it is to us that history will look for courage and commitment.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: