We organized a Russian soirée, and soon after a French one as well (wi dịch - We organized a Russian soirée, and soon after a French one as well (wi Việt làm thế nào để nói

We organized a Russian soirée, and

We organized a Russian soirée, and soon after a French one as well (with works by Apollinaire, Max Jacob, André Salmon, A. Jarry, Laforgue, and Rimbaud). On February 26th, Richard Huelsenbeck came from Berlin, and on March 30th we performed fabulous Negro music (always with the big drum, boom, boom, boom-drabatja mo gere drabatja mo boonooo...). Mr. Laban was present at the performance and was quite enthusiastic. Thanks to the initiative of Mr. Tristan Tzara, who along with Huelsenbeck and Janco, performed for the firsAndy Warhol; A "Reassuring Sort of Narrative"t time in Zürich and, indeed, in the whole world, simultaneous verses by Messrs. Henri Barzun and Fernand Divoire, as well as a simultaneous poem of their own composition.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Chúng tôi tổ chức một tạo Nga, và ngay sau khi một trong những người Pháp cũng như (với tác phẩm của Apollinaire, Max Jacob, André Salmon, A. Jarry, Laforgue và Rimbaud). Ngày 26 tháng 2, Richard Huelsenbeck đến từ Berlin, và vào ngày 30 tháng 11, chúng tôi thực hiện tuyệt vời Negro nhạc (luôn luôn với trống lớn, bùng nổ, bùng nổ, bùng nổ-drabatja mo gere drabatja mo boonooo...). Mr. Laban đã hiện diện trong việc thực hiện và đã khá nhiệt tình. Nhờ vào các sáng kiến của ông Tristan Tzara, người cùng với Huelsenbeck và Janco, đã thực hiện cho firsAndy Warhol; "Yên tâm sắp xếp của câu chuyện" t trong thời gian ở Zürich và, quả thật vậy, trong những câu thơ toàn thế giới, đồng thời bởi Messrs. Henri Barzun và Fernand Divoire, cũng như một bài thơ đồng thời của các thành phần riêng của họ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Chúng tôi đã tổ chức một dạ hội Nga, và ngay sau khi một người Pháp là tốt (với tác phẩm của Apollinaire, Max Jacob, André Salmon, A. Jarry, Laforgue, và Rimbaud). Ngày 26 tháng 2, Richard Huelsenbeck đến từ Berlin, và trên 30 tháng 3 chúng tôi biểu diễn âm nhạc tuyệt vời Negro (luôn luôn có trống lớn, bùng nổ, bùng nổ, bùng nổ drabatja mo Gere drabatja mo boonooo ...). Ông La-ban đã có mặt tại buổi biểu diễn và đã khá nhiệt tình. Nhờ sáng kiến ​​của ông Tristan Tzara, người cùng với Huelsenbeck và Janco, thực hiện cho các firsAndy Warhol; Một "yên tâm theo các tường thuật" t Hiện tại Zürich, và thực sự, trên toàn thế giới, các câu đồng thời bởi các ông. Henri Barzun và Fernand Divoire, cũng như một bài thơ đồng thời thành phần riêng của họ.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: