Trong khi một số người tin rằng Vương quốc Thiên Chúa và Vương Quốc thiên đàng đề cập đến những điều khác nhau, nó là rõ ràng rằng cả hai cụm từ đề cập đến điều tương tự. Cụm từ "Vương Quốc của Thiên Chúa" xảy ra 68 lần trong 10 cuốn sách tân ước khác nhau, trong khi "Vương Quốc của Thiên đàng" xảy ra chỉ 32 lần, và chỉ trong phúc âm Matthew. Dựa trên sử dụng độc quyền của Matthew của cụm từ và bản chất người Do Thái của phúc âm của mình, một thông dịch viên đã kết luận rằng Matthew đã viết liên quan đến Vương Quốc millennial trong khi các tác giả khác của tân ước đã đề cập đến Vương Quốc phổ. Tuy nhiên, một nghiên cứu kỹ hơn về việc sử dụng các cụm từ cho thấy rằng điều này giải thích là lỗi.Ví dụ, nói chuyện với người cai trị trẻ giàu, Chúa Kitô sử dụng "Vương Quốc của trời" và "Vương Quốc của Thiên Chúa" thay thế cho nhau. "Sau đó, Chúa Giêsu nói với các đệ tử của mình, 'tôi cho bạn biết sự thật, đó là khó khăn cho người giàu vào nước thiên đàng'" (Matthew 19:23). Trong câu thơ sau, Chúa Kitô tuyên bố, "một lần nữa cho bạn biết, nó dễ dàng hơn cho một lạc đà đi qua con mắt của một kim hơn cho một người đàn ông giàu để nhập vào Vương quốc Thiên Chúa" (câu thơ 24). Chúa Giêsu làm cho không có sự phân biệt giữa hai thuật ngữ, nhưng dường như xem xét chúng đồng nghĩa.Mark và Luke sử dụng "Vương Quốc của Thiên Chúa" mà được sử dụng "Matthew Vương Quốc của Thiên đàng" tài khoản thường xuyên tại song song của cùng một dụ ngôn so sánh Matthew 11:11-12 với Luke 7:28; Matthew 13:11with đánh dấu 4:11 và Luke 8:10; Matthew 13:24 với Mark 4:26; Matthew 13:31 với Mark 4:30 và Luke 13:18; Matthew 13:33 với Luke 13:20; Matthew 18:3 với Mark 10:14 và Luke 18:16; và Matthew 22:2 với Luke 13:29. Trong mỗi trường hợp, Matthew sử dụng cụm từ "Vương Quốc của Thiên đàng" khi Mark và/hoặc sử dụng Luke "Vương Quốc của Thiên Chúa." Rõ ràng, các cụm từ hai chỉ đến cùng một điều
đang được dịch, vui lòng đợi..
