Phạm Ngũ Lão là một danh tướng đời Trần. Tuy xuất thân từ tầng lớp bìn dịch - Phạm Ngũ Lão là một danh tướng đời Trần. Tuy xuất thân từ tầng lớp bìn Việt làm thế nào để nói

Phạm Ngũ Lão là một danh tướng đời

Phạm Ngũ Lão là một danh tướng đời Trần. Tuy xuất thân từ tầng lớp bình dân song chí lớn tài cao nên ông nhanh chóng trở thành tùy tướng số một bên cạnh Hưng Đạo Vương Trần Quốc Tuấn. Trong cuộc kháng chiến chống quân Mông - Nguyên xâm lược, Phạm Ngũ Lão cùng những tên tuổi lớn khác của triều đình đã lập nên nhiều chiến công hiển hách, góp phần quan trọng tạo nên hào khí Đông A của thời đại đó:

Ông sáng tác không nhiều nhưng Thuật hoài là một bài thơ nổi tiếng, được lưu truyền rộng rãi vì nó bày tỏ khát vọng mãnh liệt của tuổi trẻ trong xã hội phong kiến đương thời: làm trai phải trả cho xong món nợ công danh, có nghĩa là phải thực hiện đến cùng lí tưởng trung quân, ái quốc.

Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thu

Tam quân tì hổ khí thôn ngưu

Nam nhi vị liễu công danh trái

Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu

Dịch thơ tiếng Việt:

Múa giáo non sông trải mấy thu

Ba quân khí mạnh nuốt trôi trâu

Công danh nam tử còn vương nợ

Luống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu.

Bài thơ được sáng tác trong bối cảnh đặc biệt có một không hai của lịch sử nước nhà. Triều đại nhà Trần (1226 – 14001) là một triều đại lẫy lừng với bao nhiêu chiến công vinh quang, mấy lần quét sạch quân xâm lược Mông - Nguyên hung tàn ra khỏi bờ cõi, giữ vững sơn hà xã tắc, nêu cao truyền thống bất khuất của dân tộc Việt.

Phạm Ngũ Lão sinh ra và lớn lên trong thời đại ấy nên ông sớm thấm nhuần lòng yêu nước, tinh thần tự hào, tự tôn dân tộc và nhất là lí tưởng sống của đạo Nho là trung quân, ái quốc. Ông ý thức rất rõ ràng về trách nhiệm công dân trước vận mệnh của đất nước: Quốc gia hưng vong, thất phu hữu trách.

Bài thơ Thuật hoài (Tỏ lòng) được làm bằng chữ Hán, theo thể thất ngôn tứ tuyệt luật Đường, niêm luật chặt chẽ, ý tứ hàm súc, hình tượng kì vĩ, âm điệu hào hùng, sảng khoái. Hai câu thơ đầu khắc họa vẻ đẹp gân guốc, lẫm liệt, tràn đầy sức sống của những trang nam nhi - chiến binh quả cảm đang xả thân vì nước, qua đó thể hiện hào khí Đông A ngút trời của quân đội nhà Trần thời ấy.

Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thu (Dịch nghĩa: cầm ngang ngọn giáo gìn giữ non sông đã mấy thu); dịch thơ: Múa giáo non sông trải mấy thu. So với nguyên văn chữ Hán thì câu thơ dịch chưa lột tả được hết chất oai phong, kiêu hùng trong tư thế của người lính đang chiến đấu bảo vệ Tổ quốc. Hoành sóc là cầm ngang ngọn giáo, luôn ở tư thế tấn công dũng mãnh, áp đảo quân thù. Tư thế của những người chính nghĩa lồng lộng in hình trong không gian rộng lớn là giang sơn đất nước trong suốt, một thời gian dài (giang sơn kháp kỉ thu). Có thể nói đây là hình tượng chủ đạo, tượng trưng cho dân tộc Việt quật cường, không một kẻ thù nào khuất phục được. Từ hình tượng ấy, ánh hào quang của chủ nghĩa yêu nước ngời tỏa sáng.

Câu thơ thứ hai: Tam quân tì hổ khí thôn Ngưu. (Dịch nghĩa: khí thế của ba quân mạnh như hổ báo, át cả sao Ngưu trên trời). Dịch thơ: Ba quân hùng khí át sao Ngưu, đặc tả khí thế chiến đấu và chiến thắng không gì ngăn cản nổi của quân dân ta. Tam quân tì hổ là một ẩn dụ so sánh nghệ thuật nêu bật sức mạnh vô địch của quân ta. Khí thôn Ngưu là cách nói thậm xưng để tạo nên một hình tượng thơ kì vĩ mang tầm vũ trụ.

Hai câu tứ tuyệt chỉ mười bốn chữ ngắn gọn, cô đúc nhưng đã tạc vào thời gian một bức tượng đài tuyệt đẹp về người lính quả cảm trong đạo quân Sát Thát nổi tiếng đời Trần.

Là một thành viên của đạo quân anh hùng ấy, Phạm Ngũ Lão từ một chiến binh dày dạn đã trở thành một danh tướng khi tuổi còn rất trẻ. Trong con người ông luôn sôi sục khát vọng công danh của đấng nam nhi thời loạn. Mặt tích cực của khát vọng công danh áy chính là ý muốn được chiến đấu, cống hiến đời mình cho vua, cho nước. Như bao kẻ sĩ cùng thời, Phạm Ngũ Lão tôn thờ lí tưởng trung quân, ái quốc và quan niệm: Làm trai đứng ở trong trời đất, phải có danh gì với núi sông (Chí làm trai - Nguyễn Công Trứ). Bởi thế cho nên khi chưa trả hết nợ công danh thì tự lấy làm hổ thẹn:

“Nam nhi vị liễu công danh trái

Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu

(Công danh nam tử còn vương nợ

Luống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu).

Vũ Hầu tức Khổng Minh, một quân sư tài ba của Lưu Bị thời Tam Quốc. Nhờ mưu trí cao, Khổng Minh đã lập được công lớn, nhiều phen làm cho đôi phương khốn đốn; vì thế ông rất được Lưu Bị tin yêu.

Lấy gương sáng trong lịch sừ cổ kim soi mình vào đó mà so sánh, phấn đấu vươn lên cho bằng người, đó là lòng tự ái, lòng tự trọng đáng quý cần phải có ở một đấng nam nhi. Là một tùy tướng thân cận của Hưng Đạo Đại Vương Trần Quôc Tuấn, Phạm Ngũ Lão luôn sát cánh bên cạnh chủ tướng, chấp nhận xông pha nơi làn tên mũi đạn, làm gương cho ba quân tướng sĩ, dồn hết tài năng, tâm huyết để tìm ra cách đánh thần kì nhất nhằm quét sạch quân xâm lược ra khỏi bờ cõi. Suy nghĩ của Phạm Ngũ Lão rất cụ thể và thiết thực; một ngày còn bóng quân thù là nợ công danh của tuổi trẻ với giang sơn xã tắc vẫn còn vương, chưa trả hết. Mà như vậy là phận sự với vua, với nước chưa tròn, khát vọng công danh chưa thỏa. Cách nghĩ, cách sống của Phạm Ngũ Lão rất tích cực, tiến bộ. ông muốn sống xứng đáng với thời đại anh hùng.

Hai câu thơ sau âm hưởng khác hẳn hai câu thơ trước. Cảm xúc hào sảng ban đầu dần chuyển sang trữ tình, sâu lắng, như lời mình nói với mình cho nên âm hưởng trở nên thâm trầm, da diết.

Phạm Ngũ Lão là một võ tướng tài ba nhưng lại có một trái tim nhạy cảm của một thi nhân. Thuật hoài là bài thơ trữ tình bày tỏ được hùng tâm tráng trí và hoài bão lớn lao của tuổi trẻ đương thời. Bài thơ có tác dụng giáo dục rất sâu sắc về nhân sinh quan và lối sống tích cực đối với thanh niên mọi thời đại Thuật hoài đã làm vinh danh vị tướng trẻ văn võ song toàn Phạm Ngũ Lão.

Trích: loigiaihay.co



Xem thêm tại: http://loigiaihay.com/phan-tich-bai-tho-thuat-hoai-cua-pham-ngu-lao-c37a970.html#ixzz3ukQuc5yd
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Phạm Darkknight2511 Lão là một danh tướng đời Trần. Tuy cạnh thân từ tầng lớp bình dân ca khúc chí lớn tài cao nên còn nhanh chóng trở thành tùy tướng số một bên cạnh Hưng đạo Vương Trần Quốc Tuấn. Trong cuộc kháng chiến chống quân Mông - Nguyên xâm lược, Phạm Darkknight2511 Lão cùng những tên tuổi lớn ông của triều đình đã lập nên nhiều chiến công hiển hách, góp phần quan trọng chức nên hào Phật đông A của thời đại đó: Còn dự NXB không nhiều nhưng Thuật hoài là một hai thơ nổi tiếng, được lưu truyền rộng rãi vì nó bày tỏ khát vọng mãnh liệt của tuổi con trong xã hội phong kiến đương thời: làm trai phải trả cho xong món nợ công danh, có nghĩa là phải thực hiện đến cùng lí tưởng trung quân, ái quốc.Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thứ nămTam quân tì hổ Phật thôn ngưuNam nhi vị liễu công danh tráiTu thính nhân gian thuyết Vũ hầuDịch thơ tiếng Việt:Múa giáo không sông trải mấy thứ năm Ba quân Phật mạnh nuốt trôi lý Công danh nam nên còn vương nợLuống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu. Hai thơ được dự NXB trong bối cảnh đặc biệt có một không hai của lịch sử nước nhà. Triều đại nhà Trần (1226-14001) là một triều đại lẫy lừng với bao nhiêu chiến công vinh quang, mấy lần quét sạch quân xâm lược Mông - các Nguyên hung tàn ra khỏi bờ cõi, giữ vững sơn hà xã tắc, nêu cao truyền thống bất khuất của dân tộc Việt. Phạm Darkknight2511 Lão sinh ra và lớn lên trong thời đại ấy nên còn sớm thấm nhuần lòng yêu nước, tinh thần tự hào, tự tôn dân tộc và nhất là lí tưởng sống của đạo Nho là trung quân, ái quốc. Còn ý ngữ rất rõ ràng về trách nhiệm công dân trước vận mệnh của đất nước: Quốc gia hưng vong, thất phú hữu trách. Hai thơ Thuật hoài (Tỏ lòng) được làm bằng chữ chữ Hán, theo mùa thất ngôn tứ tuyệt luật Đường, niêm luật chặt chẽ, ý tứ hàm súc, chuyển tượng kỳ vĩ, liveshow điệu hào hùng, sảng khoái. Hai câu thơ đầu khắc họa vẻ đẹp gân guốc, lẫm liệt, tràn đầy sức sống của những trang nam nhi - chiến binh tên cảm đang xả thân vì nước, qua đó mùa hiện hào Phật đông một ngút gọi của quân huấn nhà Trần thời ấy. Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thu (Dịch nghĩa: cầm ngang ngọn giáo gìn giữ phòng không sông đã mấy thứ năm); dịch thơ: Múa giáo không sông trải mấy thứ năm. Vì vậy, với nguyên văn chữ chữ Hán thì câu thơ dịch chưa lột tả được hết chất oai phong, kiêu hùng trong tư thế của người lính đang chiến tác bảo vệ Tổ quốc. Hoành sóc là cầm ngang ngọn giáo, luôn ở tư thế tấn công dũng mãnh, áp đảo quân thù. Tư thế của những người chính nghĩa ca lộng trong chuyển trong không gian rộng lớn là giang sơn đất nước trong suốt, một thời gian 戴思杰 (giang sơn kháp kỉ thứ năm). Có Bulgaria đảm đây là chuyển tượng hào đạo, tượng trưng cho dân tộc Việt quật cường, không một sống thù nào khuất tên được. Từ chuyển tượng ấy, ánh hào quang của hào nghĩa yêu nước ngời tỏa dự. Câu thơ thứ hai: Tam quân tì hổ Phật thôn Ngưu. (Dịch nghĩa: Phật thế của ba quân mạnh như hổ báo, át đoàn sao Ngưu trên gọi). Dịch thơ: Ba quân hùng Phật át sao Ngưu, đặc tả Phật thế chiến tác và chiến thắng không gì ngăn cản nổi của quân dân ta. Tam quân tì hổ là một ẩn dụ so sánh nghệ thuật nêu bật sức mạnh vô địch của quân ta. Phật thôn Ngưu là cách đảm thậm xưng tiếng chức nên một chuyển tượng thơ kỳ vĩ mang tầm vũ trụ. Hai câu tứ tuyệt chỉ mười bốn chữ ngắn gọn, cô đúc nhưng đã tạc vào thời gian một bức tượng đài tuyệt đẹp về người lính tên cảm trong đạo quân Sát Thát nổi tiếng đời Trần. Là một thành viên của đạo quân anh hùng ấy, Phạm Darkknight2511 Lão từ một chiến binh dày dạn đã trở thành một danh tướng khi tuổi còn rất con. Trong con người còn luôn sôi sục khát vọng công danh của đấng nam nhi thời loạn. Mặt tích cực của khát vọng công danh áy chính là ý muốn được chiến tác, cống hiến đời mình cho vua, cho nước. Như bao sống người cùng thời, Phạm Darkknight2511 Lão tôn thờ lí tưởng trung quân, ái quốc và quan niệm: Làm trai đứng ở trọng gọi đất, phải có danh gì với núi sông (Chí làm trai - Nguyễn Công Trứ). Bởi thế cho nên khi chưa trả hết nợ công danh thì tự lấy làm hổ thẹn:"Nam nhi vị liễu công danh tráiTu thính nhân gian thuyết Vũ hầu(Công danh nam nên còn vương nợLuống thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu). Vũ Hầu tức Khổng Minh, một quân sự tài ba của Lưu Bị thời Tam Quốc. Nhờ mưu trí cao, Khổng Minh đã lập được công lớn, nhiều phen làm cho đôi phương khốn đốn; Vì thế còn rất được Lưu Bị tin yêu. Lấy gương dự trong lịch sừ cổ kim soi mình vào đó mà so sánh, phấn tác vươn lên cho tỉnh người, đó là lòng tự ái, lòng tự trọng đáng quý cần phải có ở một đấng nam nhi. Là một tùy tướng thân cận của Hưng đạo Đại Vương Trần Quôc Tuấn, Phạm Darkknight2511 Lão luôn sát cánh bên cạnh hào tướng, chấp nhận xông pha nơi làn tên mũi đạn, làm gương cho ba quân tướng người, dồn hết tài năng, tâm huyết tiếng tìm ra cách đánh thần kỳ nhất nhằm quét sạch quân xâm lược ra khỏi bờ cõi. Suy nghĩ của Phạm Darkknight2511 Lão rất cụ Bulgaria và thiết thực; một ngày còn bóng quân thù là nợ công danh của tuổi con với giang sơn xã tắc vẫn còn vương, chưa trả hết. Mà như vậy là phận sự với vua, với nước chưa tròn, khát vọng công danh chưa thỏa. Cách nghĩ, cách sống của Phạm Darkknight2511 Lão rất tích cực, tiến bộ. còn muốn sống xứng đáng với thời đại anh hùng. Hai câu thơ sau liveshow hưởng ông hẳn hai câu thơ trước. Cảm xúc hào sảng ban đầu bài chuyển sang trữ tình, sâu lắng, như hào mình đảm với mình cho nên đảm hưởng trở nên thâm trầm, da diết. Phạm Darkknight2511 Lão là một võ tướng tài ba nhưng lại có một trái tim nhạy cảm của một thi nhân. Thuật hoài là hai thơ trữ tình bày tỏ được hùng tâm tráng trí và hoài đang lớn lao của tuổi con đương thời. Hai thơ có NXB Scholars giáo dục rất sâu sắc về nhân sinh quan và lối sống tích cực đối với thanh niên mọi thời đại Thuật hoài đã làm vinh danh vị tướng con văn võ bài hát toàn Phạm Darkknight2511 Lão.Trích: loigiaihay.coXem thêm tại: http://loigiaihay.com/phan-tich-bai-tho-thuat-hoai-cua-pham-ngu-lao-c37a970.html#ixzz3ukQuc5yd
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Phạm Ngũ Lão is one danh tướng đời Trần. Tuy xuất thân từ tầng lớp bình dân hát chí lớn tài cao be ông nhanh chóng trở thành tùy tướng số an bên cạnh Hưng Đạo Vương Trần Quốc Tuấn. Trọng cuộc kháng chiến chống quân Mông - Nguyên xâm lược, Phạm Ngũ Lão cùng those tên tuổi lớn khác of triều đình was lập be nhiều chiến công hiển Hach, góp phần quan trọng tạo be hào khí Đông A of thời đại đó: Ông sáng tác no more but Thuật hoài is an bài thơ nổi tiếng, saved truyền rộng rai since it bày tỏ khát vọng mãnh liệt of tuổi trẻ in xã hội phong kiến đương thời: làm trai non trả cho xong món nợ công danh, that is not implemented to cùng lí tưởng trung quân, ái quốc. Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thu Tam quân tì hổ khí thôn ngưu Nam nhi vị liễu công danh trái Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu Dịch thơ tiếng Việt: Múa giáo non sông trải mấy thu Ba quân khí mạnh nuốt trôi trâu Công danh nam tử còn vương nợ Lương thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu. Bài thơ be sáng tác in bối cảnh đặc biệt do not have a hai of lịch sử nước nhà. Triều đại nhà Trần (1.226-14.001) is one triều đại lẫy lừng for bao nhiêu chiến công vinh quang, mấy lần quét sạch quân xâm lược Mông - Nguyên hung tàn from bờ cõi, kept vững sơn hà xã tắc, neu cao truyền thống bất khuất of dân tộc Việt. Phạm Ngũ Lão sinh ra and lớn lên in thời đại ấy be ông sớm thấm Nhuận lòng yêu nước, tinh thần tự hào, tự tôn dân tộc and most is lí tưởng sống of đạo Nho is trung quân , ái quốc. Ông ý thức much rõ ràng về trách nhiệm công dân trước vận mệnh of đất nước:. Quốc gia hưng vong, thất phu hữu trách Bài thơ Thuật hoài (Tỏ lòng) been làm bằng chữ Hán, theo thể thất ngôn tứ tuyệt luật Đường , niêm luật chặt ché, ý tứ hàm súc, hình tượng kì vĩ, âm điệu hào hùng, sáng khoái. Hai câu thơ đầu khắc họa vẻ đẹp gân guốc, lam liệt, tràn đầy sức sống of the following trang nam nhi - chiến binh quả cảm đang xả thân vì nước, qua that thể hiện hào khí Đông A ngút trời of quân đội nhà Trần thời . ấy Hoành sóc giang sơn kháp kỉ thu (Dịch nghĩa: cầm ngang ngọn giáo gìn kept phi sông was mấy thu); dịch thơ: Múa giáo non sông trải mấy thu. Against nguyên văn chữ Hán thì câu thơ dịch chưa lột tả hết been chất oai phong, kiêu hùng in tư thế of người lính đang chiến đấu bảo vệ Tổ quốc. Hoành sóc is cầm ngang ngọn giáo, luôn out tư thế tấn công dũng mãnh, áp đảo quân thù. Tư thế of the following người chính nghĩa lồng lộng trong hình trong no gian rộng lớn is giang sơn đất nước in suốt, an thời gian dài (giang sơn kháp kỉ thu). Có thể nói đây is hình tượng chủ đạo, tượng trưng cho dân tộc Việt quật cường, no one kẻ thù nào khuất phục be. Từ hình tượng ấy, ánh hào quang of chủ nghĩa yêu nước Ngòi tỏa sáng. Câu thơ thứ hai: Tam quân tì hổ khí thôn Ngưu. (Dịch nghĩa: khí thế of ba quân mạnh such as hổ báo, Dominant cả sao Ngưu trên trời). Dịch thơ: Ba quân hùng khí Dominant sao Ngưu, đặc tả khí thế chiến đấu chiến thắng and do not gì ngăn cản nổi of quân dân ta. Tam quân tì hổ be a ẩn dụ compare nghệ thuật Neu bật sức mạnh vô địch of quân ta. Khí thôn Ngưu is cách nói even Xưng to create a be one hình tượng thơ kì vĩ mang tầm vũ trụ. Hai câu tứ tuyệt chỉ mười bốn chữ ngắn gọn, cô đúc but tạc vào thời gian one bức tượng đài tuyệt đẹp về người lính quả cảm in đạo quân Sát Thất nổi tiếng đời Trần. Là one members of đạo quân anh hùng ấy, Phạm Ngũ Lão from a chiến binh dày Dan has become one danh tướng while tuổi còn trẻ much. Trọng con người ông luôn Sôi suc khát vọng công danh of Đáng nam nhi thời loạn. Mặt tích cực of khát vọng công danh ấy chính is you want to be ý chiến đấu, cống hiến đời mình cho vua, cho nước. Như bao kẻ sĩ cùng thời, Phạm Ngũ Lão tôn thờ lí tưởng trung quân, ái quốc and quan niệm: Làm trai đứng within trời đất, must have danh gì for núi sông (Chí làm trai - Nguyễn Công Trứ). Bởi thế cho nen khi chưa trả hết nợ công danh thì tự lấy làm hổ thẹn: "Nam nhi vị liễu công danh trái Tu thính nhân gian thuyết Vũ hầu (Công danh nam tử còn vương nợ Lương thẹn tai nghe chuyện Vũ hầu). Vũ Hầu tức Khổng Minh, one quân sư tài ba of Lưu Bị Thới Tam Quốc. Nhờ Mưu trí cao, Khổng Minh has been lập công lớn, nhiều phen làm cho đôi phương khốn Đốn; vì thế ông much be Lưu Bị tin yêu. Lấy gương sáng in lich su cổ kim soi mình vào which mà comparison, phấn đấu vươn lên cho bằng người, which is lòng tự ái, lòng tự trọng đáng quý need to be at one Đáng nam nhi. Be a tùy tướng thân cận of Hưng Đạo Đại Vương Trần Quốc Tuấn, Phạm Ngũ Lão luôn sát cánh bên cạnh chủ tướng, accepting xông pha nơi làn tên mũi đạn, làm gương cho ba quân tướng sĩ, Don hết tài năng, tâm huyết to find ra cách đánh thần kì nhất Nhâm quét sạch quân xâm lược from bờ cõi. Suy nghĩ of Phạm Ngũ Lão much cụ thể thiết thực and; a date còn bóng quân thù is nợ công danh of tuổi trẻ for giang sơn xã tắc still vương, chưa trả hết. Mà such as phận sự with the vua, với nước chưa tròn, khát vọng công danh chưa thỏa. Cách nghĩ, cách sống of Phạm Ngũ Lão much tích cực, tiến bộ. ông wish sống xứng đáng as thời đại anh hùng. Hai câu thơ sau âm hưởng khác hẳn hai câu thơ trước. Cảm xúc hào hát ban đầu dần chuyển sang trữ tình, sâu lắng, such as lời mình nói as mình cho be âm hưởng trở be thâm trầm, da chế độ ăn uống. Phạm Ngũ Lão is one võ tướng tài ba but lại have a trái tim nhạy cảm of a thi nhân. Thuật hoài is bài thơ trữ tình bày tỏ be hùng tâm tráng trí and hoài bão lớn lao of tuổi trẻ đương thời. Bài thơ take dụng giáo dục sâu sắc much về nhân sinh quan and lối sống tích cực against thanh niên mọi thời đại Thuật hoài has làm vinh danh vị tướng trẻ văn võ toàn bài hát Phạm Ngũ Lão. Trích: loigiaihay.co Xem thêm tại: http://loigiaihay.com/phan-tich-bai-tho-thuat-hoai-cua-pham-ngu-lao-c37a970.html#ixzz3ukQuc5yd























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: